1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
<i>Nella mia vita,</i>

4
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>mi ha dato tanta gioia aiutare le persone.</i>

5
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Perciò, ho pensato che sarebbe stato bello</i>

6
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>diventare infermiere.</i>

7
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>All'inizio, lavoravo di notte.</i>

8
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>Mi ritrovavo…</i>

9
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>a sentirmi sopraffatto.</i>

10
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>Sentivo che…</i>

11
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>non ce la facevo</i>
<i>a vedere le persone soffrire.</i>

12
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>A volte, l'unica cosa che potevo fare…</i>

13
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
<i>era cercare di porre fine</i>
<i>alla loro sofferenza.</i>

14
00:01:34,010 --> 00:01:35,512
<i>Non riuscivo a smettere. </i>

15
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Ultime notizie dal New Jersey.</i>

16
00:01:47,690 --> 00:01:50,693
<i>La città intera è sbigottita</i>
<i>per queste rivelazioni.</i>

17
00:01:53,238 --> 00:01:57,742
<i>Un infermiere ha ucciso dei pazienti</i>
<i>in un ospedale della contea di Somerset.</i>

18
00:02:00,036 --> 00:02:04,332
<i>Potrebbe trattarsi del serial killer</i>
<i>più prolifico della storia americana.</i>

19
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
L'INFERMIERE KILLER

20
00:02:11,005 --> 00:02:16,302
ISPIRATO AL LIBRO <i>THE GOOD NURSE</i>
DI CHARLES GRAEBER

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MARZO 2003

22
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Ero una madre single,

23
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
e iniziai a lavorare al Somerset
come infermiera di terapia intensiva.

24
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Accompagnavo le mie due figlie a scuola
e raggiungevo il New Jersey in macchina.

25
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Era proprio una bella cittadina.

26
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
L'ospedale era il cuore della comunità.

27
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Ero giovane, piena di energie.
Ero un po' iperattiva.

28
00:03:08,605 --> 00:03:12,525
Un'infermiera esperta
mi aveva vietato di bere caffè.

29
00:03:15,445 --> 00:03:17,614
Amy era proprio speciale.

30
00:03:18,198 --> 00:03:21,409
Era sempre bello
lavorare insieme, fianco a fianco.

31
00:03:23,953 --> 00:03:26,831
Mi piaceva tanto
lavorare in terapia intensiva.

32
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Mi piaceva sentirmi
la protettrice di quei pazienti.

33
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
Volevo fare tutto il possibile
per farli stare bene.

34
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Ci confrontiamo con la morte.

35
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Guardiamo proprio il pericolo in faccia.

36
00:03:52,273 --> 00:03:54,943
È una condizione di grande precarietà.

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,613
Perciò, dovevamo
far affidamento l'uno sull'altro.

38
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Non c'era compagno di squadra
migliore di Charlie.

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Adoravo lavorare con lui.

40
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Era un ottimo infermiere

41
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
e diceva sempre qualcosa
che mi faceva ridere.

42
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Noi tre lavoravamo
prevalentemente insieme.

43
00:04:24,430 --> 00:04:25,765
Prendi un'altra flebo.

44
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Ci chiamavano "I tre moschettieri".

45
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Lavoravamo molto bene insieme.

46
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

47
00:04:39,445 --> 00:04:42,699
INFERMIERE PROFESSIONISTA
APPREZZA LA TECNOLOGIA E NON SOLO

48
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Quando uscì, lo chiamai
"il testimonial del Somerset",

49
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
e lo era.

50
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Tutti avevano visto quel volantino.

51
00:04:55,712 --> 00:04:59,966
Tutti associavano
il Somerset Medical Center a…

52
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
Charles Cullen.

53
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Ha quel suo classico sorrisetto

54
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
e da quella foto in particolare
si capisce anche

55
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
che è orgoglioso del fatto
che vogliano fotografarlo

56
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
e chiedergli un parere.

57
00:05:19,610 --> 00:05:21,863
Ho sempre avuto la sensazione che…

58
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
da piccolo fosse stato
vittima di bullismo.

59
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Mi dava quest'impressione.

60
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
E ho sempre voluto proteggerlo.

61
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Mio fratello Florian
voleva fare il prete da sempre.

62
00:05:51,642 --> 00:05:54,687
Credo che di lui si potesse dire
che fosse timido,

63
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
ma, se si trattava
di cose a cui teneva tanto,

64
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
era pieno di passione.

65
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
Non era solo un fratello, ma un amico.

66
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Un giorno,
mi chiamò verso le due di notte.

67
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Mi disse: "Faccio fatica a respirare".

68
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Dissi: "Va bene, ci vediamo in ospedale".

69
00:06:20,296 --> 00:06:21,839
Stava andando al Somerset.

70
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
Il medico del pronto soccorso lo visitò.

71
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Ma aveva un forte affanno.

72
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Ci dissero che dovevano intubarlo.

73
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Mi ricordo del Reverendo Gall
perché rimase lì un bel po'.

74
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
E sua sorella…

75
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
era sempre al suo capezzale.

76
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
Il medico disse: "Ha superato la notte.

77
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Diamogli tempo.
C'è cauto ottimismo da parte nostra.

78
00:07:02,422 --> 00:07:03,840
Sembra stare meglio.

79
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
È stabile".

80
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Ricordo che ero lì e dissi:
"Florian, io vado".

81
00:07:13,266 --> 00:07:15,935
E vidi che si rianimò.

82
00:07:16,018 --> 00:07:18,020
Come se mi avesse sentito.

83
00:07:25,862 --> 00:07:28,030
Il Reverendo Gall stava migliorando.

84
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
In realtà, l'avevano spostato

85
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
da un settore della terapia intensiva
alla terapia cardiologica.

86
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
Rimasi sconvolta quando venni a sapere…

87
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
che era morto di arresto cardiaco,

88
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
perché stava meglio.

89
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
CENTRO ANTIVELENI
NEWARK, NEW JERSEY

90
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
<i>Siete in linea col Centro Antiveleni.</i>

91
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Rimanete in linea.</i>
<i>Un esperto vi assisterà a breve.</i>

92
00:08:44,190 --> 00:08:46,234
<i>Centro Antiveleni, posso aiutarla?</i>

93
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
<i>Salve, chiamo dal Somerset Medical Center.</i>

94
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Stiamo indagando su un caso</i>
<i>d'intossicazione in un paziente.</i>

95
00:08:54,033 --> 00:09:00,081
Ci aveva chiamati un'infermiera
che chiedeva informazioni sulla digossina.

96
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
DIGOSSINA

97
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
La digossina si usa
per lo scompenso cardiaco.

98
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Rafforza la contrazione.

99
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
La rende più forte.

100
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Man mano che il livello aumenta,
però, il battito inizia a rallentare.

101
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
E si muore.

102
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Mi dice che ha un paziente

103
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
che non riceveva la dose di digossina
da un paio di giorni,

104
00:09:29,068 --> 00:09:31,737
ma il livello continua a salire.

105
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Le dissi: "Non ha nessun senso".

106
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
<i>Questo è successo il 16.</i>

107
00:09:36,659 --> 00:09:40,538
<i>Il 28, stessa unità, c'è stata</i>
<i>un'altra intossicazione da digossina.</i>

108
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
<i>- Stessa unità?</i>
<i>- Sì.</i>

109
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Fa pensare a un errore di laboratorio.</i>

110
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>È morto.</i>

111
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Dissi: "Succedono altre cose strane?

112
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
Pazienti con bassi livelli di zuccheri
nel sangue, ovvero ipoglicemia?"

113
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Detto tra noi, è capitato</i>
<i>ad altre due persone in ospedale</i>

114
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
<i>di andare in ipoglicemia</i>
<i>in modo molto strano.</i>

115
00:10:04,520 --> 00:10:07,148
<i>Siamo andati nel panico.</i>

116
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Glielo dico senza mezzi termini.</i>

117
00:10:10,109 --> 00:10:13,029
<i>Questa è competenza della polizia.</i>

118
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DUE GIORNI DOPO

119
00:10:18,826 --> 00:10:23,414
<i>Il Somerset Medical Center mette</i>
<i>al centro la sicurezza del paziente.</i>

120
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Sto cercando Nancy.</i>

121
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Volevo aggiornamenti.</i>
<i>Che avete deciso di fare?</i>

122
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>In realtà, l'amministrazione</i>
<i>si sta occupando dell'indagine.</i>

123
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
<i>Hanno chiamato i nostri avvocati</i>

124
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>e mi hanno chiesto di non parlare</i>
<i>con soggetti esterni in questo momento.</i>

125
00:10:42,224 --> 00:10:45,436
<i>Non sa, quindi,</i>
<i>se sono già andati alle autorità?</i>

126
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>Non lo so, no.</i>

127
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
<i>Forse ho già detto</i>
<i>più di quello che dovevo.</i>

128
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Poi, il silenzio assoluto.
Non abbiamo saputo nulla.

129
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TRE MESI DOPO

130
00:11:05,206 --> 00:11:08,042
Venerdì 3 ottobre,

131
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
mi telefonò il procuratore
della contea di Somerset

132
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
in riferimento a un decesso
avvenuto al Somerset Medical Center.

133
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Il detective reperibile in quel momento…

134
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
era Danny Baldwin.

135
00:11:25,601 --> 00:11:29,730
Danny era appena arrivato
nel nostro ufficio e nella nostra unità.

136
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Ero sotto pressione, da nuovo arrivato.

137
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Volevo fare un buon lavoro
e dimostrare che meritavo quel posto.

138
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
Non ci invitarono a una riunione.
Ci ordinarono di andare alla riunione.

139
00:11:45,830 --> 00:11:47,206
C'era tensione nell'aria.

140
00:11:47,289 --> 00:11:51,544
Ero lì con gli alti funzionari
del Somerset Medical Center.

141
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
I dirigenti, insieme ai loro legali,

142
00:11:54,839 --> 00:11:58,592
stavano indagando
sulla morte di diversi pazienti.

143
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Mary Lund, la Risk manager,

144
00:12:05,683 --> 00:12:08,686
era il nostro interlocutore
presso l'ospedale

145
00:12:08,769 --> 00:12:10,438
in merito a questo caso.

146
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
L'ospedale aveva condotto
un'indagine interna

147
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
in merito ad alcuni episodi
in cui i pazienti in quella struttura

148
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
avevano presentato anomalie
nei risultati di laboratorio.

149
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
I primi due episodi
erano casi di ipoglicemia.

150
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
I due successivi
erano livelli elevati di digossina.

151
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOSSINA
STEROIDE CARDIOTONICO VELENOSO

152
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
DECEDUTO

153
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Richiedemmo anche
l'indagine interna che avevano condotto.

154
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
PRIMO GIORNO D'INDAGINE

155
00:12:49,602 --> 00:12:54,064
Il giorno dopo, dopo aver ricevuto
l'indagine interna da Mary Lund,

156
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
mi aspettavo di ricevere
una cartellina con i documenti.

157
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Era un documento scritto da un avvocato.

158
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
Ed era molto scarno.

159
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
Non avevano scoperto
nessuna attività sospetta.

160
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Menzionava un infermiere professionista,
Charles Cullen,

161
00:13:17,546 --> 00:13:22,384
ma non indicava
atti criminali o cose del genere.

162
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
da richiedere l'intervento delle autorità.

163
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Però, facemmo un controllo dei precedenti.

164
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Saltarono fuori due arresti.

165
00:13:32,311 --> 00:13:37,608
Guida in stato di ebbrezza negli anni 80
e violazione di domicilio.

166
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Contattai la polizia di Palmer

167
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
per cercare
di reperire altre informazioni.

168
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Mentre ero al telefono,
sento l'impiegato in sottofondo

169
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
che rovista probabilmente
in qualche schedario.

170
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
A quanto pare, attaccato al verbale,

171
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
c'era un foglietto.

172
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
Il bigliettino diceva
che, qualche mese prima,

173
00:14:11,684 --> 00:14:14,854
la polizia della Pennsylvania
aveva richiesto…

174
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
praticamente le stesse informazioni
che cercavo io su Cullen.

175
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
C'erano nome e numero di telefono
di un detective della polizia.

176
00:14:29,577 --> 00:14:33,539
Contattai la polizia della Pennsylvania
e parlai con l'agente Egan,

177
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
che mi informò che stava conducendo
un'indagine su Charles Cullen

178
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
in riferimento all'accumulo
di medicinali al St. Luke's Hospital.

179
00:14:44,466 --> 00:14:50,431
Il nostro mestiere t'insegna
che le cose accadono per un motivo.

180
00:14:51,098 --> 00:14:54,143
Se il biglietto
non fosse stato allegato al fascicolo…

181
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
questo caso non sarebbe esploso
come invece è esploso.

182
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Se Cullen era effettivamente coinvolto…

183
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
aveva ancora accesso ai pazienti.

184
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
Era una corsa contro il tempo.

185
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Quando l'indagine cominciò
a concentrarsi su Cullen…

186
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
io e Danny contattammo
persone a lui vicine.

187
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Iniziammo a interrogare i familiari.

188
00:15:48,864 --> 00:15:52,701
Scoprimmo che Charles Cullen
era una persona molto intelligente.

189
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
Un padre amorevole
che voleva bene ai suoi figli.

190
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Pur non conoscendo
la natura della nostra indagine,

191
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
non sembravano sorpresi che bussassimo
alla porta per parlare di lui.

192
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Non mi è mai piaciuto</i>
<i>essere quello che ero.</i>

193
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
<i>Dopo la morte di mia madre…</i>

194
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>Non l'ho superata molto bene.</i>

195
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>Mia mamma era</i>
<i>l'unica persona all'epoca</i>

196
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>a mettere un cuscino</i>
<i>tra quello che succedeva a casa…</i>

197
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>e me.</i>

198
00:17:05,816 --> 00:17:06,734
<i>Quando è morta…</i>

199
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>io…</i>

200
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
<i>mi sono sentito molto…</i>

201
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>indifeso.</i>

202
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
SCUOLA PER INFERMIERI
CLASSE 1987

203
00:17:22,708 --> 00:17:26,295
<i>A giugno '87, mi sono diplomato</i>
<i>alla scuola per infermieri.</i>

204
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
<i>Era l'unica cosa</i>
<i>che pensavo di poter fare.</i>

205
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
<i>Mi sembrava di aiutare le persone.</i>

206
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Ricordo che ero in infermeria,

207
00:17:52,696 --> 00:17:58,410
mi controllai il battito
e pensai: "Cazzo!"

208
00:17:59,536 --> 00:18:00,537
Circa 180.

209
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
E Charlie mi vide.

210
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Mi disse: "Ti senti bene?"

211
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
E stavo collassando.

212
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Mi portò in una stanza,
mi mise a sedere su una sedia

213
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
e mi disse: "Ma che succede?"

214
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Così, gli spiegai

215
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
che cosa mi stava succedendo.

216
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Mi diagnosticarono una cardiomiopatia
mentre lavoravo al Somerset.

217
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Mi sembrava proprio
che il cuore mi saltasse fuori dal petto.

218
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
I medicinali non facevano effetto

219
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
ed è una malattia che può essere fatale.

220
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Non avevo una buona prognosi.

221
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
Non sapevo quanto tempo
mi sarebbe rimasto con le mie figlie.

222
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Però, non volevo far sapere
a nessuno che ero così malata.

223
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Mi preoccupavo
di non riuscire a pagare le bollette,

224
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
di non riuscire ad avere l'assicurazione.

225
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
L'unico modo

226
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
per poter avere l'assicurazione
era grazie al lavoro.

227
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Confidai questo segreto a Charlie

228
00:19:30,335 --> 00:19:33,797
anche se, se si fosse saputo,
avrei potuto perdere tutto.

229
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Mi disse: "Dobbiamo andare
al pronto soccorso". Io: "Non posso.

230
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
Ho tre pazienti stanotte.
Non posso assolutamente".

231
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Perciò, mi disse: "Resta qui".

232
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
E quando tornò…

233
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
aprì la mano e c'era il Cardizem.

234
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
E io lo presi.

235
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Non ho mai riflettuto
su dove avesse preso il medicinale.

236
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Quella notte, non solo si prese
cura dei miei pazienti,

237
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
ma si occupò anche della documentazione.

238
00:20:19,134 --> 00:20:20,594
Non lo disse a nessuno.

239
00:20:21,094 --> 00:20:24,932
Non è stata l'unica volta
che si è preso cura di me.

240
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
NONO GIORNO D'INDAGINE

241
00:20:35,359 --> 00:20:36,735
Dopo aver parlato con Egan,

242
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
scoprimmo che Cullen aveva
lavorato in altri ospedali,

243
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
così io e Tim iniziammo a stilare
una cronologia della sua carriera.

244
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Recuperai il curriculum di Cullen

245
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
per rintracciare tutte le strutture
in cui aveva lavorato.

246
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Nove ospedali e una casa di riposo.

247
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Interrogammo persone
legate a Charles Cullen.

248
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Scoprimmo che aveva maltrattato
animali domestici, i suoi cani

249
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
e in un caso forse
aveva avvelenato un animale…

250
00:21:11,603 --> 00:21:13,563
Un animale domestico di famiglia.

251
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
Ci riferirono anche
di un episodio al Warren Hospital.

252
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
Anche se i dettagli erano scarsi…

253
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
MAGGIO 1991 - SETTEMBRE 1994

254
00:21:30,706 --> 00:21:32,833
…fu grazie a questa dritta

255
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
che ci recammo alla procura
della contea di Warren

256
00:21:36,962 --> 00:21:39,172
e venimmo a sapere della loro indagine.

257
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
REATO: MORTE SOSPETTA

258
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Mi chiamo Sharon Jones

259
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
e sono nipote di Helen Dean
e cugina di Larry Dean.

260
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Lei era come una madre per me.

261
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
Io e Larry
eravamo come fratello e sorella.

262
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Questa stanza è la biblioteca di Larry.

263
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Ci sono i suoi libri, le sue pipe.

264
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Larry era molto legato a sua madre.
Legatissimo. Larry non si è sposato.

265
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
Sua madre era tutto.
Era tutto il suo mondo.

266
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Helen andò al Warren Hospital
per un'operazione

267
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
e, prima di essere dimessa,

268
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
stava bene.

269
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Dovevano mandarla
al Coventry Center per la riabilitazione

270
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
e poi sarebbe tornata a casa.

271
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Larry era andato a trovare sua madre,

272
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
ed entrò questo tizio, un infermiere,

273
00:23:14,351 --> 00:23:16,686
che gli chiese di uscire dalla stanza.

274
00:23:18,480 --> 00:23:21,149
L'infermiere chiuse la tenda.

275
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Larry era fuori in infermeria
e sentì lei che gridava: "Ahi!"

276
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Entrò nella stanza,

277
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
l'infermiere uscì di corsa

278
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
e lui disse a sua madre: "Cos'è successo?"

279
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Disse: "Mi ha punto con un ago".

280
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry aveva sempre con sé
un coltellino svizzero.

281
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
Tirò fuori la lente d'ingrandimento
per guardare.

282
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
Aveva proprio un segno di puntura
sulla parte anteriore della coscia destra.

283
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Nel tardo pomeriggio,
la trasportarono in ambulanza

284
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
e Larry si fermò a casa
per prenderle le pantofole.

285
00:24:24,629 --> 00:24:28,717
Non fece in tempo a varcare la soglia
che squillò il telefono.

286
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Era il Coventry Center…

287
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
che gli disse che sua madre era morta,

288
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
nel giro di cinque minuti dall'arrivo.

289
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Mio cugino quella sera andò in procura

290
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
a denunciare
che sua madre era stata uccisa.

291
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
E Larry sapeva in cuor suo…

292
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
che quell'uomo stava nella sua stanza

293
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
e lei l'aveva riconosciuto prima di morire

294
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
come l'uomo
che le ha fatto un'iniezione letale.

295
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Fecero delle analisi tossicologiche.

296
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Ricercarono tutti i farmaci
possibili e immaginabili, tranne uno.

297
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
La digossina.

298
00:25:24,147 --> 00:25:26,233
SOMERSET MORTE SOSPETTA
FLORIAN GALL, 68 ANNI

299
00:25:26,316 --> 00:25:28,401
ALTRI CASI DI ANALISI INSPIEGABILI

300
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
WARREN
MORTE SOSPETTA

301
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
HELEN DEAN, 91 ANNI

302
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
L'indagine di Warren era chiusa.

303
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Avevano dei sospetti,

304
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
ma non avevano le prove
per dimostrare il delitto.

305
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Cullen poté voltare pagina.

306
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Scoprimmo che, dopo le indagini al Warren,

307
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
Cullen si fece ricoverare
in una struttura psichiatrica.

308
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Desideravo tanto…</i>

309
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>lasciare il lavoro d'infermiere</i>

310
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
<i>dopo il Warren Hospital,</i>

311
00:26:20,870 --> 00:26:26,418
<i>ma mi dicevano</i>
<i>che ero un padre fannullone.</i>

312
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Che dovevo continuare</i>
<i>a mantenere i bambini.</i>

313
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Sapevo che, messo in queste situazioni,</i>

314
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>avrei sentito il bisogno di…</i>

315
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
<i>mettere fine alle sofferenze.</i>

316
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Non sapevo…</i>

317
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>come dirlo.</i>

318
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
<i>Quello che succedeva,</i>
<i>cosa provavo, cosa facevo.</i>

319
00:27:11,254 --> 00:27:14,257
I suoi terapeuti convengono
che non c'è motivo

320
00:27:14,341 --> 00:27:19,054
per non riprendere il lavoro d'infermiere
in ospedale una volta dimesso.

321
00:27:27,729 --> 00:27:30,106
Per quasi tutti,
la vita inizia in ospedale

322
00:27:30,190 --> 00:27:34,486
e per quasi tutti finisce in ospedale,
capita di andarci nel corso della vita.

323
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Sono universali.

324
00:27:36,571 --> 00:27:39,783
Ma la maggior parte
di quelli che lavorano in ospedale,

325
00:27:39,866 --> 00:27:41,409
specie gli infermieri,

326
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
sono trattati come pezzi intercambiabili.

327
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Le agenzie di collocamento
spesso riempiono dei buchi.

328
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Ci sono continue sostituzioni.

329
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
La gente va e viene,
per cui c'è una certa precarietà.

330
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
Un istituto di sanità privata
a fini di lucro, il business della sanità,

331
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
era perfetto per Charles Cullen.

332
00:28:12,649 --> 00:28:13,983
Si diventa invisibili,

333
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
per tante persone
lui era un uomo senza volto.

334
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
DICIASSETTESIMO GIORNO D'INDAGINE

335
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>Che un infermiere potesse fare del male</i>
<i>o uccidere pazienti era inquietante,</i>

336
00:28:33,962 --> 00:28:37,632
<i>ma anche se i trascorsi di Cullen</i>
<i>dipingevano un fosco quadro,</i>

337
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>il procuratore non avrebbe firmato</i>
<i>un mandato d'arresto</i>

338
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
<i>sulla base di voci e dicerie.</i>

339
00:28:46,850 --> 00:28:49,644
Era diventato un pericolo
per la sicurezza pubblica.

340
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Ci preoccupava molto che lavorasse
ancora al Somerset Medical Center

341
00:28:53,940 --> 00:28:57,819
mentre noi raccoglievamo
informazioni sufficienti per arrestarlo.

342
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Io e Donna avevamo notato

343
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
che i nostri risultati di laboratorio
erano completamente distorti.

344
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
E sentivo anche altre infermiere

345
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
che dicevano: "Sì, stamattina
ho di nuovo la glicemia a 22".

346
00:29:23,470 --> 00:29:26,514
Pensavamo ci fosse
qualche problema col laboratorio.

347
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
E se non eravamo sicure di qualcosa,

348
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
andavamo dritte a chiederlo a Charlie.

349
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Non avevo mai conosciuto nessuno
che conoscesse così bene i medicinali.

350
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Credo che capire come funzionavano
i medicinali fosse una sua passione.

351
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Ho usato la digossina perché…</i>

352
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>avrebbe funzionato…</i>

353
00:30:15,146 --> 00:30:17,565
<i>per un lasso di tempo di un paio d'ore.</i>

354
00:30:20,985 --> 00:30:22,821
<i>Le infermiere con cui lavoravo…</i>

355
00:30:25,156 --> 00:30:27,367
<i>non sapevano cosa stesse succedendo.</i>

356
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Avrei voluto…</i>

357
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>essere fermato anni fa.</i>

358
00:30:38,002 --> 00:30:40,088
<i>Pensavo che mi avrebbero fermato.</i>

359
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Dovevamo mettere in piedi un caso.

360
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Gli omicidi nel contesto sanitario
sono una gatta da pelare.

361
00:30:54,769 --> 00:30:56,855
Sono casi difficili da dimostrare.

362
00:30:57,897 --> 00:31:01,442
<i>Non ci sono testimoni oculari,</i>
<i>non c'erano telecamere</i>

363
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>e non c'erano</i>
<i>scene del crimine incontaminate.</i>

364
00:31:07,073 --> 00:31:10,869
Andai da Mary Lund, la Risk manager
del Somerset Medical Center.

365
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Le chiesi se ci fossero altri documenti.</i>

366
00:31:17,292 --> 00:31:20,295
<i>Mi disse che ci aveva dato</i>
<i>tutto quello che aveva.</i>

367
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Quando tornammo al Warren
per vedere se c'erano delle cartelle

368
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
che avremmo potuto approfondire,
i documenti erano stati distrutti.

369
00:31:37,061 --> 00:31:38,271
Era un vicolo cieco.

370
00:31:38,396 --> 00:31:40,773
METODO DI DISTRUZIONE: TRITADOCUMENTI

371
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Eravamo come i pesci che si dibattono.

372
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Il mio livello di stress
era evidente ai miei cari

373
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
e alle persone a me vicine.

374
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Avevamo un disperato bisogno
di una svolta nell'indagine.

375
00:32:10,803 --> 00:32:12,639
Avevamo bisogno d'aiuto.

376
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Di un aiuto dall'esterno.

377
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
VENTESIMO GIORNO D'INDAGINE

378
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
CENTRO ANTIVELENI

379
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
<i>Siete in linea col Centro Antiveleni.</i>

380
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Rimanete in linea.</i>
<i>Un esperto vi assisterà a breve.</i>

381
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>Centro Antiveleni, posso aiutarla?</i>

382
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
La chiamata arrivava da un detective
della procura della contea di Somerset,

383
00:32:41,042 --> 00:32:43,544
che praticamente
mi chiese della digossina.

384
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Dissi: "Vuole sapere
del Somerset Medical Center?"

385
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Silenzio assoluto al telefono.

386
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
Il detective mi disse:
"Di cosa sta parlando?"

387
00:32:58,267 --> 00:33:02,897
Dissi: "È da un po' che gli diciamo
che hanno a che fare con un assassino".

388
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
Lui disse: "Sarò nel suo ufficio
tra un quarto d'ora".

389
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Bruce disse: "Lo sappiamo eccome.

390
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
È da un po' che cerchiamo
di far intervenire qualcuno".

391
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Disse: "È disposto a parlare con noi?"

392
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Bruce mi chiese:
"Sei disposto a parlare con loro?"

393
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Dissi: "Certo che sì".

394
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Arrivammo nell'ufficio del Dott. Marcus

395
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
e, appena ci salutò,
disse qualcosa del tipo:

396
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
"Ma dove eravate?
Dovevate venire mesi fa".

397
00:33:46,733 --> 00:33:49,986
Aveva una registrazione
delle telefonate con l'ospedale.

398
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- Chi parla?</i>
<i>- Buongiorno.</i>

399
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Salve, Bruce?</i>

400
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>- Sì, come va?</i>
<i>- Salve, sono Mary Lund.</i>

401
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Salve. Il dott. Marcus arriva subito.</i>

402
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
Ascoltando le registrazioni,
si rese evidente

403
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
che l'ospedale non ci diceva
tutto quello che stava succedendo.

404
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Eccolo.</i>

405
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Ok. Dott. Marcus, potrebbe riassumere</i>
<i>quello di cui ha già parlato con Nancy?</i>

406
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Il dott. Marcus aveva contattato
l'ospedale mesi prima.

407
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Se c'è qualcuno</i>
<i>che lo sta facendo di proposito,</i>

408
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>se non lo denunciate alla polizia</i>
<i>e muore qualcun altro…</i>

409
00:34:31,527 --> 00:34:33,529
<i>Fossi in voi, non perderei tempo.</i>

410
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- Ok.</i>
<i>- Va bene.</i>

411
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Grazie del suggerimento.</i>

412
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
Ci sono voluti altri tre mesi
prima che l'ospedale ci informasse.

413
00:34:46,584 --> 00:34:48,211
E anche in quell'occasione,

414
00:34:48,294 --> 00:34:54,175
le informazioni che ci fornirono
all'inizio dell'indagine erano scarse.

415
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
L'ho detto allora e lo dico adesso.

416
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
L'ospedale stava insabbiando.

417
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Avevano paura di una causa.

418
00:35:07,188 --> 00:35:11,484
Se gira voce che in quell'ospedale
si rischia di morire, la gente non ci va.

419
00:35:11,567 --> 00:35:14,529
I medici non vogliono
mandarci i loro pazienti.

420
00:35:14,612 --> 00:35:17,240
Se i medici non vogliono
mandarci i pazienti

421
00:35:17,323 --> 00:35:19,617
e i cittadini non ci vogliono andare,

422
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
l'ospedale perde tanti soldi.

423
00:35:22,954 --> 00:35:26,582
Se l'ospedale perde soldi,
la direzione comincia a licenziare.

424
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
Hanno pensato: "Sai che ti dico?
Nascondiamo tutto sotto il tappeto".

425
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
LUGLIO 2002 - LUGLIO 2002

426
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
APRILE 2000 - LUGLIO 2002

427
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Con Danny ci chiedemmo:

428
00:35:40,429 --> 00:35:44,433
"Quanti ospedali dove ha lavorato Cullen
hanno fatto la stessa cosa?"

429
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Insabbiando senza denunciare.

430
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
OTTOBRE 1994 - NOVEMBRE 1996

431
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
GIUGNO 1987 - APRILE 1991

432
00:35:55,069 --> 00:35:59,240
Dovevamo capire cos'era successo
negli altri ospedali il prima possibile.

433
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Danny andò a incontrare
la polizia della Pennsylvania

434
00:36:07,373 --> 00:36:10,668
per informazioni più approfondite
sulla loro indagine.

435
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Quella di quel bigliettino

436
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
con il nome e il numero
del detective della polizia.

437
00:36:25,600 --> 00:36:28,019
Nella prima telefonata con l'agente Egan,

438
00:36:28,102 --> 00:36:32,940
mi informò che credeva
che Cullen stesse rubando i medicinali.

439
00:36:34,358 --> 00:36:37,737
Al telefono non mi diede dettagli.
Solo quando ci incontrammo…

440
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
cominciò a dirci
tutto quello che era emerso.

441
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
L'agente Egan indagava sul tasso
di mortalità al St. Luke's Hospital.

442
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Mi fece vedere alcuni verbali.

443
00:37:01,177 --> 00:37:03,471
Mi disse
che un'infermiera l'aveva avvertito

444
00:37:03,554 --> 00:37:05,932
che Charles Cullen ammazzava i pazienti…

445
00:37:06,432 --> 00:37:10,228
e che lei aveva il coraggio
di dire quello che stava accadendo.

446
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
APRILE 2000 - LUGLIO 2002

447
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
È iniziato tutto nel 2002.

448
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Ho lavorato con Charles Cullen

449
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
nella piccola terapia intensiva
del St. Luke's Hospital di Bethlehem.

450
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Avevamo un bel gruppo affiatato
di persone che lavoravano bene insieme.

451
00:37:37,922 --> 00:37:39,382
Era un tipo particolare.

452
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
Aveva le sue stranezze.

453
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Però, gli infermieri di terapia intensiva
sono un po' strani.

454
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Ero lì la notte in cui lo portarono fuori

455
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
e gli consentirono di dimettersi
alle due o tre di notte.

456
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
Si svolse tutto in segreto.

457
00:38:05,491 --> 00:38:08,703
Più o meno un giorno dopo,
chiamai una mia collega

458
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
e le chiesi: "Hai idea
di cosa stia succedendo?"

459
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
Mi disse che avevano trovato
più di 50 fiale di medicinali

460
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
gettate nel contenitore per gli aghi.

461
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Tante erano inutilizzate,
ma alcune erano usate.

462
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Così, cominciai
a riflettere su tutta la storia.

463
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Prima che lo portassero via,

464
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
ci fu una volta,
due volte in una settimana…

465
00:38:39,650 --> 00:38:43,946
Avevo avuto pazienti molto stabili
che erano andati in arresto cardiaco.

466
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Non aveva nessun senso.

467
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Feci un elenco di tutte le persone
che erano morte in quel periodo

468
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
e poi tornai a raccogliere le date,

469
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
le ore, i nomi e così via…

470
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
e misi tutto insieme.

471
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Ci furono 67 decessi.

472
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Trovai statisticamente ragionevole

473
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
che Charlie fosse in servizio
per un quarto di loro,

474
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
perciò circa 17.

475
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Io ne vidi 40.

476
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
CULLEN - CIRCA 40 DECESSI

477
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Più del doppio del numero
ragionevole dal punto di vista statistico.

478
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Credo che avesse preso di mira
in particolare due persone mie.

479
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Persone a cui ero molto affezionata.

480
00:39:45,800 --> 00:39:47,510
Uno di loro si chiamava Sam.

481
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Sam era un uomo enorme.

482
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
Le sue mani sembravano
guantoni da baseball. Era un gigante.

483
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Quando arrivò,
era completamente incosciente.

484
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
Non apriva gli occhi, non parlava,
non rispondeva in nessun modo.

485
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Dopo qualche giorno che mi prendevo cura
di Sam, all'improvviso, sentimmo questo…

486
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Pensai: "Che diavolo è stato?"

487
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Ci mettemmo un pochino
a capire che stava parlando.

488
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
C'era questa voce bassa, brontolante
e quest'uomo gigantesco…

489
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
Ci mettemmo ore a capire

490
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
che lentamente stava dicendo:
"Ti voglio bene".

491
00:40:33,764 --> 00:40:36,934
Quando ero in servizio,
rispondeva in quel modo lì.

492
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
E qualche giorno dopo,

493
00:40:43,399 --> 00:40:47,194
si mise a cantare "You Are My Sunshine"
quando ero nella stanza.

494
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Un uomo molto dolce.

495
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
E…

496
00:40:54,034 --> 00:40:56,203
ebbe un infarto
mentre era di turno Charlie.

497
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Contattai il mio direttore

498
00:41:03,961 --> 00:41:07,256
e gli dissi: "Ora sono sicura
che ha ammazzato la gente".

499
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
Dissero tutti:  "No.

500
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
Noi siamo sicuri di no".

501
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
Mi dissero: "Abbiamo già indagato
e l'abbiamo escluso".

502
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
PRONTO SOCCORSO

503
00:41:39,788 --> 00:41:42,124
Quella mattina tornai a casa piangendo.

504
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
Chiamai un caro amico,
che era capitano di polizia.

505
00:41:49,590 --> 00:41:55,262
Mentre tornavo a casa, gli dissi:
"John, non so proprio cosa fare.

506
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Nessuno mi dà retta.
Nessuno prende provvedimenti per fermarlo.

507
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Ma adesso sono assolutamente certa
che ammazza i pazienti,

508
00:42:10,194 --> 00:42:13,364
non solo un paio,
sta ammazzando tanti pazienti,

509
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
e nessuno vuole darmi retta".

510
00:42:20,454 --> 00:42:24,416
Dopo diversi giorni in cui cercavo
di farmi ascoltare dall'ospedale…

511
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
affidammo la cosa alla polizia,

512
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
ma l'indagine andava a rilento.

513
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
E poi una sera ero in servizio

514
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
e il direttore del St. Luke's
convocò tutti gli infermieri nella sala

515
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
e ci comunicò che l'indagine era chiusa,

516
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
che la polizia aveva riscontrato
che Charlie non aveva fatto nulla di male.

517
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Dopodiché, cominciai a sentire
tante voci tra i miei colleghi.

518
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
Cose tipo: "Chiunque sia
l'infermiera che ha denunciato…

519
00:43:08,002 --> 00:43:10,129
ha creato parecchio scompiglio

520
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
e al St. Luke's è quasi costata
la costruzione della nuova sede".

521
00:43:16,677 --> 00:43:23,642
Per avere finanziamenti per costruire,
dovevano dichiarare possibili cause legali

522
00:43:23,726 --> 00:43:30,357
e loro non volevano essere penalizzati,
non volevano perdere soldi.

523
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Era più facile dare a Charlie
belle referenze e mandarlo via,

524
00:43:37,114 --> 00:43:40,534
piuttosto che affrontare
le ripercussioni di questa storia.

525
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
Il St. Luke's è
tra i 100 migliori ospedali degli USA,

526
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
un enorme ecosistema sanitario
che continuava a espandersi.

527
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
All'epoca, ne stavano valutando
la solvibilità per un nuovo campus.

528
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Volevano che se ne andasse
senza fare rumore,

529
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
che fosse intenzionalmente o casualmente,

530
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
in una maniera che potesse ridurre
al minimo il rischio di una vertenza.

531
00:44:10,856 --> 00:44:14,985
Un modo che tutelasse l'istituto
a scapito della tutela dei pazienti.

532
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

533
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NOME DEL PAZIENTE

534
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
Ci trovavamo di fronte a delle analogie
nei casi che coinvolgevano Cullen,

535
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
quello in Pennsylvania,

536
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
quello a Warren,
con l'episodio di Helen Dean.

537
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
Le indagini s'interruppero
per mancanza di prove.

538
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Anche i direttori dell'ospedale
sospettavano di Cullen.

539
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

540
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

541
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

542
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Questi episodi seguivano Cullen…

543
00:45:00,531 --> 00:45:03,158
in quasi tutti i posti in cui ha lavorato,

544
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
e non volevamo che la nostra indagine

545
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
andasse a finire come le altre.

546
00:45:14,545 --> 00:45:19,591
Una delle cose su cui volevo concentrarmi
erano le operazioni Pyxis.

547
00:45:21,051 --> 00:45:26,306
La macchina Pyxis è un distributore
di medicinali computerizzato.

548
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Volevo vedere che tipo di farmaci
prelevava Charles Cullen.

549
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Nel corso del primo incontro
con Mary Lund a inizio ottobre,

550
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
mi disse che la Pyxis conservava
i dati solo per 30 giorni.

551
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Questo ci sembrò molto strano.

552
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Contattai il produttore in California.

553
00:45:56,336 --> 00:45:58,297
L'incaricato era sconvolto.

554
00:45:59,006 --> 00:46:03,594
Disse che tutti i dati necessari
potevano essere recuperati dalla macchina.

555
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
I direttori dell'ospedale
ci prendevano in giro.

556
00:46:07,973 --> 00:46:10,601
Stavano facendo
una cosa assolutamente criminale.

557
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Mi recai subito in ufficio da Mary Lund.

558
00:46:23,197 --> 00:46:26,575
Le spiegai che,
se non ci avesse dato le informazioni,

559
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
avremmo sequestrato le macchine Pyxis

560
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
e chiesto alla scientifica dell'FBI
di analizzarle.

561
00:46:37,377 --> 00:46:41,590
Subito dopo quella chiacchierata,
prese il telefono, fece delle chiamate…

562
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
e, stranamente, riuscì
a reperire quelle informazioni.

563
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Era una prova fondamentale.

564
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Riuscimmo ad appurare che certi farmaci
erano in possesso di Charles Cullen

565
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
all'epoca in cui si verificavano
determinati episodi con i pazienti.

566
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Ma eravamo ben lontani
dall'accusare formalmente Cullen,

567
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
perciò dovevamo allontanarlo dai pazienti.

568
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Con le informazioni
che avevamo raccolto sul suo passato,

569
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
trovammo una discrepanza
in una delle sue domande di assunzione.

570
00:47:33,475 --> 00:47:39,481
Usammo quella come scusa per farlo
licenziare dal Somerset Medical Center.

571
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Gli addetti alla sicurezza
lo portarono fuori dall'edificio.

572
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Ero assolutamente sconcertata. Scioccata.

573
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"Perché dovrebbero…

574
00:48:02,629 --> 00:48:04,840
Perché dovrebbero licenziarlo?

575
00:48:07,009 --> 00:48:09,720
Perché licenziare
un infermiere così bravo?"

576
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Entrai in modalità di protezione.

577
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Messaggio salvato. Lunedì, 6:57 p.m.</i>

578
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Ciao, Amy. Sono Charlie.</i>
<i>So che mi hai chiamato</i>.

579
00:48:27,154 --> 00:48:29,156
<i>Te ne devo raccontare una grossa.</i>

580
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>È scoppiato un putiferio.</i>
<i>Richiamami, va bene?</i>

581
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Quando lo chiamai, gli dissi:
"Tesoro, cos'è successo?"

582
00:48:43,086 --> 00:48:44,338
Ci rimasi malissimo.

583
00:48:45,088 --> 00:48:50,802
Mi disse che l'avevano licenziato

584
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
perché non era stato completamente onesto
sulla domanda di assunzione.

585
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
DOMANDA DI ASSUNZIONE

586
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Parlammo a lungo.
Ero molto preoccupata per lui.

587
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Mi sembrava depresso.

588
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Dissi che gli avrei fatto una referenza…

589
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
e che sarebbe andato tutto bene.

590
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
VENTISETTESIMO GIORNO D'INDAGINE

591
00:49:21,041 --> 00:49:25,045
Dopo il licenziamento di Cullen,
era il momento di parlare coi colleghi

592
00:49:25,128 --> 00:49:28,966
per capire se qualcuno l'avesse visto
fare qualcosa di strano.

593
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
C'erano dei detective al lavoro

594
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
che facevano un sacco di domande.

595
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Tutti cominciammo
a riflettere nella nostra testa.

596
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Se Charlie poteva essere licenziato,

597
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
potevamo essere licenziati anche noi.

598
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
Volevamo accelerare il più possibile,

599
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
ma ci fu una richiesta dell'ospedale

600
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
che passò per i miei superiori

601
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
di far presenziare un rappresentante
dell'amministrazione dell'ospedale.

602
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Alla fine,
quella rappresentante era Mary Lund

603
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
e gli infermieri avevano paura

604
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
di collaborare con sincerità
davanti al loro capo.

605
00:50:27,691 --> 00:50:29,776
Non andiamo da nessuna parte.

606
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Avevamo consultato
praticamente tutto lo staff

607
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
e il nome che continuava
a balzare agli occhi era Amy Loughren,

608
00:50:37,826 --> 00:50:39,619
l'ultima a essere interrogata.

609
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Decisi che volevo essere io
a interrogare Amy.

610
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Quando entrai nella stanzetta sul retro,

611
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
Mary Lund, che era la Risk manager,

612
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
entrò insieme a me.

613
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Mi aveva imbeccato
e mi disse: "Andrà tutto bene".

614
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Gli dissi subito
che erano tutte stronzate.

615
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Usai spesso la parola "stronzate".

616
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
E poi, non so perché,

617
00:51:15,697 --> 00:51:17,407
Mary Lund dovette andar via.

618
00:51:20,619 --> 00:51:24,664
Amy mi fece una buona impressione.
Era bello che difendesse un amico.

619
00:51:24,748 --> 00:51:31,296
Pensai valesse la pena farle vedere
e rivelarle le informazioni che avevo.

620
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Mi spinse
un pezzo di carta sulla scrivania.

621
00:51:40,931 --> 00:51:42,891
Erano le stampe Pyxis di Charlie.

622
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Scosse la testa.
Sembrava un'altra persona.

623
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Abbassò la guardia e disse: "Wow."

624
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Cominciò a pensare nella sua testa

625
00:51:53,568 --> 00:51:56,530
che quello che le stavo dicendo
poteva essere vero.

626
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Era così evidente…

627
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
che c'era qualcosa di sinistro
in quei documenti.

628
00:52:09,292 --> 00:52:10,961
Mi estraniai.

629
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
E mi balenò quest'immagine.

630
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Ricordo che ero in infermeria.

631
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Vidi una paziente
andare in tachicardia ventricolare.

632
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Gridai: "Codice rosso".

633
00:52:35,527 --> 00:52:36,820
Arrivai nella stanza

634
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
e Charlie era già con questa paziente.

635
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Charlie stava facendo
un'iniezione alla paziente.

636
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Chiesi a Charlie:
"Quale medicinale stai somministrando?"

637
00:53:02,554 --> 00:53:04,139
Lui mi disse: "Lidocaina".

638
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
E lo trovai strano.

639
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Per un attimo, un breve momento,

640
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
pensai: "Perché le dà la lidocaina?"

641
00:53:17,277 --> 00:53:22,908
Nel pieno dell'emergenza, cerchiamo
di rianimarla, continuiamo con lidocaina,

642
00:53:23,491 --> 00:53:24,993
arriva il medico.

643
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Gli dico, avendo gestito io l'emergenza,

644
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
"Questo è l'andamento del codice rosso".

645
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
E lui mi disse:
"Chi ha dato la lidocaina alla paziente?"

646
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Dissi: "Io. Le ho dato io la lidocaina.

647
00:53:46,139 --> 00:53:49,392
Ho gestito io l'emergenza.
Ho ordinato io la lidocaina".

648
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Lui disse:
"Lei è allergica alla lidocaina".

649
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Quindi, sono entrata
mentre ammazzava una persona e non…

650
00:54:18,630 --> 00:54:19,589
Non l'ho capito.

651
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
Non ci ho pensato.

652
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Dopo quella rivelazione,

653
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
guardai Danny,
aspettando una sua reazione.

654
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
E Danny…

655
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
col solo movimento delle labbra,
disse: "Mi aiuti?"

656
00:54:51,871 --> 00:54:54,291
Non ricordo di aver guidato fino a casa.

657
00:54:54,374 --> 00:54:55,667
Mi ricordo solo…

658
00:54:56,418 --> 00:54:58,586
che, arrivata a casa, chiamai Donna.

659
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Era come un maremoto. Come…

660
00:55:17,188 --> 00:55:19,065
Per i pazienti, le famiglie…

661
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
il fatto che mi fossi fidata di lui.

662
00:55:26,406 --> 00:55:27,907
Mi fidavo proprio di lui.

663
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
QUARANTOTTESIMO GIORNO D'INDAGINE

664
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Più o meno un giorno
dopo l'interrogatorio di Amy Loughren,

665
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
decidemmo di andare a casa sua.

666
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Convincendola a collaborare,
avremmo avuto qualcuno all'interno.

667
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Quando vennero a casa mia,

668
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
Tim e Danny guardavano
tutti questi documenti che avevano

669
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
come fosse un'altra lingua.

670
00:56:03,651 --> 00:56:05,403
Non parlavano quella lingua.

671
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
Così, mi chiesero
cosa vedessi sulle stampe Pyxis.

672
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
E io vidi…

673
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
diversi annullamenti.

674
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
ANNULLATO
DIGOSSINA

675
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Tra gli annullamenti
c'erano farmaci letali.

676
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Quindi, entrava col nome di un paziente…

677
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
digitava "Digossina",

678
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
il cassetto si apriva,

679
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
e prendeva qualche medicina.

680
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Poi, annullava
quella determinata operazione.

681
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
ANNULLATO

682
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Mentre parliamo di tutte queste cose,

683
00:57:01,418 --> 00:57:02,836
mi squilla il telefono.

684
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
Ed è la Risk manager, Mary Lund.

685
00:57:12,595 --> 00:57:17,725
Ero sconvolta e anche un po' sospettosa.
"Perché mi chiama a casa?"

686
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
E poi ha iniziato a chiedermi

687
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
se avessi parlato coi detective
dopo il nostro incontro.

688
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
Mi consigliò anche
che era meglio non parlare con loro,

689
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
se non in presenza
di un rappresentante dell'ospedale.

690
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Cercava di spaventarmi
in modo che non parlassi coi detective.

691
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Mentre parlo con lei al telefono,

692
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
Danny e Tim cercano
di origliare la conversazione.

693
00:57:56,764 --> 00:57:58,266
Avevo tanto da perdere.

694
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Una carriera, una famiglia.

695
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Avevo la cardiomiopatia.

696
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Ero preoccupata per la mia disabilità,

697
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
che non avrei avuto l'assicurazione.

698
00:58:17,869 --> 00:58:22,040
Dovevo parlare con mia figlia.
Doveva essere una decisione di famiglia.

699
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Quando tornò a casa da scuola, ci sedemmo

700
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
e le dissi
che la mamma lavorava con una persona

701
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
che probabilmente faceva
del male alle persone,

702
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
forse le ammazzava,

703
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
e che avevo l'occasione

704
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
forse d'impedirgli
di fare del male ad altri.

705
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Disse: "Se abbiamo l'occasione
di fermare un assassino,

706
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
certo che dobbiamo fermarlo,
lo dobbiamo fare".

707
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Una ragazzina di 11 anni aveva più etica

708
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
di una responsabile
della gestione del rischio.

709
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
CINQUANTESIMO GIORNO D'INDAGINE

710
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Amy acconsentì a farci registrare
le sue conversazioni con Cullen.

711
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Uno dei ruoli fondamentali
che potevo avere nell'indagine

712
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
era mantenere i rapporti con Charlie.

713
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
C'era un serial killer a piede libero

714
00:59:40,201 --> 00:59:44,581
e dovevamo assicurarci,
primo, che non sarebbe scappato

715
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
andando da qualche parte
dove non potevamo rintracciarlo,

716
00:59:48,334 --> 00:59:52,630
e, secondo, che non trovasse
un altro posto d'infermiere altrove,

717
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
dove avrebbe fatto
i suoi soliti giochetti.

718
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Sapevamo che stava cercando lavoro.

719
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Sapevamo che, emotivamente,
si stava deprimendo di più.

720
01:00:12,942 --> 01:00:15,153
Era dura, quando sentivo la sua voce.

721
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
Mi sentivo come…

722
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
se lo stessi tradendo.

723
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Però, me lo sentivo nelle ossa.

724
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
Avrebbe continuato a uccidere
e l'avrebbe fatto ancora meglio.

725
01:00:42,513 --> 01:00:44,599
<i>I pensieri si susseguivano veloci.</i>

726
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>C'era la paura…</i>

727
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>di essere scoperto.</i>

728
01:00:56,069 --> 01:00:57,654
<i>Non riuscivo a smettere.</i>

729
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Avevo fatto domanda…</i>

730
01:01:04,452 --> 01:01:06,245
<i>per un posto a tempo pieno…</i>

731
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>in un'altra struttura.</i>

732
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>Sapevo che sarebbe successo di nuovo.</i>

733
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
CINQUANTADUESIMO GIORNO D'INDAGINE

734
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Amy venne in ufficio
e ci consigliò su cosa cercare.

735
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Continuando ad andare lì,
mi sentivo parte della squadra.

736
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
Mi resi conto che,
magari ero una voce piccola,

737
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
ma avevo una lingua
che nessuno di loro sapeva parlare.

738
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Gli chiesi anche:

739
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Dove sono le cartelle di Cerner?"

740
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Io e Danny ci guardammo

741
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
e praticamente dicemmo: "Chi è Cerner?"

742
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Lei disse: "Non chi, ma cosa è Cerner?"

743
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Dissi: "Sono
tutte le cartelle cliniche dei pazienti".

744
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Senza le stampe Cerner,

745
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
sarebbe stato difficilissimo provare
che aveva quella siringa in mano.

746
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Quando tornai al lavoro,

747
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
stampai le cartelle dei pazienti
per poterle esaminare.

748
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Evidentemente, quando non era osservata,

749
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
andava al computer e stampava
montagne d'informazioni sui pazienti,

750
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
sapendo che avrebbe potuto
essere accusata dall'istituto.

751
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Ci è voluta una forza d'animo incredibile.

752
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Mi sottoposi a quel genere di stress,

753
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
ero già preoccupata per la mia salute.

754
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Però, sapevo che…

755
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
anche se stavo rischiando la vita,

756
01:03:21,714 --> 01:03:23,382
sapevo che dovevo aiutarli.

757
01:03:26,385 --> 01:03:33,059
Usammo tutte queste informazioni
per fare dei controlli incrociati.

758
01:03:35,061 --> 01:03:38,564
C'erano tracce documentali
che portavano a Cullen.

759
01:03:40,274 --> 01:03:42,985
Fossimo riusciti
a dimostrare un solo decesso…

760
01:03:46,072 --> 01:03:47,532
l'avremmo preso.

761
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
REVERENDO GALL, 68 ANNI

762
01:03:49,116 --> 01:03:50,910
Ci serviva un corpo.

763
01:03:50,993 --> 01:03:53,913
Dovevamo trovare la digossina nei tessuti.

764
01:03:53,996 --> 01:03:57,083
Pensammo che quello di Gall
fosse il caso più valido,

765
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
nonostante fosse morto diversi mesi prima.

766
01:04:14,350 --> 01:04:18,396
Mai e poi mai avrei immaginato
che avrebbe varcato la soglia

767
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
per dirmi: "Suo fratello è stato ucciso".

768
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
In quel momento, ero arrabbiata.

769
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
Perché io… È impossibile.
Non può succedere.

770
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Mi disse che probabilmente
avrebbero richiesto di riesumare il corpo.

771
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Se avrei dato il consenso.

772
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
REVERENDISSIMO FLORIAN J. GALL

773
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
È tanto da affrontare
per qualsiasi famiglia.

774
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Dover affrontare di nuovo
una sepoltura al cimitero.

775
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Viene quasi da dire:

776
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Lasciatelo riposare in pace".

777
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Invece, dissi: "Nessun problema.
Vi darò il mio consenso."

778
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Mi disse che suo fratello aveva
dedicato la vita ad aiutare gli altri

779
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
e ora, anche da morto, aveva
un'altra occasione per aiutare gli altri.

780
01:05:22,835 --> 01:05:25,630
Dopo la riesumazione,
le spoglie del reverendo

781
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
furono trasportate
nell'ufficio del patologo locale

782
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
in previsione di un'autopsia.

783
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
Vista la quantità di digossina
trovata nel corpo del Reverendo Gall,

784
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
avevamo informazioni sufficienti
per cambiare causa e modalità della morte

785
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
da "morte naturale", denunciata
dall'ospedale, a "omicidio".

786
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Ma ci mancavano un paio di pezzi
che le giurie a volte vogliono vedere.

787
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Qualcosa di fisico.

788
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Quella siringa o quella flebo contaminata.

789
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Non è sempre così facile.

790
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
SESSANTESIMO GIORNO D'INDAGINE

791
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie mi chiamò

792
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
per dirmi che era molto contento
perché aveva trovato un lavoro.

793
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Così, chiamai Tim per avvertirlo.

794
01:06:37,994 --> 01:06:39,328
Avendo trovato lavoro,

795
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
la probabilità che Cullen uccidesse
altre persone era molto alta.

796
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
Non c'era più tempo.

797
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Senza una confessione,
avrebbe continuato ad ammazzare.

798
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Avrebbe continuato a uccidere.

799
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Perciò, mi chiesero
se ero disposta a incontrarlo

800
01:06:58,848 --> 01:07:00,391
con addosso una microspia.

801
01:07:04,520 --> 01:07:05,604
<i>Messaggio salvato.</i>

802
01:07:06,313 --> 01:07:09,066
<i>Ciao, Amy. Sono Charlie.</i>
<i>So che mi hai chiamato.</i>

803
01:07:09,150 --> 01:07:12,820
<i>Venerdì è possibile.</i>
<i>Non so a che ora avevi in mente.</i>

804
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Ma certo, mi fa piacere se ci vediamo.</i>

805
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Microfonammo Amy
e ci appostammo nel parcheggio.

806
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Io ero terrorizzata.

807
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Quando entrai nel ristorante,

808
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
Charlie mi abbracciò per la prima volta,

809
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
e io avevo tanta paura

810
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
che si accorgesse della scatola nera

811
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
che avevo attaccata sulla schiena.

812
01:07:58,657 --> 01:07:59,950
<i>- Come va?</i>
<i>- Non c'è male.</i>

813
01:08:00,034 --> 01:08:01,077
<i>- Sì?</i>
<i>- Sì.</i>

814
01:08:03,204 --> 01:08:07,541
C'era molto rumore di fondo al ristorante,
tanta musica ad alto volume.

815
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Era quasi come a un happy hour.

816
01:08:17,343 --> 01:08:19,929
<i>Ho avuto un problema quando ho cominciato.</i>

817
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Un episodio di ipoglicemia.</i>

818
01:08:25,184 --> 01:08:29,688
<i>Al Warren Hospital, una paziente è morta</i>
<i>24 ore dopo che l'ho assistita.</i>

819
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>Il figlio ha detto</i>
<i>che le ho fatto un'iniezione.</i>

820
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>E Padre Gall, invece?</i>

821
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>Cos'è successo? Charlie, cos'è successo?</i>

822
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>Non posso…</i>

823
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
<i>Io so che puoi.</i>

824
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
<i>Ti vedo, non sono stupida.</i>

825
01:08:59,844 --> 01:09:00,761
<i>Quindi, perché?</i>

826
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>Sei così bravo.</i>

827
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Perché?</i>

828
01:09:07,101 --> 01:09:08,310
<i>Lascia che ti aiuti.</i>

829
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
E poi la microspia smise di funzionare.

830
01:09:22,491 --> 01:09:24,160
Dissi: "So che sei stato tu.

831
01:09:24,243 --> 01:09:30,916
So che sei stato tu e andrà tutto bene.
Ti voglio bene lo stesso".

832
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Ma per la prima volta,

833
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
Charlie non era lui.

834
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Impallidì molto.

835
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Si irrigidì…

836
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
girò la testa.

837
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Cambiò voce.

838
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Non ero col mio amico Charlie.

839
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
No.

840
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
C'era il vuoto.

841
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
Non c'era buio,

842
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
non c'era un mostro.

843
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
C'era solo il nulla.

844
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Non gli importava di me.
Non gli importava di niente.

845
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
Mi disse solo:
"Voglio cadere combattendo".

846
01:10:33,812 --> 01:10:36,941
Se fosse rimasto libero,
avrebbe ucciso altre persone.

847
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
Non potevamo correre rischi.

848
01:10:41,862 --> 01:10:43,656
Io e Danny l'affrontammo

849
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
e gli chiedemmo
se voleva fare un giro con noi.

850
01:10:54,875 --> 01:10:58,212
Lo informammo
che l'avremmo dichiarato in arresto

851
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
per l'omicidio del Reverendo Gall.

852
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Una volta portato Cullen in ufficio,
procedemmo all'interrogatorio.

853
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Quando io e Tim gli parlammo,
non ci fu niente di aggressivo.

854
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
Non gli urlavamo contro né gridavamo.

855
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Parlavamo come stiamo parlando adesso

856
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
e lui disse: "Non ce la faccio".

857
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Si rannicchiò, portò le ginocchia
al petto come in posizione fetale

858
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
mentre rispondeva alle domande.

859
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Si vedeva proprio
che tratteneva quello che aveva dentro.

860
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Ce l'aveva lì, ma non veniva fuori.

861
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Eravamo disposti a provare ancora,

862
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
ma chi ci controllava…

863
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
disse che bastava così.

864
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Sentii che avevamo perso
l'occasione di una confessione.

865
01:12:09,616 --> 01:12:11,160
Mi telefona Tim…

866
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
e avevano escogitato un piano

867
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
per farmi parlare con Charlie.

868
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
Charlie entrò, ammanettato…

869
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
col camice…

870
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
e le sue scarpe sportive senza lacci.

871
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
E…

872
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
Io…

873
01:12:46,570 --> 01:12:47,696
persi il controllo.

874
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
A vederlo così.

875
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Era come vedere un bambino.

876
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Non provavo rabbia nei suoi confronti.

877
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
Non mi sembrava…

878
01:13:03,379 --> 01:13:05,464
che fosse un mostro.

879
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Avvertivo ancora una volta…

880
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
quel senso di colpa
per aver tradito un amico.

881
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
Gli tolsero le manette.

882
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
Io e Charlie ci mettemmo a parlare…

883
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
normalmente.

884
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
Come se fosse perfettamente normale
che stessimo seduti lì su un divano,

885
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
lui col camice.

886
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Era molto strana,
questa sensazione di normalità.

887
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Ma poi pensai…

888
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
a chi avrei dovuto proteggere veramente.

889
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Aveva ammazzato
delle persone molto fragili.

890
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Erano legate,

891
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
sotto farmaci,

892
01:14:02,729 --> 01:14:04,565
incapaci di proteggersi.

893
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
Avevo il compito di difenderli
e non l'avevo fatto.

894
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Sapevo che avrei fatto di tutto…

895
01:14:27,880 --> 01:14:30,132
per farlo confessare.

896
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
E poi gli dissi…

897
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"La mia vita…

898
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
per come la conosco, sta per finire,

899
01:14:42,269 --> 01:14:44,771
perché sarò implicata.

900
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Oggi potrai essere il mio eroe.

901
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Potrai farlo tu. Hai questa possibilità.

902
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
E adesso ti faccio una domanda.

903
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
Come…

904
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
hai ucciso Padre Gall?"

905
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
Mi disse
che gli aveva iniettato la digossina.

906
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
Così, avevamo quanto bastava.

907
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Portammo lei fuori
e portammo lui in un'altra stanza,

908
01:15:38,909 --> 01:15:40,244
la sala interrogatori,

909
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
e praticamente gli dicemmo:
"Adesso puoi parlare".

910
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Sono il sergente Tim Braun.

911
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Con me c'è il detective Dan Baldwin.

912
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Oggi è domenica, 14 dicembre 2003.

913
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Sono circa le 6:14 p.m.

914
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
Hai avuto modo di parlare
con un'amica prima della registrazione?

915
01:16:05,269 --> 01:16:06,353
Sì, ho avuto modo.

916
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
È stato dopo la chiacchierata
con la tua amica

917
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
che hai deciso di parlarci
di determinati episodi?

918
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Sì, è così.

919
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Parliamo della questione
relativa a Florian Gall.

920
01:16:22,119 --> 01:16:24,329
Sei tu il responsabile della sua morte?

921
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Sì, sono io.

922
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
E perché, Charlie?

923
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Perché gli ho iniettato un farmaco
che si chiama digossina.

924
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
Come ti sei sentito?

925
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Io…

926
01:16:40,470 --> 01:16:43,140
Ero sollevato per il fatto che non fosse…

927
01:16:45,100 --> 01:16:47,477
più attaccato a tutte quelle macchine.

928
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Speravamo al massimo in una confessione.

929
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Non eravamo del tutto preparati…

930
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
per il viaggio che ci fece fare.

931
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Mi sentivo obbligato,

932
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
spinto a porre fine
alla sofferenza che vedevo.

933
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
Passavo lunghi periodi
senza niente, ma poi…

934
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
mi ritrovavo a tornare…

935
01:17:17,341 --> 01:17:18,759
a sentirmi sopraffatto…

936
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
Sentivo che non ce la facevo
a vedere le persone soffrire…

937
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
morire, non essere trattate
come esseri umani.

938
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Io ho…

939
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
distrutto non solo il destino…

940
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
Dio, di quelle persone,

941
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
e…

942
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
ho causato probabilmente
tanta sofferenza a quelle famiglie,

943
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
ma ho anche fatto del male
a persone a cui voglio bene…

944
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
tantissimo.

945
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
Ed era l'ultima cosa che volevo fare.

946
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Io amo…

947
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
tantissimo i miei figli,

948
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
ci tenevo tanto
a far parte della loro vita.

949
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Però…

950
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
non riuscivo a fermarmi.

951
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Non volevo che le persone
mi vedessero per quello che sono.

952
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
E come sei, Charles?

953
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Una persona ritenuta fidata,

954
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
responsabile della morte di tante persone.

955
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Ho contaminato le sacche
per infusione endovenosa con l'insulina.

956
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Non ricordo di preciso
quali fossero i pazienti.

957
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
Lo facevi per un motivo preciso
o andavi a caso?

958
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
La maggior parte dei pazienti
era in condizioni molto critiche.

959
01:19:20,797 --> 01:19:22,632
Stavo aspettando in una stanza

960
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
con la visuale perfetta su uno dei monitor

961
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
quando sentii che aveva usato le sacche.

962
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Mi vengono in mente i momenti…

963
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
in cui ero io a prendere le sacche.

964
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Ero io che somministravo
quei farmaci letali.

965
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Tutti gli infermieri e i colleghi

966
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
gli preparavano le vittime.

967
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
E poi somministravamo il suo veleno.

968
01:20:08,637 --> 01:20:10,931
Avrei voluto che uccidesse per pietà.

969
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Volevo credere…

970
01:20:16,061 --> 01:20:20,106
che mettesse fine alla sofferenza
delle persone, ma non era così.

971
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Tanti dei pazienti che ha ucciso…

972
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
erano in via di guarigione.

973
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
In alcuni casi,

974
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
i pazienti stavano per essere dimessi,
le loro condizioni erano migliorate.

975
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Non è una cosa che si può capire.

976
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
Non è una cosa che si può concepire.

977
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Uno dei farmaci che Charlie usava
era il vecuronio.

978
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
Il vecuronio è un paralizzante.

979
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
Una persona è
perfettamente vigile e sveglia,

980
01:21:07,153 --> 01:21:09,406
consapevole di quello che succede,

981
01:21:09,489 --> 01:21:14,160
ma non riesce a parlare, battere
le palpebre, respirare o fare altro.

982
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
È praticamente paralizzata
nel suo corpo vigile,

983
01:21:18,957 --> 01:21:21,877
incapace di respirare
mentre si avvicina la morte.

984
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Terrificante.

985
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
Puoi dirci, in totale,
nel corso di 15, 16 anni,

986
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
quanti pazienti hai portato alla morte?

987
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Forse tra i 30 e i 40 pazienti.

988
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Ok, dai 30 ai 40 pazienti in totale?

989
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Sì.

990
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Buonasera a tutti. Sono Jackie Hyland.

991
01:21:49,279 --> 01:21:53,325
Un ex infermiere di un ospedale
è accusato di aver ucciso i pazienti.

992
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
Tanti.

993
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Se è vero, ha lasciato dietro di sé
una scia di morte.

994
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Per lui, aiutava
le persone che soffrivano,

995
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
per la polizia non è altro
che un serial killer.

996
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Vanessa Tyler è a Somerville
per dirci di più.

997
01:22:07,672 --> 01:22:10,508
Quest'infermiere potrebbe
aver ucciso più persone

998
01:22:10,592 --> 01:22:13,678
di chiunque altro
nella storia del New Jersey,

999
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
in una carriera che dura
da molti anni in tanti ospedali,

1000
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
tra cui il Somerset Medical Center,

1001
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
dove l'infermiere dice
di aver ucciso una dozzina di persone.

1002
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Per quanto riguarda lo staff,
erano tutti sconvolti,

1003
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
ma i cittadini,
alcuni pazienti più anziani,

1004
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
facevano commenti tipo:

1005
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"Mica mi ammazzi
come Cullen ha fatto con gli altri?"

1006
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
La prima volta che me lo sentii dire,
andai in bagno a piangere.

1007
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Perché lui non rappresentava
la nostra categoria.

1008
01:22:58,264 --> 01:23:01,643
<i>Cullen ha confessato di aver ucciso</i>
<i>un paziente oncologico di 40 anni</i>

1009
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>e il prete cattolico Florian Gall.</i>

1010
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Il numero totale degli omicidi sale a 23.</i>

1011
01:23:07,899 --> 01:23:10,235
<i>In tribunale</i>
<i>non ha mostrato alcun rimorso.</i>

1012
01:23:10,318 --> 01:23:13,321
Non desidero essere difeso.

1013
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
Non intendo contestare le accuse.
Voglio dichiararmi colpevole.

1014
01:23:36,553 --> 01:23:39,264
Mio marito è stato ricoverato
per una malattia grave

1015
01:23:39,347 --> 01:23:41,182
14 anni prima di morire.

1016
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Il mio primo nipote…

1017
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
è riuscito a crescere con mio marito,

1018
01:23:49,733 --> 01:23:51,067
a conoscere suo nonno…

1019
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
perché mio marito superò quella crisi.

1020
01:23:58,116 --> 01:24:02,078
Mio marito ha influenzato enormemente
la sua vita e i suoi valori.

1021
01:24:05,915 --> 01:24:08,501
Questo è quello
che Charlie ha tolto alle persone.

1022
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Ha tolto le vacanze con i propri cari,

1023
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
le lauree, i matrimoni,
i compleanni, le lezioni di vita,

1024
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
tutte queste cose, a decine,
forse centinaia di persone.

1025
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Le ha tolte alle loro famiglie e a loro.

1026
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Forse volevo avere
l'opportunità di vederlo.

1027
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
Oggi c'è l'udienza
dello Stato contro Cullen.

1028
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
Volevo che lui sapesse
che persona era mio fratello.

1029
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Buongiorno. Sono la sorella
del Reverendo Florian J. Gall.

1030
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Era un uomo molto timido,
umile, taciturno e affettuoso.

1031
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
Aveva estrema fiducia negli altri.

1032
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
Lui non guardò nessuno.

1033
01:25:06,309 --> 01:25:08,895
Dissi: "Mi vergogno
che abbia fatto l'infermiere.

1034
01:25:08,978 --> 01:25:14,067
Sono infermiera. Ci insegnano
a salvare vite, non a uccidere".

1035
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Non fece commenti per dire: "Mi dispiace".

1036
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Vostro Onore, Charles Cullen è accusato
dell'omicidio di Pasquale Napolitano.

1037
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Voglio parlarvi un po' di mio padre.

1038
01:25:26,788 --> 01:25:30,959
Mio padre aveva una forte personalità.
Mi ha sostenuta tutta la vita.

1039
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
Le avrai portato via il corpo fisico,

1040
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
ma la sua anima e la sua personalità
sono qui con noi.

1041
01:25:37,882 --> 01:25:40,635
Non hai neanche il coraggio
di guardare di qua.

1042
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
È un peccato.

1043
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Mi fa male il cuore per mio figlio.

1044
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
Sanguina per mio figlio!

1045
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
Me ne vado in giro con un vuoto nel cuore

1046
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
che non si colmerà mai più.

1047
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
È incredibile che una persona sola
possa danneggiare tutte queste vite.

1048
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Un infermiere, che dovrebbe prendersi
cura degli altri, ha ucciso mio fratello…

1049
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
per il suo tornaconto personale,
egoista e perverso.

1050
01:26:15,170 --> 01:26:17,172
Mi sento persa senza mio fratello.

1051
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Quando eravamo piccoli,
facevamo tutto insieme.

1052
01:26:22,093 --> 01:26:23,636
Era il mio migliore amico.

1053
01:26:24,429 --> 01:26:28,391
MICHAEL T. STRENKO, 21 ANNI,
MORTO IL 15 MAGGIO 2003

1054
01:26:28,474 --> 01:26:31,060
IRENE KRAPF, 79 ANNI
MORTA IL 22 GIUGNO 2001

1055
01:26:31,144 --> 01:26:33,646
DOROTHEA K. HOAGLAND
MORTA IL 6 APRILE 2003

1056
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Larry era deceduto nel 2001…

1057
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
LA DRAMMATICA INCHIESTA DEL FIGLIO

1058
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
…sperando e pregando
che quest'uomo venisse scoperto.

1059
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
E non è successo
mentre era in vita, purtroppo.

1060
01:27:01,132 --> 01:27:03,468
Se solo gli avessero dato retta.

1061
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Per questi reati e per questo tradimento,

1062
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
viene condannato a condanne consecutive
come stabilito dal patteggiamento.

1063
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
Ha capito?

1064
01:27:15,271 --> 01:27:16,105
Sì.

1065
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Grazie a tutti.

1066
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen ha firmato un patteggiamento</i>
<i>che gli risparmierà la pena di morte</i>

1067
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>se parteciperà pienamente all'indagine.</i>

1068
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
Ci sono altre persone
responsabili delle azioni…

1069
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
di Charles Cullen, oltre a Charles Cullen.

1070
01:27:47,762 --> 01:27:49,514
OSPEDALE

1071
01:27:52,267 --> 01:27:54,686
<i>Quasi tutti gli ospedali</i>
<i>in cui ho lavorato…</i>

1072
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>avevano forti sospetti che ci fossero…</i>

1073
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
<i>dei decessi collegati a me.</i>

1074
01:28:08,449 --> 01:28:12,996
<i>- Perché non hanno preso provvedimenti?</i>
<i>- Forse temevano un danno d'immagine.</i>

1075
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Se proteggere delle vite umane
non era una loro priorità,

1076
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
è inimmaginabile
quanto si possa cadere in basso

1077
01:28:22,130 --> 01:28:27,677
per tutelare i propri interessi economici
e l'interesse dell'ospedale.

1078
01:28:30,596 --> 01:28:35,184
<i>Ci sono tanti interrogativi</i>
<i>su come sia riuscito a farla franca</i>

1079
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
<i>negli ospedali per tanto tempo.</i>

1080
01:28:37,353 --> 01:28:40,898
<i>Dennis Miller è il direttore</i>
<i>del Somerset Medical Center</i>.

1081
01:28:40,982 --> 01:28:42,984
<i>Vi assumete delle responsabilità?</i>

1082
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
<i>No, ci assumiamo la responsabilità</i>
<i>di aver indagato portandolo all'arresto.</i>

1083
01:28:47,613 --> 01:28:52,118
Sono fiero del Dott. Cors e di Mary Lund,
che hanno condotto l'indagine interna.

1084
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
Siamo i primi
ad averlo identificato e fatto arrestare.

1085
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
Non avreste potuto controllare meglio
prima di assumerlo?

1086
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
Assolutamente no. Abbiamo chiamato
gli altri datori di lavoro.

1087
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Abbiamo verificato i precedenti penali,

1088
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
controllato le referenze
e tutti hanno detto:

1089
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
"Buona reputazione, licenza intatta".

1090
01:29:10,094 --> 01:29:13,765
Ci si chiede come faccia
uno che lavora in ospedale,

1091
01:29:13,848 --> 01:29:16,684
come faccia uno
ad ammazzare persone in ospedale

1092
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
ripetutamente per 16 anni.

1093
01:29:20,480 --> 01:29:24,692
Nove ospedali e una casa di riposo.
Perché non l'hanno beccato?

1094
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
La risposta, a quanto pare,
è che l'hanno beccato ripetutamente.

1095
01:29:29,739 --> 01:29:35,370
Chi lo beccava, o aveva motivo
di sospettare che qualcosa non andasse,

1096
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
lo mandava via,

1097
01:29:37,705 --> 01:29:40,833
con referenze positive o neutre,
e lui trovava un altro lavoro.

1098
01:29:41,584 --> 01:29:45,588
È questo lo scandalo. Cullen
passerà il resto della vita in galera,

1099
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
ma quelli che l'hanno mandato via,

1100
01:29:50,218 --> 01:29:54,222
quelli che vengono pagati tanti soldi
per prendersi delle responsabilità,

1101
01:29:54,305 --> 01:29:56,391
non sono stati ritenuti responsabili.

1102
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Sono stati bravissimi nel loro lavoro,

1103
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
che aveva più a che fare con l'istituto
di una sanità privata, a scopo di lucro,

1104
01:30:06,359 --> 01:30:07,902
ma non hanno fatto bene.

1105
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Non hanno fatto bene stando a quello
che dovrebbe fare quel servizio sanitario,

1106
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
cioè tutelare i pazienti,
assistere i pazienti.

1107
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Perciò, hanno fallito,

1108
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
eppure sono stati premiati

1109
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
per essere riusciti a proteggere
l'istituto invece che i pazienti.

1110
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Charles Cullen ha ammesso
l'omicidio di 29 pazienti

1111
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
e il tentato omicidio di altri sei.

1112
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
È stato condannato
a 18 ergastoli consecutivi a marzo 2006.

1113
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
Secondo gli esperti, potrebbe
aver ucciso fino a 400 persone,

1114
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
nel qual caso sarebbe il serial killer
più prolifico della storia americana.

1115
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
Dopo la confessione di Cullen,

1116
01:30:45,565 --> 01:30:50,194
il Somerset e altri ospedali
hanno sostenuto la "Legge Cullen".

1117
01:30:50,278 --> 01:30:53,656
Impone al personale di denunciare
incompetenze o negligenze

1118
01:30:53,739 --> 01:30:56,075
tali da compromettere
la sicurezza dei pazienti.

1119
01:30:56,159 --> 01:31:02,373
Impone d'informare di tali denunce
i potenziali futuri datori di lavoro.

1120
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
Il St. Luke's Hospital dichiara
di aver indagato su Charles Cullen.

1121
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
Né il St. Luke's
né la polizia della Pennsylvania

1122
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
trovarono prove di danni a pazienti
prima della confessione di Cullen.

1123
01:31:13,426 --> 01:31:16,304
Secondo il St. Luke's, l'espansione
dell'ospedale non influenzò

1124
01:31:16,387 --> 01:31:19,557
le decisioni prese
in merito all'indagine su Cullen.

1125
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Sottotitoli: Monica Paolillo



