1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
‎NETFLIX ドキュメンタリー

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
‎僕にとって―

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
‎人の役に立つのが喜びだった

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
‎だから向いていると思い

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
‎看護師になった

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
‎夜勤に入るようになり

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
‎苦しくなった

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
‎潰れそうだった

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
‎こう感じた

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
‎苦痛にあえぐ人を
‎これ以上見ていられない

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
‎僕にできる
‎ただ一つのことは

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
‎苦痛を終わらせること

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,303
‎止められなかった

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
‎ニュージャージー州で
‎事件です

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
驚愕の事実が
発覚しました

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
病院で
看護師が患者を―

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
殺害していました

20
00:02:00,036 --> 00:02:04,165
被害者数は米国史上
最悪かもしれません

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
２００３年 ３月

22
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
エイミー･ローレン
看護師
私は当時
シングルマザーで

23
00:02:30,066 --> 00:02:30,150
私は当時
シングルマザーで

24
00:02:30,150 --> 00:02:31,985
私は当時
シングルマザーで
元サマセット
医療センター勤務

25
00:02:31,985 --> 00:02:32,068
私は当時
シングルマザーで

26
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
‎サマセット医療センターで
‎重症者担当の看護師をしてた

27
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
‎２人の娘を学校に送ってから
‎車で通勤する毎日だった

28
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
ニュージャージー州
サマービル

29
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
‎小さないい町だった

30
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
‎病院はその中心にあった

31
00:03:03,933 --> 00:03:05,185
当時の私は若くて
元気があり余ってた

32
00:03:05,185 --> 00:03:06,686
当時の私は若くて
元気があり余ってた
ドナ･ハーグリーブズ
看護師

33
00:03:06,686 --> 00:03:06,769
当時の私は若くて
元気があり余ってた

34
00:03:06,769 --> 00:03:07,854
当時の私は若くて
元気があり余ってた
元サマセット
医療センター勤務

35
00:03:07,854 --> 00:03:08,605
元サマセット
医療センター勤務

36
00:03:08,605 --> 00:03:09,898
元サマセット
医療センター勤務
先輩にコーヒーを
禁じられるくらい

37
00:03:09,898 --> 00:03:12,525
先輩にコーヒーを
禁じられるくらい

38
00:03:15,445 --> 00:03:18,114
‎エイミーは特別な存在で

39
00:03:18,198 --> 00:03:21,409
‎一緒に働けるのが
‎うれしかった

40
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
‎ＩＣＵの看護師として―

41
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
‎重症の患者さんを
‎守っている実感があった

42
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
‎その使命のためなら
‎何でもするつもりだった

43
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
‎人の生死に関わる仕事よ

44
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
‎看護師はいつも
‎危険に立ち向かってる

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
‎気が休まることはない

46
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
‎だからこそ仲間が支えだった

47
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
‎チャーリーは
‎最高の仲間だった

48
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
‎一緒に働くのが楽しく

49
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
‎看護師として優秀だった

50
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
‎いつも面白いことを言って
‎笑わせてくれてた

51
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
‎３人はいつも一緒だった

52
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
‎点滴を

53
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
‎“三銃士”と呼ばれてた

54
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
‎うまくいってた

55
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
‎チャーリー

56
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
〝チャールズ
正看護師〞

57
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
〝最新技術に感謝〞

58
00:04:42,782 --> 00:04:47,328
〝高度な技術を提供する
最高の環境です〞

59
00:04:47,328 --> 00:04:47,620
〝高度な技術を提供する
最高の環境です〞
‎病院のイメージ･
‎キャラクターとも言われてた

60
00:04:47,620 --> 00:04:47,704
‎病院のイメージ･
‎キャラクターとも言われてた

61
00:04:47,704 --> 00:04:51,749
‎病院のイメージ･
‎キャラクターとも言われてた
〝電子カルテは
ミス防止に役立ちます〞

62
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
‎実際そうだったの

63
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
‎みんな あのチラシを見て

64
00:04:55,712 --> 00:05:01,009
‎サマセットと言えば
‎彼というイメージをもってた

65
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
‎このいかにもな笑顔

66
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
‎写真を撮られたり
‎コメントを求められて

67
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
‎満足そうなのが分かる

68
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
‎これを見ただけでね

69
00:05:19,610 --> 00:05:21,863
‎私はいつも感じてた

70
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
‎彼はいじめられやすい
‎タイプだと

71
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
‎雰囲気から感じ取れたの

72
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
‎だからいつも
‎彼を守りたいと思ってた

73
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
‎兄はずっと司祭に
‎なりたがってた

74
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
人からは
シャイだと言われてた

75
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
人からは
シャイだと言われてた
ルシール･ゴール
ゴール司祭の妹

76
00:05:54,687 --> 00:05:55,355
ルシール･ゴール
ゴール司祭の妹

77
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
ルシール･ゴール
ゴール司祭の妹
でも何かに対して
強い思いを抱くと

78
00:05:58,900 --> 00:05:59,317
でも何かに対して
強い思いを抱くと

79
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
‎情熱的に打ち込んだ

80
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
‎兄であり友でもあった

81
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
‎ある日 午前２時頃
‎電話があって

82
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
‎“息が苦しい”と
‎言ってきたの

83
00:06:16,834 --> 00:06:21,798
‎兄はサマセット病院へ行き
‎私もそこへ向かった

84
00:06:23,966 --> 00:06:25,968
‎救急科で診察を受けた

85
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
‎でも呼吸困難かひどく

86
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
‎挿管が必要だと言われた

87
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
‎ゴール司祭のことは
‎記憶に残ってる

88
00:06:39,732 --> 00:06:41,401
‎長く見てたから

89
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
‎そばにはずっと妹さんが

90
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
‎つきっきりだった

91
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
‎“峠は越えた”って
‎医者は言った

92
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
‎“ゆっくり待とう
‎希望は持てる”とね

93
00:07:02,422 --> 00:07:03,840
‎“よくなってる”

94
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
‎“安定してる”と

95
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
‎“フロリアン 帰るわね”と
‎声をかけた

96
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
‎聞こえてるような
‎反応を示したのが分かった

97
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
‎司祭は回復してた

98
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
‎実際に彼は

99
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
‎最初はＩＣＵにいたけど
‎ＣＣＵに移されてた

100
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
‎彼が心停止となり
‎死亡したと聞いた時には

101
00:08:23,503 --> 00:08:25,338
‎本当に驚いた

102
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
‎回復に向かっていたのに

103
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
ニュージャージー州
毒物管理センター

104
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
‎こちら毒物管理センターです

105
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
‎専門の者が対応するので
‎お待ちください

106
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
‎どうしましたか？

107
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
‎サマセット
‎医療センターの者です

108
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
‎患者の毒性症状について
‎確認したくて…

109
00:08:54,033 --> 00:08:54,450
看護師から電話があり

110
00:08:54,450 --> 00:08:56,869
看護師から電話があり
ブルース･ラック博士
毒物学者

111
00:08:56,869 --> 00:08:56,953
ブルース･ラック博士
毒物学者

112
00:08:56,953 --> 00:08:58,913
ブルース･ラック博士
毒物学者
ジゴキシンについて
聞かれた

113
00:08:58,913 --> 00:08:59,872
ジゴキシンについて
聞かれた

114
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
‎“ジゴキシン”

115
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
‎心不全の治療に用いる薬剤だ

116
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
‎心収縮を強める作用があり

117
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
‎心臓の動きを助ける

118
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
‎でも血中濃度が高くなると
‎心拍が弱まり―

119
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
‎死に至る

120
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
‎その看護師によると

121
00:09:25,565 --> 00:09:29,193
‎投与を止めても
‎患者のジゴキシン濃度が

122
00:09:29,277 --> 00:09:31,279
‎上がり続けているという

123
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
‎“あり得ない”と私は言った

124
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
‎それが16日で

125
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
‎28日にも別の患者に
‎毒性症状が

126
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
‎同じ治療室？

127
00:09:41,664 --> 00:09:42,206
‎はい

128
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
‎検査ミスではない？

129
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
‎死亡しました

130
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
‎“他に不審なことは？”と
‎聞いてみた

131
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
‎“低血糖の患者は
‎いないか？”と尋ねた

132
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
‎実はこれ以前にも
‎原因不明の低血糖が

133
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
‎２人の患者に起きています

134
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
‎もうパニックです

135
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
‎警察に通報を

136
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
‎これは事件だ

137
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
２日後

138
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
‎当医療センターでは
‎患者様の安全が第一です

139
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
‎ナンシーは？

140
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
‎その後どうなったか聞きたい

141
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
‎調査は運営部が
‎引き継ぐことになりました

142
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
‎弁護士に任せており

143
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
‎現時点で外部の機関には
‎話さないよう言われています

144
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
‎警察には知らせたの？

145
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
‎分かりません

146
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
‎これ以上はお話しできません

147
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
‎その後はパッタリ
‎音沙汰がなくなった

148
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
３カ月後

149
00:11:05,206 --> 00:11:06,791
10月３日の金曜日

150
00:11:06,791 --> 00:11:07,750
10月３日の金曜日
ティム･ブローン
重大犯罪課 警視

151
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
ティム･ブローン
重大犯罪課 警視

152
00:11:09,251 --> 00:11:10,211
ティム･ブローン
重大犯罪課 警視
サマセット郡の
検察官から電話があった

153
00:11:10,211 --> 00:11:13,047
サマセット郡の
検察官から電話があった

154
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
‎病院で発生した
‎死亡事例の件だった

155
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
‎その時の当直の刑事が―

156
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
‎ダニー･ボールドウィンだ

157
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
‎彼はうちの署に
‎入ったばかりだった

158
00:11:29,814 --> 00:11:31,357
当時は新人だったから

159
00:11:31,357 --> 00:11:31,816
当時は新人だったから
ダニー･ボールドウィン
重大犯罪課 主任刑事

160
00:11:31,816 --> 00:11:31,899
ダニー･ボールドウィン
重大犯罪課 主任刑事

161
00:11:31,899 --> 00:11:35,695
ダニー･ボールドウィン
重大犯罪課 主任刑事
いい仕事をしなきゃと
プレッシャーがあった

162
00:11:35,695 --> 00:11:35,945
いい仕事をしなきゃと
プレッシャーがあった

163
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
‎我々は病院の会議に
‎出るように言われた

164
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
‎緊迫してた

165
00:11:47,164 --> 00:11:51,585
‎サマセット病院の
‎上層部メンバーが集まってた

166
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
‎経営陣と弁護団が

167
00:11:54,839 --> 00:11:58,592
‎複数の死亡事例について
‎検討していた

168
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
‎危機管理責任者の
‎メアリー･ランド氏が

169
00:12:05,683 --> 00:12:10,438
‎この件で警察との
‎窓口となる人物だった

170
00:12:12,898 --> 00:12:14,400
‎病院はすでに内部で
‎調査していた

171
00:12:14,400 --> 00:12:15,943
‎病院はすでに内部で
‎調査していた
〝議題
不可解な検査所見〞

172
00:12:15,943 --> 00:12:16,026
〝議題
不可解な検査所見〞

173
00:12:16,026 --> 00:12:16,485
〝議題
不可解な検査所見〞
‎入院中の患者にみられた
‎原因不明の

174
00:12:16,485 --> 00:12:16,569
‎入院中の患者にみられた
‎原因不明の

175
00:12:16,569 --> 00:12:18,779
‎入院中の患者にみられた
‎原因不明の
〝ジョセフ･ライトマン
退院　低血糖〞

176
00:12:18,779 --> 00:12:18,863
‎入院中の患者にみられた
‎原因不明の

177
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
‎入院中の患者にみられた
‎原因不明の
〝フランシス･ケーン
死亡　低血糖〞

178
00:12:20,030 --> 00:12:20,114
〝フランシス･ケーン
死亡　低血糖〞

179
00:12:20,114 --> 00:12:20,823
〝フランシス･ケーン
死亡　低血糖〞
‎異常所見についてだ

180
00:12:20,823 --> 00:12:23,033
‎異常所見についてだ

181
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
‎最初の２件は低血糖だった

182
00:12:28,414 --> 00:12:29,039
‎最初の２件は低血糖だった
〝低血糖
血糖値の異常な低下〞

183
00:12:29,039 --> 00:12:30,708
〝低血糖
血糖値の異常な低下〞

184
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
〝低血糖
血糖値の異常な低下〞
‎次の２件は
‎ジゴキシン値の上昇

185
00:12:31,792 --> 00:12:34,086
‎次の２件は
‎ジゴキシン値の上昇

186
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
‎“ジゴキシン
‎毒性の高い強心ステロイド”

187
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
‎“フロリアン･ゴール 死亡”

188
00:12:41,719 --> 00:12:41,969
〝高ジゴキシン〞

189
00:12:41,969 --> 00:12:43,554
〝高ジゴキシン〞
‎我々はその内部調査の
‎結果を要求した

190
00:12:43,554 --> 00:12:45,556
‎我々はその内部調査の
‎結果を要求した

191
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
捜査１日目

192
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
翌日 ランド氏から
調査結果を受け取った

193
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
‎分厚いファイルを
‎期待していた

194
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
‎弁護士の書いた書面だった

195
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
‎内容はスカスカで

196
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
‎疑わしい行動は
‎何一つ明らかにしていない

197
00:13:11,332 --> 00:13:11,874
〝ゴール氏を
担当した看護師の―〞

198
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
〝ゴール氏を
担当した看護師の―〞
‎チャールズ･カレンについて
‎言及はあったが

199
00:13:14,460 --> 00:13:14,543
‎チャールズ･カレンについて
‎言及はあったが

200
00:13:14,543 --> 00:13:16,504
‎チャールズ･カレンについて
‎言及はあったが
〝チャールズ･カレンに
話を聞いた〞

201
00:13:16,504 --> 00:13:17,546
〝チャールズ･カレンに
話を聞いた〞

202
00:13:17,546 --> 00:13:17,963
〝チャールズ･カレンに
話を聞いた〞
‎特に不正な行為は
‎認められないとのことだった

203
00:13:17,963 --> 00:13:19,632
‎特に不正な行為は
‎認められないとのことだった

204
00:13:19,632 --> 00:13:22,343
‎特に不正な行為は
‎認められないとのことだった
〝当局への連絡を
要するような―〞

205
00:13:22,343 --> 00:13:22,384
‎特に不正な行為は
‎認められないとのことだった

206
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
〝疑わしい行為は
確認されなかった〞

207
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
‎だが我々が
‎身元調査を実施すると

208
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
‎逮捕歴が２件

209
00:13:32,311 --> 00:13:37,608
‎1980年代の飲酒運転と
‎不法侵入があったと分かった

210
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
‎パーマー警察に連絡を取り

211
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
‎さらに詳しい情報を求めた

212
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
‎電話の向こうで
‎担当の事務官が

213
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
‎書類棚の資料を探す
‎音が聞こえた

214
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
‎見つけた報告書には
‎１枚のメモが―

215
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
‎貼られていた

216
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
‎それによれば数カ月前に
‎ペンシルベニア州警察から

217
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
‎同様の要求があったらしい

218
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
‎私が求めたのと同じ
‎カレンに関する情報だ

219
00:14:21,777 --> 00:14:25,531
‎担当の刑事の名前と
‎電話番号が記されていた

220
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
‎担当の刑事の名前と
‎電話番号が記されていた
〝州警察官
ボブ･イーガン〞

221
00:14:26,574 --> 00:14:27,283
〝州警察官
ボブ･イーガン〞

222
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
‎さっそく連絡して
‎イーガン氏と話した

223
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
‎彼はカレンについて
‎捜査しているという

224
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
‎聖ルーク病院の
‎薬剤保管に関連する容疑だ

225
00:14:42,047 --> 00:14:44,383
〝聖ルーク〞

226
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
‎この仕事をしていると
‎何事にも理由があると分かる

227
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
‎あのメモがなかったら―

228
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
‎ここまで一気に
‎解決しなかっただろう

229
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
‎カレンが
‎関与しているとすれば―

230
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
‎彼は今も患者の近くにいる

231
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
‎一刻を争う状況だ

232
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
‎カレンが捜査の焦点となり

233
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
‎ダニーと私は
‎彼をよく知る人々に接触した

234
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
‎家族からも話を聞いた

235
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
‎カレンは非常に賢い
‎人物だと分かった

236
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
‎子煩悩な父親でもあった

237
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
‎家族は捜査の内容は
‎知らなかったが

238
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
‎我々が訪ねたことに
‎驚いていないようだった

239
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
‎自分がどうしても
‎好きになれなかった

240
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
‎母の死を―

241
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
‎うまく受け入れられなかった

242
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
‎当時 僕にとって
‎頼れるのは母だけだった

243
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
‎家庭内のさまざまなことから
‎僕を守るクッションに―

244
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
‎なってくれた

245
00:17:05,816 --> 00:17:06,650
‎母なしでは

246
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
‎僕は…

247
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
‎守られてない

248
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
‎そう感じた

249
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
‎“マウンテンサイド病院
‎看護科 チャールズ･カレン”

250
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
‎1987年６月に看護学校を卒業

251
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
‎僕にできる唯一の仕事だし

252
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
‎人の役に立ってると
‎感じられた

253
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
‎ある時 私は
‎ナースステーションにいて

254
00:17:52,696 --> 00:17:56,033
‎自分の脈拍を
‎測ってみて驚いた

255
00:17:56,116 --> 00:17:58,410
‎“ウソでしょ”って

256
00:17:59,536 --> 00:18:00,412
‎180あった

257
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
‎チャールズが私を見て

258
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
‎“大丈夫？”って

259
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
‎私は倒れてしまい

260
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
‎彼が私を運んで
‎イスに座らせてくれた

261
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
‎“どうしたの？”と
‎彼に聞かれて

262
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
‎私は説明した

263
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
‎自分の病気が何なのか

264
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
‎サマセットに勤めていた頃
‎心筋症の診断を受けていたの

265
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
‎心臓が胸から
‎飛び出そうな感覚がある

266
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
‎薬は効かなくて

267
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
‎死の危険もある病気よ

268
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
‎見通しはあまりよくなかった

269
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
‎娘たちとの時間が
‎どれくらいあるか分からない

270
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
‎でも周囲には
‎知られたくなかった

271
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
‎保険が使えなくなるのが
‎心配だった

272
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
‎医療費が支払えなく
‎なるかもしれない

273
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
‎保険に加入するには

274
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
‎仕事を続ける以外に
‎方法がなかった

275
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
‎人に知れたらマズいけど

276
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
‎チャーリーは
‎秘密を守ると信じた

277
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
‎“救急科で診てもらえ”と
‎言われたけど

278
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
‎“今夜は患者が
‎３人もいて無理”と言った

279
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
‎彼は“待ってて”と言って

280
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
‎何かを持って戻ってきた

281
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
‎カーディゼムという薬だった

282
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
‎私はそれを飲んだ

283
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
‎薬の入手先など
‎考えもしなかった

284
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
‎その日 彼は私の分まで
‎患者の世話をして

285
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
‎書類仕事までしてくれた

286
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
‎秘密も守った

287
00:20:21,094 --> 00:20:24,932
‎その時以外にも
‎いろいろ世話になった

288
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
捜査９日目

289
00:20:35,359 --> 00:20:39,613
‎カレンはそれまで
‎複数の病院に勤務していた

290
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
‎ティムと私はカレンの経歴を
‎時系列でまとめた

291
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
‎履歴書も入手でき

292
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
‎働いた施設をすべて
‎たどることができた

293
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
‎病院９カ所と介護施設１カ所

294
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
‎彼を知る人物に
‎詳しく話を聞くと

295
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
‎カレンがペットを虐待した
‎過去があると分かった

296
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
‎あるケースでは
‎毒物を投与していた

297
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
‎家のペットにね

298
00:21:14,564 --> 00:21:16,316
〝２００２年９月～
サマセット病院〞

299
00:21:16,316 --> 00:21:17,150
〝２００２年９月～
サマセット病院〞
‎ウォーレン病院の
‎事例にも注目した

300
00:21:17,150 --> 00:21:20,070
‎ウォーレン病院の
‎事例にも注目した

301
00:21:26,034 --> 00:21:27,160
‎詳細は不明だったが―

302
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
‎詳細は不明だったが―
〝ウォーレン病院〞

303
00:21:28,704 --> 00:21:28,787
‎詳細は不明だったが―

304
00:21:28,787 --> 00:21:28,996
‎詳細は不明だったが―
〝１９９１年５月～
１９９４年９月〞

305
00:21:28,996 --> 00:21:30,622
〝１９９１年５月～
１９９４年９月〞

306
00:21:30,706 --> 00:21:32,124
‎糸口になった

307
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
‎我々はウォーレン郡の
‎検察局に出向き

308
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
‎その件を調べた

309
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
〝件名 不審死〞

310
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
‎私はシャロン･ジョーンズ

311
00:22:05,157 --> 00:22:05,490
ヘレン･ディーンの姪(めい)で
ラリーのいとこにあたる

312
00:22:05,490 --> 00:22:10,329
ヘレン･ディーンの姪(めい)で
ラリーのいとこにあたる
シャロン･ジョーンズ
ヘレン･ディーンの姪

313
00:22:10,329 --> 00:22:10,620
ヘレン･ディーンの姪(めい)で
ラリーのいとこにあたる

314
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
‎ヘレンは母のような存在で

315
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
‎ラリーと私は
‎兄と妹のようだった

316
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
‎今いるこの部屋は
‎ラリーの書斎なの

317
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
‎彼の本があってパイプもある

318
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
‎ラリーはずっと独身で
‎母親との絆が強かった

319
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
‎彼にとって母親が
‎すべてだった

320
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
‎ヘレンはウォーレン病院で
‎手術を受けた

321
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
‎退院を前にして
‎彼女はすっかり―

322
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
‎元気だった

323
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
‎リハビリを受けるため
‎施設に移り それから―

324
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
‎帰宅する予定だった

325
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
‎ラリーが病院を訪ねた

326
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
‎すると男性の
‎看護師が入ってきて

327
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
‎部屋を出ろと言う

328
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
‎看護師はベッドの
‎カーテンを閉めた

329
00:23:34,413 --> 00:23:36,790
‎ラリーは病室の外にいて

330
00:23:36,873 --> 00:23:39,709
‎“痛い”という声を聞いた

331
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
‎病室に戻ると

332
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
‎看護師が出てきた

333
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
‎母親にどうしたのかと聞くと

334
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
‎“針を刺された”って

335
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
‎ラリーは
‎アーミーナイフを持ってた

336
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
‎ナイフに付いている
‎拡大鏡で見ると

337
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
‎右太ももの前部に
‎確かに刺し傷があった

338
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
‎その日の午後 ヘレンは
‎リハビリ施設に移送された

339
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
‎ラリーはスリッパを取りに
‎自宅に立ち寄った

340
00:24:24,629 --> 00:24:28,467
‎ドアを開けた瞬間に
‎電話が鳴ったの

341
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
‎リハビリ施設からで

342
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
‎ヘレンが死んだと

343
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
‎施設に到着して
‎５分以内のことだった

344
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
‎ラリーはその夜
‎検察局を訪ねて訴えた

345
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
‎母親は殺害されたのだと

346
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
‎彼には確信があった

347
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
‎病室にいた
‎あの男性看護師だと

348
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
‎その男が注射を打ったと
‎ヘレン自身が―

349
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
‎亡くなる前に
‎はっきり言っていた

350
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
‎毒物の検査が行われた

351
00:25:16,473 --> 00:25:20,977
‎考え得るあらゆる薬剤の
‎検査をした

352
00:25:21,061 --> 00:25:23,647
‎ただしジゴキシンを除いて

353
00:25:24,147 --> 00:25:26,233
〝サマセット 不審死
フロリアン･ゴール〞

354
00:25:26,316 --> 00:25:28,401
〝その他
複数の異常所見〞

355
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
〝ウォーレン 不審死〞

356
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
〝ヘレン･ディーン〞

357
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
‎ウォーレンの捜査は終了した

358
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
‎疑いはあったが

359
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
‎事件だと裏づける
‎証拠がなかった

360
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
‎カレンは不問のまま

361
00:25:45,252 --> 00:25:49,339
‎分かったことは
‎ウォーレンの捜査の後に

362
00:25:49,339 --> 00:25:50,423
‎分かったことは
‎ウォーレンの捜査の後に
〝グレイストーンパーク
精神病院 １９９３年〞

363
00:25:50,423 --> 00:25:50,966
〝グレイストーンパーク
精神病院 １９９３年〞

364
00:25:50,966 --> 00:25:53,593
〝グレイストーンパーク
精神病院 １９９３年〞
‎カレンが精神病院に
‎入院していたことだ

365
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
‎カレンが精神病院に
‎入院していたことだ

366
00:25:54,553 --> 00:26:00,058
〝チャールズ･カレン〞

367
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
‎ウォーレン病院を退職した後

368
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
‎看護師を辞めたいと―

369
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
‎強く望んでいた

370
00:26:20,870 --> 00:26:26,209
‎でも子供を持つ父親として
‎無責任だと言われた

371
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
‎子供たちを経済的に
‎支え続けなくてはいけないと

372
00:26:39,806 --> 00:26:41,975
‎僕には分かってた

373
00:26:42,058 --> 00:26:46,104
‎こんな状況に置かれたら
‎どう感じるか

374
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
‎苦しみを終わらせる
‎必要があると

375
00:26:52,319 --> 00:26:53,653
‎そう感じるだろう

376
00:26:56,698 --> 00:26:58,867
‎でもどう言えばいいか

377
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
‎分からなかった

378
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
‎何が起きてるのか
‎何をしようとしてるのか

379
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
‎“治療チームの
‎一致する見解として―”

380
00:27:14,424 --> 00:27:19,054
‎“退院後に看護師の職務を
‎再開できない理由はない

381
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
多くの人は病院で生まれ

382
00:27:29,689 --> 00:27:30,106
多くの人は病院で生まれ
チャールズ･グレーバー

383
00:27:30,106 --> 00:27:30,190
チャールズ･グレーバー

384
00:27:30,190 --> 00:27:31,941
チャールズ･グレーバー
病院で生涯を終える

385
00:27:31,941 --> 00:27:32,025
病院で生涯を終える

386
00:27:32,025 --> 00:27:32,192
病院で生涯を終える
「ザ･グッド･ナース」
著者

387
00:27:32,192 --> 00:27:32,275
「ザ･グッド･ナース」
著者

388
00:27:32,275 --> 00:27:34,027
「ザ･グッド･ナース」
著者
何度も病院を訪れる

389
00:27:34,027 --> 00:27:34,569
「ザ･グッド･ナース」
著者

390
00:27:34,569 --> 00:27:35,028
「ザ･グッド･ナース」
著者
病院は普遍的だ

391
00:27:35,028 --> 00:27:35,654
病院は普遍的だ

392
00:27:36,613 --> 00:27:39,741
‎でもそこで働く人の多くは…

393
00:27:39,824 --> 00:27:41,201
‎特に看護師は

394
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
‎交換可能な
‎部品として扱われる

395
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
‎人材派遣会社が
‎絶えず空きを埋める

396
00:27:52,879 --> 00:27:56,341
‎代わりはいくらでもいて
‎常に入れ替わり

397
00:27:56,424 --> 00:27:59,969
‎雇用は一時的なものだと
‎予想できる

398
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
‎利潤追求型の私立病院
‎医療ビジネスは

399
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
‎チャーリー･カレンに
‎ぴったりだ

400
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
‎注目されず

401
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
‎多くの人にとって
‎顔のない人間だった

402
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
捜査17日目

403
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
‎看護師が患者を傷つけるとは
‎恐ろしい考えだった

404
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
‎カレンの経歴が
‎怪しいのは間違いない

405
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
‎しかし検察はそれだけでは

406
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
‎逮捕状は出せない

407
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
‎彼は危険な存在だった

408
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
‎逮捕に必要な情報を
‎集めている間にも

409
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
‎彼は病院での勤務を
‎続けていた

410
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
‎ドナと私は

411
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
‎検査所見に大きな偏りが
‎あることに気づいてた

412
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
‎他の看護師たちが
‎言ってるのも聞いた

413
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
‎“ええ 今朝もまた
‎血糖値が22よ”などとね

414
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
‎何かおかしいと思った

415
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
‎私たちは何か
‎分からないことがあると

416
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
‎よくチャーリーに聞いてた

417
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
‎彼は私の知らないような
‎薬にも詳しかった

418
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
‎薬の作用機序を
‎知ることに熱意をもってた

419
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
‎なぜジゴキシンを使ったか？

420
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
‎効果が表れるまでに―

421
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
‎数時間かかるからだ

422
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
‎他の看護師たちには

423
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
‎原因が分からない

424
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
‎もっと―

425
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
‎早い段階で
‎誰かが止めてくれれば

426
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
‎そのはずだった

427
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
‎立件する必要があった

428
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
‎医療殺人というのは厄介だ

429
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
‎証明するのが難しい

430
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
‎目撃者もなくカメラもない

431
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
‎現場保存もされてなかった

432
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
‎“サマセット医療センター
‎メアリー･ランド”

433
00:31:07,073 --> 00:31:10,660
‎危機管理責任者の
‎ランド氏を訪ねた

434
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
‎他に記録がないか聞いたが

435
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
‎ある物は全部渡したという

436
00:31:25,800 --> 00:31:27,093
〝ウォーレンの不審死〞

437
00:31:27,093 --> 00:31:27,135
〝ウォーレンの不審死〞
再びウォーレン病院で
記録を探した

438
00:31:27,135 --> 00:31:27,218
再びウォーレン病院で
記録を探した

439
00:31:27,218 --> 00:31:28,052
再びウォーレン病院で
記録を探した
〝ヘレン･ディーン〞

440
00:31:28,052 --> 00:31:28,136
再びウォーレン病院で
記録を探した

441
00:31:28,136 --> 00:31:31,264
再びウォーレン病院で
記録を探した
〝死亡前にカレンに
注射されたと訴え〞

442
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
‎しかし書類はすでに
‎破棄されていた

443
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
‎打つ手なしだ

444
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
‎“破棄の方法 裁断”

445
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
‎魚のようにもがいていた

446
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
‎ストレスは頂点に達し
‎私の家族や

447
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
‎周囲の人にも
‎分かるほどだった

448
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
‎必死で突破口を探していた

449
00:32:10,803 --> 00:32:11,721
‎助けが要る

450
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
‎外部に助けを求めた

451
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
捜査20日目

452
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
ニューアーク
毒物管理センター

453
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
毒物管理センターです

454
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
専門の者が対応します
少々お待ちください

455
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
‎どうしましたか？

456
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
‎サマセット郡検察局の
‎刑事からの電話だった

457
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
‎ジゴキシンに関する質問だ

458
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
‎“サマセットの件か？”と
‎聞いてみた

459
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
‎電話の向こうは
‎完全に無言になった

460
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
‎“何のことだ？”と
‎その刑事は言った

461
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
‎我々は“殺人事件だ”と
‎ずっと言ってきた

462
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
‎“15分後にそっちに行く”と
‎言われた

463
00:33:15,994 --> 00:33:16,953
ブルースは言った

464
00:33:16,953 --> 00:33:17,954
ブルースは言った
スティーブン･
マーカス博士

465
00:33:17,954 --> 00:33:18,037
スティーブン･
マーカス博士

466
00:33:18,037 --> 00:33:19,330
スティーブン･
マーカス博士
〝とっくに
分かってた〞とね

467
00:33:19,330 --> 00:33:19,414
〝とっくに
分かってた〞とね

468
00:33:19,414 --> 00:33:20,623
〝とっくに
分かってた〞とね
元毒物管理センター
メディカルディレクター

469
00:33:20,623 --> 00:33:20,707
元毒物管理センター
メディカルディレクター

470
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
元毒物管理センター
メディカルディレクター
〝話を聞きたい〞と
刑事が言い

471
00:33:22,959 --> 00:33:23,042
元毒物管理センター
メディカルディレクター

472
00:33:23,042 --> 00:33:23,918
元毒物管理センター
メディカルディレクター
ブルースは私に
〝話してもいいか？〞と

473
00:33:23,918 --> 00:33:26,504
ブルースは私に
〝話してもいいか？〞と

474
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
‎“どうぞ”と答えた

475
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
‎マーカス博士の
‎オフィスに着くと

476
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
‎あいさつもそこそこに
‎言われたよ

477
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
‎“なぜもっと早く
‎来なかった？”とね

478
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
‎病院との電話は
‎録音されていた

479
00:33:52,697 --> 00:33:53,906
‎どちら様？

480
00:33:53,990 --> 00:33:54,574
‎おはよう

481
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
‎どうも ブルース？

482
00:33:56,409 --> 00:33:57,201
‎元気？

483
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
‎こちらランドです

484
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
‎マーカス博士はすぐ来る

485
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
‎ティムと私は
‎その録音を聞いて

486
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
‎病院側は全部を
‎話してないと知った

487
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
‎博士が来た

488
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
‎ナンシーに何を話したか
‎まとめてもらえますか？

489
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
‎博士は何カ月も前に
‎病院とつながってた

490
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
‎意図的にやった人物が
‎いるのだとしたら

491
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
‎警察に知らせないと
‎また誰かが死ぬぞ

492
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
‎一刻を争う

493
00:34:35,364 --> 00:34:36,074
‎それじゃ

494
00:34:36,157 --> 00:34:36,741
‎ええ

495
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
‎連絡ありがとう

496
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
‎病院が我々に知らせるまで
‎３カ月もかかった

497
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
‎そして その後も

498
00:34:48,294 --> 00:34:54,175
‎捜査にあたって向こうから
‎提供された情報はわずかだ

499
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
‎当時も言ったが 今も思う

500
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
‎病院は‎隠蔽(いんぺい)‎してた

501
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
‎訴訟を恐れてた

502
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
‎“あの病院は危ない”と
‎うわさになれば

503
00:35:10,399 --> 00:35:11,484
‎人が来ない

504
00:35:11,567 --> 00:35:13,945
‎医師も紹介したがらない

505
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
‎患者の紹介も望めず

506
00:35:17,323 --> 00:35:19,200
‎誰も行かなくなれば

507
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
‎病院には大きな損失だ

508
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
‎収益が減れば
‎人員が削減される

509
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
‎そこで考えたんだ
‎“見て見ぬふりをしよう”と

510
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
‎“2002年７月 聖ハート病院”

511
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
‎“2000年４月～2002年７月
‎聖ルーク病院”

512
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
‎私たちは考えた

513
00:35:40,096 --> 00:35:44,725
‎一体いくつの病院が
‎同じようにこの件を

514
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
‎隠蔽していたのか

515
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
‎“1994年10月～1996年11月
‎ハンタードン医療センター”

516
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
‎“1987年７月～1991年４月
‎聖バルナバ医療センター”

517
00:35:55,236 --> 00:35:57,947
‎他の病院の状況を早急に

518
00:35:58,030 --> 00:35:59,240
‎知りたかった

519
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
‎ダニーはペンシルベニア州の
‎警察に行った

520
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
‎情報をもっと深く
‎掘り下げるためだ

521
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
‎まずはあのメモだ

522
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
‎刑事の名前と
‎電話番号が書かれてる

523
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
‎イーガンと電話で話すと

524
00:36:28,102 --> 00:36:32,940
‎チャールズが薬剤を盗んだ
‎疑いがあるらしい

525
00:36:34,358 --> 00:36:36,360
‎だが詳しく聞いたのは

526
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
‎会ってからだ

527
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
‎彼は起こったことを
‎すべて話し始めた

528
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
ペンシルベニア州
ベスレヘム

529
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
‎イーガンは聖ルーク病院の
‎死亡者数を調べていた

530
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
‎その報告書を見せてくれた

531
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
‎看護師の密告もあった

532
00:37:03,471 --> 00:37:05,890
‎カレンは患者を殺していた

533
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
‎看護師は勇気を出して
‎話してくれた

534
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
‎“2000年４月～2002年７月
‎聖ルーク病院”

535
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
‎事の始まりは2002年

536
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
‎カレンは同僚だった

537
00:37:25,576 --> 00:37:29,705
職場は聖ルーク病院の
小さなＩＣＵ
パット･メデジン
元聖ルーク病院 看護師

538
00:37:29,705 --> 00:37:29,997
職場は聖ルーク病院の
小さなＩＣＵ

539
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
‎仲間たちと
‎いい協力関係を築いていた

540
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
‎カレンは―

541
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
‎風変りな人だった

542
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
‎でもＩＣＵの看護師なんて
‎みんなそうよ

543
00:37:51,978 --> 00:37:56,691
‎ある夜 彼は呼び出され
‎辞職を促された

544
00:37:56,774 --> 00:37:58,359
‎午前２時か３時に

545
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
‎すべてがひっそりと
‎決まったの

546
00:38:05,491 --> 00:38:06,784
‎翌日くらいに

547
00:38:06,867 --> 00:38:08,703
‎私は同僚に電話した

548
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
‎“どういうことかしら”って

549
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
‎話によれば50本以上の薬瓶が

550
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
‎廃棄箱から見つかって

551
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
‎一部は使用済みだったそうよ

552
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
‎私はどういう状況なのか
‎全体像を考え始めた

553
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
‎彼が辞職する前に

554
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
‎安定していた患者の
‎急変が続く時期があった

555
00:38:39,650 --> 00:38:43,654
‎週に１～２回
‎そういうことがあったの

556
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
‎不思議だった

557
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
‎私は亡くなった患者の
‎リストを作った

558
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
‎そして死亡日や時間
‎名前などを―

559
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
‎調べていったの

560
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
‎全部をまとめた

561
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
‎死亡者は67人いた

562
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
‎そのうち４分の１が―

563
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
‎チャーリーの担当なら
‎妥当な数字よ

564
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
‎つまり約17人ね

565
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
‎実際は40人だった

566
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
‎“カレン 死亡例およそ40件”

567
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
‎統計学的に納得できる数の
‎２倍以上よ

568
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
‎私の担当してた２人も
‎彼の犠牲になったと思う

569
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
‎大好きな２人だった

570
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
‎１人の名前はサム

571
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
‎彼は体が大きかった

572
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
‎手は野球の
‎ミットみたいだった

573
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
‎入院時点では
‎動けない状態で

574
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
‎目を開けず 話もできず
‎反応もなかった

575
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
‎何日か看護をしていると
‎突然 こんな声が聞こえた

576
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
‎“今の何？”って思った

577
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
‎しばらくして
‎彼が話してると気づいた

578
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
‎大きな体で
‎低い地鳴りのような声だった

579
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
‎数時間かけて分かった

580
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
‎彼はゆっくりこう言ってたの
‎“アイ･ラブ･ユー”

581
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
‎それからは反応も戻った

582
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
‎ほんの数日後には

583
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
‎“ユー･アー･マイ･
‎サンシャイン”を歌ってた

584
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
‎とてもいい人

585
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
‎でも―

586
00:40:54,034 --> 00:40:55,619
‎急変したの

587
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
‎上司やその上にも
‎相談してみた

588
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
‎“彼が患者を殺してる”と
‎訴えた

589
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
‎みんな否定した

590
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
‎“絶対ない”って

591
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
‎“すでに調査は済んで
‎その可能性は否定された”と

592
00:41:21,520 --> 00:41:24,899
‎“聖ルーク病院”

593
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
‎“救急科”

594
00:41:39,788 --> 00:41:41,957
‎帰りの車で泣いた

595
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
‎それから親友の警部に
‎電話した

596
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
‎帰り道に電話して

597
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
‎“どうすればいいの？”と
‎話してた

598
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
‎“誰も聞いてくれない
‎彼を止めてくれない”

599
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
‎彼が患者を殺してるという
‎確信がある

600
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
‎それも１人や２人じゃない

601
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
‎なのに聞いてもらえない

602
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
‎何日も病院に訴え続けた後―

603
00:42:28,128 --> 00:42:28,587
‎私たちは州警察に届けた

604
00:42:28,587 --> 00:42:30,381
‎私たちは州警察に届けた
〝聖ルーク病院で
発生した不審死〞

605
00:42:30,381 --> 00:42:32,174
〝聖ルーク病院で
発生した不審死〞

606
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
‎捜査は進まなかった

607
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
‎そして私が
‎勤務中だったある晩

608
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
‎病院のＣＥＯが
‎看護師を全員ロビーに集めた

609
00:42:45,396 --> 00:42:47,856
‎そして宣言したの

610
00:42:47,940 --> 00:42:50,568
‎この件の捜査は終了したと

611
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
‎警察が調べた結果
‎チャーリーに問題はなかった

612
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
‎その後 同僚たちの間で
‎うわさが流れた

613
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
‎“この件を通報した
‎看護師は―”

614
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
‎“大混乱を招いた”

615
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
‎“病院の施設拡張の
‎邪魔をした”って

616
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
‎新施設の建設費用を
‎借りるためには

617
00:43:20,764 --> 00:43:25,269
‎訴訟の可能性は
‎すべて報告する必要がある

618
00:43:25,352 --> 00:43:30,357
‎病院は自分たちが
‎不利になるのを避けたかった

619
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
‎チャーリーをよそに
‎行かせる方が簡単だった

620
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
‎騒ぎになって
‎対応に追われるよりもね

621
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
‎聖ルークは
‎米国トップ100に入る病院だ

622
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
‎巨大な医療組織で
‎拡大を続けていた

623
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
‎当時は新施設のための
‎債権評価もあった

624
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
‎意図的でも偶然でもいいから

625
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
‎とにかく静かに彼を
‎病院から追い出したかった

626
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
‎訴訟になる危険を
‎最小限にとどめる形でね

627
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
‎患者を犠牲にしても
‎施設を守ろうとした

628
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
‎ゴール

629
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
‎“患者名 ゴール”

630
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
‎カレンの関わる事件には
‎パターンがあった

631
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
‎ペンシルベニアの件

632
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
‎ウォーレンの
‎ヘレン･ディーンの件

633
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
‎いずれも証拠がなく
‎捜査が打ち切られた

634
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
‎だが病院の幹部たちも
‎カレンを疑っていた

635
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
‎ストリックランド

636
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
‎ハーグローブ

637
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
‎ストレンコ

638
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
‎彼の勤務先のほとんどで

639
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
‎この種の事件があった

640
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
‎今回の事件が
‎他と同じような結果に

641
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
‎終わることは避けたかった

642
00:45:14,545 --> 00:45:17,965
‎私が特に集中的に
‎調べたかったのは

643
00:45:18,048 --> 00:45:19,591
‎“ピクシス”の記録だ

644
00:45:21,051 --> 00:45:24,346
‎コンピューターで
‎徹底管理された―

645
00:45:24,430 --> 00:45:26,306
‎医薬品調剤マシンだ

646
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
‎カレンがどんな薬を
‎取り出したか知りたい

647
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
‎10月の最初の面会で
‎メアリー･ランド氏は

648
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
‎ピクシスの情報は30日しか
‎保存されないと言ってた

649
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
‎それはおかしいと
‎我々は思った

650
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
‎カリフォルニアの製造元に
‎問い合わせると

651
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
‎驚きの答えだった

652
00:45:59,089 --> 00:46:03,093
‎データはすべて
‎本体から取り出せると言う

653
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
‎病院幹部にウソをつかれてた

654
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
‎彼らのしたことは犯罪だ

655
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
‎すぐにランド氏に会った

656
00:46:23,197 --> 00:46:24,406
‎そして言った

657
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
‎情報を出さなければ

658
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
‎ピクシスをマシンごと押収する

659
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
‎そしてＦＢＩに
‎解析させるとね

660
00:46:37,377 --> 00:46:39,004
‎その会話の直後

661
00:46:39,087 --> 00:46:41,507
‎彼女は電話をかけ始めた

662
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
‎すると驚くことに
‎必要な情報を入手できたんだ

663
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
‎重要な証拠だった

664
00:46:56,814 --> 00:47:00,651
‎カレンが特定の薬剤を
‎所持していたと確認できた

665
00:47:00,651 --> 00:47:01,485
‎カレンが特定の薬剤を
‎所持していたと確認できた
〝ジゴキシン〞

666
00:47:01,485 --> 00:47:02,152
‎カレンが特定の薬剤を
‎所持していたと確認できた

667
00:47:02,152 --> 00:47:03,570
‎カレンが特定の薬剤を
‎所持していたと確認できた
〝カレン〞

668
00:47:03,570 --> 00:47:03,987
〝カレン〞

669
00:47:04,446 --> 00:47:05,280
‎入院患者に特定の事例が
‎発生したその時にね

670
00:47:05,280 --> 00:47:06,657
‎入院患者に特定の事例が
‎発生したその時にね
〝取り出し〞

671
00:47:06,657 --> 00:47:07,533
‎入院患者に特定の事例が
‎発生したその時にね

672
00:47:07,533 --> 00:47:09,326
‎入院患者に特定の事例が
‎発生したその時にね
〝３時30分30秒〞

673
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
‎しかし実際に起訴するには
‎まだ時間がかかる

674
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
‎カレンを患者から
‎遠ざける必要があった

675
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
‎彼の経歴について
‎集めた情報を見ていて

676
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
‎求職時の応募書類に
‎矛盾点があるのに気づいた

677
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
‎それを口実にして
‎サマセット病院に

678
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
‎彼を解雇させた

679
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
‎彼は警備員に連れられて
‎出て行った

680
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
‎私は本当に驚いて
‎ショックを受けた

681
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
‎“なぜ彼を―”

682
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
‎“クビにするの？”

683
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
‎“あんなにいい看護師を”

684
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
‎私は彼をかばおうとした

685
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
‎録音メッセージ
‎月曜日 午後６時57分

686
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
‎やあ チャーリーだ
‎電話くれたよね

687
00:48:26,194 --> 00:48:28,739
‎説明すると長くなる

688
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
‎大変だったんだ
‎折り返し電話してくれ

689
00:48:35,287 --> 00:48:37,789
‎電話した時は訳が分からず

690
00:48:38,373 --> 00:48:41,001
‎“一体どうしたの？”って

691
00:48:43,086 --> 00:48:44,212
‎動揺してた

692
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
‎彼の話によれば
‎病院をクビになったのは

693
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
‎応募書類の内容に
‎虚偽があったせいだという

694
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
‎“求職票
‎チャールズ･カレン”

695
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
‎しばらく話をした
‎とても心配だった

696
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
‎彼は落ち込んでた

697
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
‎私が身元保証人になるから

698
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
‎大丈夫だと話した

699
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
捜査27日目

700
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
‎カレンを辞めさせたら
‎次は同僚と話し

701
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
‎不審な動きを
‎見た人がいないか確認した

702
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
‎職場に刑事が来て

703
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
‎とにかくたくさんの
‎質問をされた

704
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
‎私たちにはみんな
‎ある思いがあった

705
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
‎チャーリーがクビになるなら

706
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
‎次は自分かもしれない

707
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
‎なるべく早く進めたかった

708
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
‎でも病院側から
‎ある要望があった

709
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
‎上の指揮系統を通じて

710
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
‎病院幹部を聴取に
‎同席させろと言ってきた

711
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
‎その同席者というのは
‎メアリー･ランド氏だった

712
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
‎看護師は上司を恐れて

713
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
‎正直に話をすることが
‎できない状況だった

714
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
‎困ったよ

715
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
‎スタッフ全員から話を聞くと

716
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
‎エイミー･ローレンの名が
‎よく出てきた

717
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
‎そのエイミーとは

718
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
‎私が直々に
‎話をしようと決めた

719
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
‎奥の小さな部屋に入った

720
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
‎危機管理責任者の
‎メアリー･ランド氏が

721
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
‎一緒に来た

722
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
‎彼女は前もって私を指導し
‎“大丈夫”と言ってくれた

723
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
‎刑事には“こんなのは全部
‎でたらめだ”と言った

724
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
‎何度も言ったと思う

725
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
‎その後 どうしてか―

726
00:51:15,697 --> 00:51:17,199
‎ランドが退席した

727
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
‎手ごたえを感じた

728
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
‎彼女は友人をかばってる

729
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
‎こちらが持っている
‎情報の一部を―

730
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
‎開示する価値はあると思った

731
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
‎刑事が１枚の紙を
‎こちらに差し出した

732
00:51:40,931 --> 00:51:42,891
‎ピクシスのデータだった

733
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
‎彼女の態度が変わった

734
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
‎警戒心が消えたように見えた

735
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
‎私の話を少しずつ

736
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
‎信じ始めたようだった

737
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
‎否定のしようがなかった

738
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
‎その書類を見れば
‎悪事は明白だった

739
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
‎頭は真っ白

740
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
‎それから ある光景が
‎浮かんできた

741
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
‎ナースステーションにいる時

742
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
‎１人の患者が
‎心室頻拍を起こした

743
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
‎“コードブルー”と叫び

744
00:52:35,527 --> 00:52:36,653
‎病室へ急いだ

745
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
‎チャーリーはすでに
‎そこにいた

746
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
‎患者に注射を
‎打っているところだった

747
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
‎“何の薬を投与したの？”と
‎聞くと

748
00:53:02,554 --> 00:53:04,055
‎“リドカイン”と

749
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
‎私は変だと思った

750
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
‎ほんの一瞬 疑問がよぎった

751
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
‎“なぜリドカインを？”って

752
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
‎心肺蘇生をしながら
‎リドカイン投与を続けると

753
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
‎医師が到着した

754
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
‎私はリーダーとして

755
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
‎その医師に
‎進行状況を説明した

756
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
‎医師は聞いた
‎“誰がリドカイン投与を？”

757
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
‎“私がやりました”と答えた

758
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
‎“リーダーとして
‎指示しました”と

759
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
‎医師は“この患者は
‎リドカインアレルギーだ”と

760
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
‎つまり私は
‎彼の犯行の現場にいたの

761
00:54:18,630 --> 00:54:19,589
‎それなのに

762
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
‎気づけなかった

763
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
‎その事実に思い至ってから

764
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
‎私はダニー刑事を見て
‎返事を待った

765
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
‎彼は言った

766
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
‎“協力してくれるか？”と

767
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
‎帰り道の記憶はない

768
00:54:54,291 --> 00:54:55,667
‎ただ帰宅後は

769
00:54:56,418 --> 00:54:58,586
‎すぐドナに電話した

770
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
‎津波が押し寄せて
‎きたように感じた

771
00:55:17,188 --> 00:55:19,065
‎患者や家族のこと…

772
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
‎彼を信頼していた事実

773
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
‎本当に信じてた

774
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
捜査48日目

775
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
‎エイミーから話を聞いた
‎翌日くらいには

776
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
‎彼女の自宅を訪ねた

777
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
‎エイミーの協力が得られれば
‎心強い味方になる

778
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
‎家に来た時―

779
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
‎ティムとダニーは
‎持って来た書類を見ながら

780
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
‎何かを話していた

781
00:56:03,651 --> 00:56:05,403
‎意味は分からなかった

782
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
‎それからピクシスの
‎記録について聞かれた

783
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
‎私が気づいたのは

784
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
‎“取り消し”が多いこと

785
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
‎“取り消し済 ジゴキシン”

786
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
‎取り消しされた中には
‎致死性の薬剤もあった

787
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
‎彼は患者の名前を入れ―

788
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
‎“ジゴキシン”を押す

789
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
‎すると引き出しが開く

790
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
‎そこから薬剤を取り出す

791
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
‎その後で
‎行った操作を取り消す

792
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
‎“取り消し済”

793
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
‎そういった話を
‎始めたところで

794
00:57:01,418 --> 00:57:02,627
‎電話が鳴った

795
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
‎危機管理責任者の
‎メアリー･ランドだった

796
00:57:12,595 --> 00:57:14,139
‎私は驚いた

797
00:57:14,222 --> 00:57:17,725
‎なぜ家にいる時まで
‎電話してくるの？

798
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
‎すると彼女は私に聞いてきた

799
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
‎病院での面談後に
‎刑事と話をしたかと

800
00:57:28,319 --> 00:57:31,531
‎そして こう助言してきた

801
00:57:31,614 --> 00:57:34,242
‎病院側の代表者がいない場で

802
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
‎刑事と話を
‎しない方が賢明だと

803
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
‎刑事と話させまいと
‎脅してきたの

804
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
‎電話で話している間

805
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
‎刑事たちがその会話に
‎耳をそばだててた

806
00:57:56,764 --> 00:57:58,266
‎失いたくなかった

807
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
‎キャリアも家族も

808
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
‎心筋症を抱えて

809
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
‎働けなくなるのが怖かった

810
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
‎保険に加入できなくなるのも
‎心配だった

811
00:58:17,869 --> 00:58:21,789
‎娘と話し
‎家族で決断する必要があった

812
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
‎学校から帰った娘と
‎座って話をした

813
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
‎ママと一緒に
‎仕事をしていた人が

814
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
‎人を傷つけて
‎いるかもしれない

815
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
‎殺しているかも

816
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
‎その人がこれ以上―

817
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
‎人を傷つけるのを
‎止められるかもしれない

818
00:58:50,151 --> 00:58:51,569
‎娘は言った

819
00:58:51,653 --> 00:58:55,823
‎“殺人を止められる
‎可能性があるなら―”

820
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
‎“止めるのが
‎当たり前でしょ”って

821
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
‎危機管理の責任を
‎負ってる人間よりも

822
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
‎11歳の子供の方が
‎よほど道徳的だった

823
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
捜査50日目

824
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
‎カレンとの会話を
‎録音することになった

825
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
‎この捜査において
‎私の重要な役割の一つは―

826
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
‎チャーリーとの関係を
‎維持することだった

827
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
‎大量殺人者が野放しなんだ

828
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
‎常に注意が必要だ

829
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
‎まず彼が逃亡して

830
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
‎追跡不能にならないように

831
00:59:48,376 --> 00:59:52,088
‎それから別の病院で
‎看護師の職に就き

832
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
‎犯行を繰り返さないように

833
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
‎彼は次の仕事を探してた

834
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
‎彼が落ち込んでいることも
‎分かってた

835
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
‎声を聞くのはつらかった

836
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
‎彼のことを―

837
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
‎裏切っている気分だった

838
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
‎一方で確信があった

839
01:00:24,829 --> 01:00:27,373
‎彼は殺人を続けるだろうし

840
01:00:27,457 --> 01:00:29,834
‎手口はますます巧妙になる

841
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
‎夢中だった

842
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
‎恐れる気持ちもあった

843
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
‎捕まらないかと

844
01:00:56,069 --> 01:00:57,028
‎でも止まらず

845
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
‎また応募した

846
01:01:04,452 --> 01:01:06,245
‎フルタイムの仕事に

847
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
‎別の病院のね

848
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
‎また繰り返すと分かってた

849
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
捜査52日目

850
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
‎エイミーが署に来て
‎我々に助言をくれた

851
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
‎自分もチームの
‎一員だと感じた

852
01:01:40,154 --> 01:01:42,156
‎そして実感したの

853
01:01:42,240 --> 01:01:44,200
‎たとえ小さな声でも

854
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
‎私は彼らにない
‎知識や情報を持っている

855
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
‎彼らに聞いた

856
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
‎“‎サーナー‎のカルテは？”と

857
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
‎ダニーと私は
‎お互いに顔を見合わせた

858
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
‎“サーナーって誰？”とね

859
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
‎彼女は
‎“‎誰‎じゃなくて‎何‎だ”と

860
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
‎サーナーは患者の全記録だと
‎説明した

861
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
‎そのデータがなければ

862
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
‎彼が手を下したことを
‎証明するのは難しくなる

863
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
‎職場に戻ると

864
01:02:32,206 --> 01:02:36,711
‎患者の記録を
‎プリントアウトし始めた

865
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
‎調べるためにね

866
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
‎誰も見ていない隙を狙って

867
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
‎彼女はパソコンに向かい
‎患者の膨大な情報を印刷した

868
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
‎病院にとがめられる
‎可能性を承知でね

869
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
‎大変な勇気が要っただろう

870
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
‎大きなストレスを感じて

871
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
‎自分の健康も心配だった

872
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
‎それでも分かってた

873
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
‎たとえ命の危険があっても

874
01:03:21,714 --> 01:03:23,257
‎協力すべきだと

875
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
‎私たちはさまざまな情報の
‎断片を寄せ集めて

876
01:03:31,265 --> 01:03:33,059
‎それを突き合わせた

877
01:03:35,061 --> 01:03:38,564
‎カレンの行動をたどる
‎記録だった

878
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
‎１人の死を証明できれば

879
01:03:46,072 --> 01:03:47,114
‎逮捕できる

880
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
〝ゴール司祭 68歳〞

881
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
‎遺体が必要だ

882
01:03:50,993 --> 01:03:53,412
‎ジゴキシンを検出したい

883
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
‎ゴール司祭の件は最も有力だ

884
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
‎死亡から数カ月
‎経っていてもね

885
01:04:14,350 --> 01:04:16,227
‎信じられなかった

886
01:04:16,310 --> 01:04:21,107
‎いきなり刑事が来て
‎“お兄さんは殺された”って

887
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
‎その時は腹を立てた

888
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
‎だってあり得ない
‎そんなことあるはずがない

889
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
‎できれば遺体を
‎掘り起こしたいと言われた

890
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
‎同意が欲しいって

891
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
‎“フロリアン･Ｊ･ゴール”

892
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
‎どんな家族も
‎簡単には同意できないはず

893
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
‎掘り返してもう一度
‎墓地に埋め直すなんて

894
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
‎こう言いたくなる

895
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
‎“静かに眠らせて”と

896
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
‎でも私は言ったの
‎“いいわ 同意します”って

897
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
‎お兄さんは人助けに
‎人生を懸けていた

898
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
‎死後も人の役に立てるならと
‎彼女は言っていた

899
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
‎掘り起こした
‎ゴール氏の遺体は

900
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
‎州の検視官の元へ搬送された

901
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
‎解剖して調べるためだ

902
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
‎ゴール氏の遺体からは大量の
‎ジゴキシンが検出された

903
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
‎病院が記録した死因を
‎覆すには十分だった

904
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
‎自然死ではなく
‎殺人だったのは明らかだ

905
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
‎だが陪審員が求めるであろう
‎いくつかの要素が不足してた

906
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
‎物的証拠だ

907
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
‎毒物の入った注射器や
‎点滴バッグだ

908
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
‎簡単には入手できない

909
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
捜査60日目

910
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
‎チャーリーから電話があり

911
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
‎新しい仕事が見つかったと
‎興奮して告げてきた

912
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
‎私はティムに
‎電話して知らせた

913
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
‎仕事に就けば

914
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
‎再び殺人を犯す可能性が
‎きわめて高い

915
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
‎時間がない

916
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
‎彼は黙って
‎犯行を続けようとしてた

917
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
‎人を殺そうとしてた

918
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
‎盗聴器を着けて
‎彼に会ってほしいと

919
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
‎頼まれた

920
01:07:04,520 --> 01:07:05,521
‎録音メッセージ

921
01:07:06,397 --> 01:07:09,066
‎チャーリーだ　電話くれたね

922
01:07:09,150 --> 01:07:12,820
‎金曜日は大丈夫だ
‎時間にもよるけど

923
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
‎ぜひ会いたいよ

924
01:07:22,705 --> 01:07:26,625
‎エイミーに
‎盗聴器を着けてもらい

925
01:07:26,709 --> 01:07:28,627
‎駐車場で待った

926
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
‎私はとにかく怖かった

927
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
‎レストランに入ると

928
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
‎彼は初めてハグしてきた

929
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
‎ビクビクしてた

930
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
‎背中に張り付けた盗聴器に

931
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
‎気づかれるんじゃないかと

932
01:07:58,741 --> 01:07:59,325
‎元気？

933
01:07:59,408 --> 01:07:59,909
‎うん

934
01:07:59,992 --> 01:08:00,910
‎本当？

935
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
‎店内の騒音や音楽が
‎うるさかった

936
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
‎ちょうど混み合う
‎時間帯だった

937
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
‎最初から問題があった

938
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
‎低血糖のことも…

939
01:08:25,184 --> 01:08:29,688
‎ウォーレン病院で
‎僕が担当した患者が死んで

940
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
‎僕が注射したと言われた

941
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
‎ゴール司祭の件は？

942
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
‎何があったの？
‎チャーリー

943
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
‎いや 僕は…

944
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
‎あなたでしょ

945
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
‎私だってバカじゃない

946
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
‎どうして？

947
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
‎いい人なのに

948
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
‎なぜ？

949
01:09:07,101 --> 01:09:08,102
‎助けたいの

950
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
‎その時 盗聴器自体が壊れた

951
01:09:22,491 --> 01:09:24,160
‎“やったんでしょ”と

952
01:09:24,243 --> 01:09:29,498
‎“分かってる
‎でも大丈夫だから”と言った

953
01:09:29,582 --> 01:09:30,916
‎“愛してる”と

954
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
‎でもその時はもう

955
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
‎私の知る彼じゃなかった

956
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
‎青ざめてた

957
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
‎体は硬直して

958
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
‎顔をそむけた

959
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
‎声も変わった

960
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
‎それは私の友人の
‎チャーリーじゃなかった

961
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
‎別人だった

962
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
‎空虚だった

963
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
‎暗さはなくて

964
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
‎恐ろしさもない

965
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
‎ただ空っぽな感じ

966
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
‎私のことなど
‎見てないようだった

967
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
‎ただこう言った
‎“最後まで戦いたい”

968
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
‎放っておけばまた人を殺す

969
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
‎それはさせられない

970
01:10:41,862 --> 01:10:43,656
‎そこでダニーと私は

971
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
‎直接カレンのもとへ行き
‎車に乗るよう言った

972
01:10:54,875 --> 01:10:58,212
‎ゴール司祭を殺害した罪で

973
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
‎逮捕予定だと告げた

974
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
‎カレンを連れてくると
‎事情聴取に進んだ

975
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
‎ティムと私は
‎穏やかな態度で接した

976
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
‎怒鳴りつけたりはしなかった

977
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
‎今と同じ感じの話し方だ

978
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
‎彼は“無理だ”と言うばかり

979
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
‎胎児のようにひざを曲げ
‎体を丸めた姿勢で

980
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
‎質問に答えていた

981
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
‎自分の中にある何かを
‎抱え込んでるようだった

982
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
‎確かにそこにあるのに
‎出てこない

983
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
‎我々はもっと
‎ねばるつもりだった

984
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
‎だがその様子を
‎見ていた人たちは―

985
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
‎“もう十分だ”と言った

986
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
‎自白させるチャンスは
‎消えたと感じた

987
01:12:09,616 --> 01:12:10,993
‎ティムから電話で

988
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
‎彼らの考える作戦を聞いた

989
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
‎私にチャーリーと
‎話してほしいと

990
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
‎手錠をかけられた
‎チャーリーに会った

991
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
‎スクラブを着て

992
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
‎靴ひものない
‎スニーカーを履いていた

993
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
‎そして…

994
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
‎私は―

995
01:12:46,570 --> 01:12:47,404
‎動揺した

996
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
‎あんな風に彼に会って

997
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
‎まるで子供のようだった

998
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
‎彼に怒りは
‎わいてこなかった

999
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
‎彼を怪物のようには―

1000
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
‎思えなかった

1001
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
‎そしてまた罪悪感を覚えた

1002
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
‎友達を裏切っているという
‎思いが押し寄せてきた

1003
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
‎手錠が外され

1004
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
‎私たちは話し始めた

1005
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
‎ごく普通に

1006
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
‎普段どおりに座って
‎おしゃべりする感じだった

1007
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
‎彼は仕事着だし

1008
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
‎普通すぎて
‎奇妙なくらいだった

1009
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
‎でもその時 考えた

1010
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
‎私が守るべき人は誰なのか

1011
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
‎彼は最も弱い立場にある
‎人たちを殺した

1012
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
‎寝たきりで

1013
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
‎薬を投与され

1014
01:14:02,729 --> 01:14:04,565
‎自分を守れない人たち

1015
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
‎彼らを守るのが
‎私の仕事だったはず

1016
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
‎自白を引き出すためなら
‎どんなことでも―

1017
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
‎しようと思った

1018
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
‎彼に言った

1019
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
‎“私の人生も―”

1020
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
‎“終わろうとしてる”

1021
01:14:42,269 --> 01:14:44,771
‎“この件に関与したから”

1022
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
‎“私のために男気を見せて”

1023
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
‎“今こそ そうしなきゃ”

1024
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
‎“一つだけ質問に答えて”

1025
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
‎“どうやって―”

1026
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
‎“司祭を殺したの？”

1027
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
‎ジゴキシンを注射したと
‎彼は答えた

1028
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
‎それで十分だった

1029
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
‎彼女を外に出し
‎カレンを別室に移動させた

1030
01:15:38,909 --> 01:15:40,160
‎取調室にね

1031
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
‎“さあ もう話していい”と
‎彼に言った

1032
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
‎私は刑事の
‎ティム･ブローンだ

1033
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
‎彼はダン･ボールドウィン

1034
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
‎今日の日付は2003年
‎12月14日 日曜日

1035
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
‎午後６時14分くらいだね

1036
01:16:01,306 --> 01:16:02,683
‎録音に入る前に

1037
01:16:02,766 --> 01:16:05,185
‎友人と話をしたよね？

1038
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
‎はい

1039
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
‎その友達との会話を
‎終えた後で

1040
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
‎事件について我々に
‎話そうと決心した？

1041
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
‎そうだ

1042
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
‎フロリアン･ゴールの
‎話をしよう

1043
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
‎その死に関わった？

1044
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
‎ああ

1045
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
‎それはなぜかな？

1046
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
‎僕が彼にジゴキシンという
‎薬を注射した

1047
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
‎どんな気持ちで？

1048
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
‎僕は―

1049
01:16:40,470 --> 01:16:43,015
‎彼を見てホッとした

1050
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
‎機械から解放されて

1051
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
‎一つ自白が取れればと
‎思ってた

1052
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
‎その後 長い話を
‎聞くことになるとは―

1053
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
‎思っていなかった

1054
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
‎強い思いがあった

1055
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
‎目の前の苦しみを
‎終わらせなければと

1056
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
‎しばらくは
‎何もしない時期が続く

1057
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
‎でもまた戻ってしまう

1058
01:17:17,341 --> 01:17:18,675
‎苦しくなって

1059
01:17:19,718 --> 01:17:24,389
‎これ以上は
‎見ていられないと感じる

1060
01:17:24,473 --> 01:17:26,308
‎人が苦しんだり

1061
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
‎人でないように扱われて
‎死んでいくのを

1062
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
‎僕は―

1063
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
‎この手でぶち壊したんだ

1064
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
‎その人たちの神や運命

1065
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
‎そして

1066
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
‎患者の家族に
‎大きな苦しみを与えた

1067
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
‎さらに僕自身の
‎大切な人々も傷つけた

1068
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
‎とても

1069
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
‎そんなつもりじゃなかった

1070
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
‎愛してる

1071
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
‎子供たちのことも

1072
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
‎子供たちの人生に
‎関わっていたいと思ってた

1073
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
‎だけど

1074
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
‎止められなかった

1075
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
‎こんな自分を
‎みんなに見られたくなかった

1076
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
‎どんな自分？

1077
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
‎みんなに信頼されていながら

1078
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
‎たくさんの人々を
‎死に至らしめた

1079
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
‎点滴バッグに
‎インスリンを混入させた

1080
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
‎どの患者だったかは
‎覚えてない

1081
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
‎特定の理由があった？
‎それとも無差別？

1082
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
‎大部分はかなり重症の
‎患者だったと思う

1083
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
‎私は別室にいて

1084
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
‎モニターの一つを
‎はっきり見ることができた

1085
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
‎彼が点滴バッグを
‎使ったと言うのが聞こえた

1086
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
‎いくつもの記憶が
‎よみがえってきた

1087
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
‎私がそのバッグを手に取り

1088
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
‎死に至る薬を
‎この手で投与していた

1089
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
‎チームの看護師みんなが

1090
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
‎被害者を彼に差し出してた

1091
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
‎彼のために毒薬を投与してた

1092
01:20:08,720 --> 01:20:10,806
‎せめて慈悲の殺人ならと

1093
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
‎私は信じたかった

1094
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
‎患者を救おうとしたのだと

1095
01:20:18,730 --> 01:20:19,981
‎でも違った

1096
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
‎殺害された患者の多くは

1097
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
‎回復に向かってた

1098
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
‎一部の患者は

1099
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
‎症状がすっかりよくなり
‎退院を控えてさえいた

1100
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
‎理解することなんて不可能よ

1101
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
‎理屈では説明できない

1102
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
‎使われた薬の一つに
‎ベクロニウムがあった

1103
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
‎麻痺を起こす薬よ

1104
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
‎患者は意識が
‎はっきりしていて

1105
01:21:07,153 --> 01:21:08,738
‎状況を認識できる

1106
01:21:09,489 --> 01:21:13,535
‎でも発話も瞬きも呼吸も
‎何もできなくなる

1107
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
‎つまり意識はあるのに
‎身動きが取れないまま

1108
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
‎息もできず死んでいく

1109
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
‎恐ろしいわ

1110
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
‎この15～16年の間に
‎全部合計すると

1111
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
‎一体 何人の患者を
‎死なせたんだ？

1112
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
‎30～40人くらいだと思う

1113
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
‎合計30～40人だね？

1114
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
‎ああ

1115
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
こんばんは ジャッキー･
ハイランドです

1116
01:21:49,279 --> 01:21:53,325
‎元看護師が患者殺害の罪で
‎起訴されました

1117
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
‎多数です

1118
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
‎供述どおりなら
‎恐ろしいことです

1119
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
‎彼は苦しむ人を救った？

1120
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
‎まぎれもない大量殺人です

1121
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
‎サマービルのタイラーに
‎話を聞きます

1122
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
看護師が殺害した人数は

1123
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
州史上最悪と
なると思われます

1124
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
長年にわたり多数の
病院に勤務しており

1125
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
サマセット病院だけで

1126
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
10人以上を殺害したと
供述しています

1127
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
‎スタッフはみんな
‎ショックだったはず

1128
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
‎でも地元の高齢の
‎患者さんのなかには

1129
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
‎こんなことを言う人もいた

1130
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
‎“チャールズ･カレンみたいに
‎私を殺さないでね”

1131
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
‎初めて言われた時は
‎トイレで泣いた

1132
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
‎看護師がみんな彼のようだと
‎思われたくない

1133
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
‎チャールズ･カレンは
‎40歳のがん患者と‎―

1134
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
フロリアン･
ゴール司祭を殺害

1135
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
‎合計23人の殺害を
‎自供しています

1136
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
‎反省の言葉はありません

1137
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
‎代弁されることは望まない

1138
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
‎争う気はない
‎罪は認めるつもりだ

1139
01:23:36,678 --> 01:23:39,014
‎私の夫は亡くなるまで

1140
01:23:39,097 --> 01:23:41,182
‎14年も病院で過ごした

1141
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
‎一番上の孫は

1142
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
‎夫と過ごす時間を持てた

1143
01:23:49,774 --> 01:23:50,984
‎おじいちゃんとね

1144
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
‎夫が病に耐え 生きたからよ

1145
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
‎孫の人生や価値観に
‎大きな影響を与えた

1146
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
‎チャーリーはそれを奪った

1147
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
‎家族と過ごす休日や

1148
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
‎卒業 結婚 誕生日
‎人生の学びを奪った

1149
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
‎何十人 何百人という
‎人々からね

1150
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
‎家族からも 本人からも

1151
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
‎カレンに
‎会ってみたいと思った

1152
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
‎本日は州対カレンの
‎公判です

1153
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
‎私の兄がどんな人物だったか
‎彼に知らせたかった

1154
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
‎おはようございます
‎私はフロリアンの妹です

1155
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
‎兄はシャイで控えめで
‎物静かな優しい人でした

1156
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
‎人を深く信じていました

1157
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
‎誰も見てなかった

1158
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
‎“看護師の恥だ”と言ったわ

1159
01:25:08,853 --> 01:25:14,067
‎“私も看護師だけど
‎人を救うべき存在のはず”と

1160
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
‎謝罪の言葉すらなかった

1161
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
‎パスカル･ナポリターノ氏
‎殺害の罪に問われています

1162
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
‎父について話します

1163
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
‎父は大きな存在で
‎生涯私を支えてくれました

1164
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
‎彼女の体は奪われたが

1165
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
‎その魂と人格は
‎今もこの部屋にある

1166
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
‎こっちを見ないのか？

1167
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
‎残念だ

1168
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
‎息子を思うと心が痛い

1169
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
‎血が流れ続けてる

1170
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
‎常に心に穴が開いたまま

1171
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
‎塞がることはない

1172
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
‎１人がこれほど多数の
‎命を奪うなんて

1173
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
‎世話をするはずの看護師が
‎兄の命を奪った

1174
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
‎個人の身勝手な
‎歪んだ欲求のために

1175
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
‎私はどうすれば？

1176
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
‎子供の頃は何でも一緒だった

1177
01:26:22,093 --> 01:26:23,511
‎親友だった

1178
01:26:24,429 --> 01:26:26,472
マイケル･ストレンコ
21歳

1179
01:26:26,556 --> 01:26:28,641
２００３年
５月15日 死去

1180
01:26:28,725 --> 01:26:30,894
イレネ･クラプフ 79歳
２００１年６月22日死去

1181
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
ドロシア･ホーグランド
２００３年４月６日死去

1182
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
‎ラリーは2001年に死んだ

1183
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
‎“息子の悲劇の旅”

1184
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
‎犯人が見つかることを
‎祈りながらね

1185
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
‎残念ながら生きてるうちは
‎叶わなかった

1186
01:27:01,132 --> 01:27:03,468
‎彼の話を聞いてくれてれば

1187
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
‎この罪と裏切りに対し

1188
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
‎世界司法協定に定める
‎連続刑を言い渡します

1189
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
‎いいですか？

1190
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
‎ありがとう

1191
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
‎カレンは捜査に全面的に
‎協力する条件で

1192
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
‎死刑を回避する
‎司法取引に署名

1193
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
‎カレンの犯行には
‎本人以外にも―

1194
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
‎責任を負うべき者がいる

1195
01:27:47,762 --> 01:27:49,514
‎“病院”

1196
01:27:52,350 --> 01:27:54,310
‎僕の勤務先の多くは

1197
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
‎強い疑いを持っていた

1198
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
‎僕が患者の死に
‎関わっていると

1199
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
‎なぜ放置したと？

1200
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
‎世間体を気にしてたからだ

1201
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
‎人命を守ることが
‎最優先でないのなら

1202
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
‎彼らはどこまでも
‎品位を落とせる

1203
01:28:22,130 --> 01:28:27,677
‎自分たちの利益や
‎病院の利益を守るために

1204
01:28:30,596 --> 01:28:31,764
‎疑問だらけです

1205
01:28:31,848 --> 01:28:35,184
‎なぜこんなにも長い間
‎彼の犯行は

1206
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
‎明るみに出なかったのか？

1207
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
‎サマセット医療センターの
‎代表デニス･ミラー氏です

1208
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
‎この件の責任は？

1209
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
‎私たちは捜査に協力し
‎逮捕につながりました

1210
01:28:47,613 --> 01:28:50,158
‎コース医師や
‎メアリー･ランド氏を

1211
01:28:50,241 --> 01:28:52,118
‎誇りに思います

1212
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
‎最初に犯人を特定したのです

1213
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
‎身元調査は十分でしたか？

1214
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
‎問題は我々が問い合わせた
‎他の雇用主です

1215
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
‎犯罪歴も十分調べましたし

1216
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
‎身元の照会もしました

1217
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
‎何も問題はないと言われた

1218
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
‎病院で働く人間が
‎人を殺すなんてことが

1219
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
‎どうやったら可能なのか？

1220
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
‎16年も続けられるのか？

1221
01:29:20,480 --> 01:29:23,941
‎９カ所もの病院で
‎なぜバレないのか？

1222
01:29:24,776 --> 01:29:27,320
‎彼こそがその答えだ

1223
01:29:27,403 --> 01:29:29,655
‎現に何度も繰り返した

1224
01:29:29,739 --> 01:29:35,536
‎犯行に気づいたり
‎疑わしいと思った者たちは

1225
01:29:35,620 --> 01:29:37,205
‎彼を他へ押し付けた

1226
01:29:37,705 --> 01:29:40,833
‎推薦状をつけて
‎次の仕事を与えた

1227
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
‎大問題だ

1228
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
‎カレンは生涯を
‎刑務所で過ごす

1229
01:29:46,547 --> 01:29:48,925
‎だが彼を放置した者たちは

1230
01:29:50,301 --> 01:29:53,679
‎責任ある地位に居座り
‎高い報酬を受け取る

1231
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
‎何の責任も取らずに

1232
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
‎彼らはいい仕事を
‎したのだろう

1233
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
‎利益を追求する
‎民間医療機関にとってはね

1234
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
‎でも一方で

1235
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
‎医療機関の本来の目的に
‎反する行いをした

1236
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
‎患者を守り
‎治療を提供することだ

1237
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
‎それを果たさずに

1238
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
‎見返りを得ている

1239
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
‎患者よりも施設を守ることに
‎成功したからだ

1240
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
‎カレンは29人の殺害と

1241
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
‎６人の殺人未遂を認め

1242
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
‎2006年３月 18回の終身刑を
‎言い渡された

1243
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
‎実際の被害者は
‎400人にも上ると考えられ

1244
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
‎米国史上最悪の
‎連続殺人犯の可能性がある

1245
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
‎2003年 カレンの自白を受け

1246
01:30:45,565 --> 01:30:48,067
‎ニュージャージー州の
‎各病院は

1247
01:30:48,151 --> 01:30:50,194
‎“カレン法”の可決を支持

1248
01:30:50,278 --> 01:30:53,489
‎医療機関は従業員の問題点を

1249
01:30:53,573 --> 01:30:56,826
‎もれなく州に報告することが
‎義務づけられた

1250
01:30:56,909 --> 01:31:02,373
‎後の雇用主にもその記録を
‎開示する必要がある

1251
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
‎聖ルーク病院は 調査は
‎十分だったと回答している

1252
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
‎ペンシルベニア州警察と
‎同病院はいずれも

1253
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
‎カレン逮捕まで被害の証拠を
‎つかんでいない

1254
01:31:13,426 --> 01:31:16,304
‎聖ルーク病院は
‎カレンの調査において

1255
01:31:16,387 --> 01:31:19,557
‎施設拡張は一切
‎考慮していないと述べている

1256
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
‎日本語字幕　高橋 百合子



