1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,388
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
<i>Ξέρετε, στη ζωή μου,</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>έχω αντλήσει πολλή χαρά βοηθώντας κόσμο.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Οπότε, σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό</i>

7
00:00:30,321 --> 00:00:31,781
<i>να γίνω νοσοκόμος.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:48,173
<i>Ξεκίνησα με νυχτερινές βάρδιες.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:52,218
<i>Συνειδητοποιούσα…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,682
<i>ότι μου έπεφτε βαρύ.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:01:00,060
<i>Ένιωθα</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,607
<i>ότι δεν μπορούσα να βλέπω</i>
<i>τον κόσμο να πονάει.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Μερικές φορές,</i>
<i>το μόνο που μπορούσα να κάνω…</i>

14
00:01:25,794 --> 00:01:28,129
<i>ήταν να βάλω τέλος στον πόνο τους.</i>

15
00:01:34,094 --> 00:01:35,303
<i>Δεν σταματούσα.</i>

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
<i>Έκτακτη είδηση από το Νιου Τζέρσι.</i>

17
00:01:47,816 --> 00:01:50,443
<i>Η πόλη κλονίζεται από τις αποκαλύψεις.</i>

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Ένας νοσοκόμος δολοφονούσε ασθενείς</i>

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
<i>στο Σόμερσετ Κάουντι.</i>

20
00:02:00,036 --> 00:02:04,207
<i>Είναι ο κατά συρροήν δολοφόνος</i>
<i>με τα περισσότερα θύματα στην Αμερική.</i>

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
ΜΑΡΤΙΟΣ 2003

22
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Ήμουν μόνη μητέρα

23
00:02:33,862 --> 00:02:39,450
κι εργαζόμουν στο Σόμερσετ
ως νοσοκόμα εντατικής θεραπείας.

24
00:02:40,577 --> 00:02:43,830
Πήγαινα τις δύο κόρες μου στο σχολείο

25
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
και μετά οδηγούσα ως το Νιου Τζέρσι.

26
00:02:47,500 --> 00:02:51,337
ΣΟΜΕΡΒΙΛ
ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ

27
00:02:53,423 --> 00:02:55,842
Ήταν μια πολύ όμορφη, μικρή πόλη.

28
00:02:58,386 --> 00:03:01,014
Το νοσοκομείο
ήταν το κέντρο της κοινότητας.

29
00:03:03,933 --> 00:03:08,021
Ήμουν νέα, είχα ενέργεια.
Λίγο υπερβολική ίσως.

30
00:03:08,605 --> 00:03:12,358
Μία από τις προϊσταμένες
μού είχε απαγορεύσει τον καφέ.

31
00:03:15,445 --> 00:03:17,572
Η Έιμι ήταν ξεχωριστή, ξέρετε.

32
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
Ήταν πάντα ωραία όταν είχαμε μαζί βάρδια.

33
00:03:23,953 --> 00:03:26,831
Μ' άρεσε πολύ να δουλεύω στην εντατική.

34
00:03:28,416 --> 00:03:33,338
Μ' άρεσε να νιώθω
ότι ήμουν ο προστάτης αυτών των ασθενών.

35
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
Θα έκανα ό,τι περνούσε από το χέρι μου
για να μην τους συμβεί τίποτα.

36
00:03:42,889 --> 00:03:46,392
Έχουμε να κάνουμε με τον θάνατο.

37
00:03:46,893 --> 00:03:51,105
Αντιμετωπίζουμε τον κίνδυνο
κυριολεκτικά κατάμουτρα.

38
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
Είναι πολύ επισφαλής θέση.

39
00:03:55,652 --> 00:03:58,529
Έπρεπε να βασιζόμαστε ο ένας στον άλλον.

40
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Ο Τσάρλι ήταν ο καλύτερος συνάδελφος.

41
00:04:05,995 --> 00:04:08,331
Λάτρευα να συνεργάζομαι μαζί του.

42
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Ήταν εξαιρετικός νοσοκόμος

43
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
και πάντα είχε τον τρόπο
να λέει κάτι που θα μ' έκανε να γελάσω.

44
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Οι τρεις μας δουλεύαμε μαζί πολύ συχνά.

45
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Φέρε άλλον ορό.

46
00:04:26,307 --> 00:04:28,726
Μας αποκαλούσαν "Οι Τρεις Σωματοφύλακες".

47
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Συνεργαζόμασταν τέλεια.

48
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Τσάρλι.

49
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
ΤΣΑΡΛΣ
ΝΟΣΟΚΟΜΟΣ

50
00:04:40,530 --> 00:04:42,657
ΕΚΤΙΜΑ ΤΗΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ… ΚΑΙ ΑΛΛΑ

51
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
"ΠΡΟΣΦΕΡΕΙ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ.

52
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
Η ΑΥΤΟΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΒΟΗΘΑ ΤΗ ΣΥΝΟΧΗ".

53
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Αφού δημοσιεύτηκε,
τον έλεγα "εκπρόσωπο του Σόμερσετ".

54
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
Και όντως ήταν.

55
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
Όλοι είδαν το φυλλάδιο.

56
00:04:55,753 --> 00:04:58,881
Όλοι συνέδεσαν το Ιατρικό Κέντρο Σόμερσετ

57
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
με τον Τσαρλς Κάλεν.

58
00:05:02,468 --> 00:05:05,221
Έχει το χαρακτηριστικό του μειδίαμα.

59
00:05:05,305 --> 00:05:09,934
Φαίνεται
ακόμα και στη συγκεκριμένη φωτογραφία

60
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
ότι καμαρώνει που κάποιος τον φωτογραφίζει

61
00:05:13,479 --> 00:05:15,940
και ρωτά τη γνώμη του.

62
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Πάντα ένιωθα
ότι ήταν το αγόρι που εκφόβιζαν.

63
00:05:25,241 --> 00:05:28,870
Αυτήν την εντύπωση μου έδινε.

64
00:05:29,996 --> 00:05:33,875
Ήθελα πάντα να τον προστατεύω.

65
00:05:44,218 --> 00:05:47,722
Ο αδερφός μου, ο Φλόριαν,
ήθελε από πάντα να γίνει ιερέας.

66
00:05:51,642 --> 00:05:54,771
Ίσως φαινόταν ντροπαλός στον κόσμο,

67
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
αλλά αυτά που πίστευε ακράδαντα

68
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
τα υποστήριζε με μεγάλο πάθος.

69
00:06:03,988 --> 00:06:06,574
Δεν ήταν μόνο αδερφός, αλλά και φίλος.

70
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Μια μέρα, με πήρε στις δύο τα ξημερώματα.

71
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Είπε "Δυσκολεύομαι ν' αναπνεύσω".

72
00:06:16,834 --> 00:06:20,380
Είπα "Εντάξει. Θα σε βρω στο νοσοκομείο".

73
00:06:20,463 --> 00:06:21,923
Θα πήγαινε στο Σόμερσετ.

74
00:06:23,966 --> 00:06:26,052
Τον είδε ο γιατρός στα Επείγοντα.

75
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Αλλά είχε πολλή δύσπνοια.

76
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Είπαν ότι έπρεπε να τον διασωληνώσουν.

77
00:06:36,312 --> 00:06:41,609
Θυμάμαι τον αιδεσιμότατο Γκολ
γιατί ήταν αρκετό καιρό εκεί.

78
00:06:44,195 --> 00:06:48,157
Και η αδερφή του

79
00:06:49,409 --> 00:06:51,744
ήταν πάντα στο προσκεφάλι του.

80
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
Ο γιατρός είπε "Έβγαλε τη νύχτα.

81
00:06:57,959 --> 00:07:01,921
Ας περιμένουμε.
Είμαστε συγκρατημένα αισιόδοξοι.

82
00:07:02,422 --> 00:07:03,881
Φαίνεται καλύτερα.

83
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
Είναι σταθερός".

84
00:07:09,011 --> 00:07:11,681
Θυμάμαι να είμαι εκεί και να λέω

85
00:07:11,764 --> 00:07:13,182
"Φλόριαν, θα φύγω".

86
00:07:13,266 --> 00:07:15,977
Είδα ότι ζωήρεψε λίγο.

87
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Σαν να με άκουσε.

88
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Ο αιδεσιμότατος πήγαινε καλύτερα.

89
00:07:29,615 --> 00:07:34,704
Τον είχαν μεταφέρει
από μια πτέρυγα της εντατικής

90
00:07:34,787 --> 00:07:37,832
στη Στεφανιαία Μονάδα.

91
00:08:17,830 --> 00:08:22,251
Σοκαρίστηκα όταν έμαθα

92
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
ότι έπαθε ανακοπή και πέθανε,

93
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
επειδή η κατάστασή του βελτιωνόταν.

94
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ
ΝΙΟΥΑΡΚ, ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ

95
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
<i>Ευχαριστούμε που καλέσατε</i>
<i>το Κέντρο Δηλητηριάσεων.</i>

96
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Παραμείνετε στη γραμμή.</i>
<i>Ένας ειδικός θα σας μιλήσει σύντομα.</i>

97
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
<i>Πώς μπορώ να βοηθήσω;</i>

98
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
<i>Καλώ απ' το Ιατρικό Κέντρο Σόμερσετ.</i>

99
00:08:48,945 --> 00:08:53,950
<i>Ερευνούμε μια περίπτωση τοξικότητας</i>
<i>ενός ασθενούς.</i>

100
00:08:54,033 --> 00:08:56,869
Λάβαμε μια κλήση στο Κέντρο Δηλητηριάσεων

101
00:08:56,953 --> 00:09:00,039
από μια νοσοκόμα
που ρωτούσε για το Digoxin.

102
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Το Digoxin χρησιμοποιείται
στην καρδιακή ανεπάρκεια.

103
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Δυναμώνει τη συστολή.

104
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Την κάνει πιο δυνατή.

105
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Αλλά όσο αυξάνονται τα επίπεδα,

106
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
οι σφυγμοί επιβραδύνονται.

107
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Και πεθαίνεις.

108
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Μου είπε ότι είχε έναν ασθενή

109
00:09:25,565 --> 00:09:29,068
που είχε δύο μέρες να πάρει Digoxin,

110
00:09:29,151 --> 00:09:31,737
αλλά τα επίπεδα συνέχιζαν ν' ανεβαίνουν.

111
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Είπα "Αυτό δεν είναι λογικό".

112
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
<i>Αυτό έγινε στις 16 του μήνα.</i>

113
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>Στις 28, στην ίδια μονάδα,</i>
<i>είχαμε κι άλλη τοξικότητα με Digoxin.</i>

114
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
<i>-Στην ίδια μονάδα;</i>
<i>-Ναι.</i>

115
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
<i>Ίσως έγινε λάθος στο εργαστήριο.</i>

116
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Πέθανε.</i>

117
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Είπα "Συμβαίνει τίποτα άλλο παράξενο;

118
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
Ασθενείς με χαμηλό σάκχαρο;"

119
00:09:55,261 --> 00:09:57,054
Υπογλυκαιμία, όπως το λέμε.

120
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Ανεπίσημα, δύο άτομα στο νοσοκομείο</i>
<i>πριν το περιστατικό</i>

121
00:10:01,183 --> 00:10:03,769
<i>εμφάνισαν υπογλυκαιμία περιέργως.</i>

122
00:10:04,520 --> 00:10:06,397
<i>Μας έπιασε πανικός.</i>

123
00:10:07,231 --> 00:10:09,066
<i>Θα σε ορίσω υπεύθυνη.</i>

124
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
<i>Πρέπει να αναλάβει η αστυνομία.</i>

125
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
ΔΥΟ ΗΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

126
00:10:18,826 --> 00:10:22,788
<i>Στο Σόμερσετ, προτεραιότητα έχει</i>
<i>η ασφάλεια του ασθενούς.</i>

127
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Θα ήθελα τη Νάνσι.</i>

128
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Τι εξέλιξη είχε το συμβάν;</i>
<i>Τι αποφασίσατε να κάνετε;</i>

129
00:10:29,128 --> 00:10:32,590
<i>Βασικά, η διοίκηση ανέλαβε την έρευνα.</i>

130
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
<i>Κάλεσαν τους δικηγόρους μας.</i>

131
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Και μου ζήτησαν</i>
<i>να μη μιλήσω σε εξωτερικές υπηρεσίες.</i>

132
00:10:42,224 --> 00:10:44,852
<i>Δεν ξέρετε αν απευθύνθηκαν στις αρχές;</i>

133
00:10:45,519 --> 00:10:46,896
<i>Δεν το γνωρίζω, όχι.</i>

134
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
<i>Και μάλλον είπα</i>
<i>περισσότερα απ' όσα πρέπει.</i>

135
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Και μετά ακολούθησε σιωπή.
Δεν μαθαίναμε τίποτα.

136
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

137
00:11:05,706 --> 00:11:08,084
Την Παρασκευή 3 Οκτωβρίου,

138
00:11:09,251 --> 00:11:13,089
μου τηλεφώνησε
ο εισαγγελέας του Σόμερσετ Κάουντι

139
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
σχετικά μ' έναν θάνατο
στο Ιατρικό Κέντρο Σόμερσετ.

140
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Ο ντετέκτιβ εν υπηρεσία τότε

141
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
ήταν ο Ντάνι Μπόλντγουιν.

142
00:11:25,601 --> 00:11:29,063
Ο Ντάνι ήταν καινούριος στο γραφείο
και στη μονάδα.

143
00:11:29,814 --> 00:11:31,857
Ένιωθα λίγη πίεση ως καινούριος.

144
00:11:31,941 --> 00:11:35,945
Ήθελα να τα πάω καλά
και να δείξω ότι μου άξιζε που ήμουν εκεί.

145
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
Δεν μας κάλεσαν ακριβώς σε συνάντηση.
Μας διέταξαν να πάμε.

146
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Υπήρχε ένταση στον αέρα.

147
00:11:47,331 --> 00:11:51,585
Ήμουν ενώπιον υψηλόβαθμων στελεχών
του Ιατρικού Κέντρου Σόμερσετ.

148
00:11:52,420 --> 00:11:54,839
Οι διαχειριστές και η νομική τους ομάδα

149
00:11:54,922 --> 00:11:58,759
ερευνούσαν τους θανάτους αρκετών ασθενών.

150
00:12:03,472 --> 00:12:05,683
Η Μαίρη Λαντ, διαχειρίστρια κινδύνων,

151
00:12:05,766 --> 00:12:08,686
ήταν η επαφή μας με το νοσοκομείο

152
00:12:08,769 --> 00:12:10,521
σχετικά με την υπόθεση.

153
00:12:12,898 --> 00:12:15,985
Το Σόμερσετ είχε διεξάγει εσωτερική έρευνα

154
00:12:16,068 --> 00:12:20,072
σχετικά με ασθενείς
στη συγκεκριμένη μονάδα

155
00:12:20,156 --> 00:12:23,159
που εμφάνισαν
ασυνήθιστα εργαστηριακά ευρήματα.

156
00:12:25,703 --> 00:12:29,081
Τα δύο πρώτα περιστατικά
ήταν χαμηλά επίπεδα γλυκόζης.

157
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Τα άλλα δύο ήταν υψηλά επίπεδα Digoxin.

158
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXIN
ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΣ ΚΑΡΔΙΟΤΟΝΩΤΙΚΟ ΣΤΕΡΟΕΙΔΕΣ

159
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
ΦΛΟΡΙΑΝ ΓΚΟΛ - ΑΠΟΘΑΝΩΝ

160
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Ζητήσαμε και την εσωτερική έρευνα
που διεξήγαν.

161
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 1

162
00:12:49,602 --> 00:12:54,064
Την επόμενη μέρα,
αφού έλαβα την έρευνα από τη Μαίρη Λαντ,

163
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
περίμενα να λάβω
ένα ντοσιέ με πληροφορίες.

164
00:12:59,445 --> 00:13:02,323
Ήταν ένα έγγραφο γραμμένο από δικηγόρο.

165
00:13:03,240 --> 00:13:05,993
Και έλεγε ελάχιστα.

166
00:13:06,076 --> 00:13:10,539
Δεν ανακάλυψαν καμία ύποπτη δραστηριότητα.

167
00:13:11,874 --> 00:13:16,587
Ανέφερε έναν πιστοποιημένο νοσοκόμο,
τον Τσαρλς Κάλεν.

168
00:13:17,546 --> 00:13:22,384
Αλλά δεν καταδείκνυε κακόβουλη ενέργεια
ή κάτι παρόμοιας φύσης.

169
00:13:22,468 --> 00:13:24,970
ΔΕΝ ΥΠΗΡΧΕ ΚΑΤΙ ΥΠΟΠΤΟ
ΠΡΟΣ ΥΠΟΨΗ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ

170
00:13:25,054 --> 00:13:28,641
Κάναμε έναν έλεγχο ρουτίνας
στο ποινικό μητρώο του.

171
00:13:29,600 --> 00:13:31,560
Βρήκαμε δύο συλλήψεις.

172
00:13:32,311 --> 00:13:35,648
Οδήγηση υπό μέθη τη δεκαετία του '80

173
00:13:35,731 --> 00:13:37,650
και παράνομη καταπάτηση.

174
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Επικοινώνησα με την Αστυνομία του Πάλμερ

175
00:13:42,905 --> 00:13:46,116
για να βρω περαιτέρω πληροφορίες
για το παρελθόν του.

176
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Ενώ είμαι στο τηλέφωνο,
ακούω τον υπάλληλο στο βάθος

177
00:13:50,663 --> 00:13:54,124
να ψάχνει κάτι σαν συρτάρια.

178
00:13:56,585 --> 00:14:00,089
Και όπως φάνηκε, κολλημένο στην αναφορά

179
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
ήταν ένα χαρτάκι.

180
00:14:04,927 --> 00:14:10,140
Το χαρτάκι έδειχνε
ότι μερικούς μήνες νωρίτερα

181
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
η Αστυνομία της Πενσυλβάνια είχε ζητήσει

182
00:14:14,937 --> 00:14:17,147
τις ίδιες πληροφορίες μ' εμένα

183
00:14:18,357 --> 00:14:19,608
σχετικά με τον Κάλεν.

184
00:14:21,777 --> 00:14:26,782
Είχε το όνομα και το τηλέφωνο
ενός ντετέκτιβ της Πενσυλβάνια.

185
00:14:29,577 --> 00:14:33,539
Επικοινώνησα με την Πενσυλβάνια
και μίλησα στον αστυνομικό Ίγκαν.

186
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
Με ενημέρωσε ότι διεξήγε έρευνα
για τον Τσαρλς Κάλεν

187
00:14:38,127 --> 00:14:42,089
διότι συγκέντρωνε απόθεμα φαρμάκων
στο Νοσοκομείο Σεντ Λουκ.

188
00:14:44,466 --> 00:14:46,635
Στη δουλειά μας,

189
00:14:47,344 --> 00:14:50,431
μαθαίνεις ότι όλα γίνονται
για κάποιον λόγο.

190
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
Αν το χαρτάκι
δεν ήταν κολλημένο στο αρχείο,

191
00:14:56,478 --> 00:15:00,107
η υπόθεση δεν θα είχε πάρει
τις διαστάσεις που πήρε.

192
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Αν εμπλεκόταν ο Κάλεν,

193
00:15:15,080 --> 00:15:17,207
είχε ακόμα πρόσβαση στους ασθενείς.

194
00:15:19,960 --> 00:15:21,629
Δίναμε μάχη με τον χρόνο.

195
00:15:31,639 --> 00:15:34,224
Ο Κάλεν έγινε το επίκεντρο της υπόθεσης.

196
00:15:37,394 --> 00:15:41,231
Οπότε, εγώ κι ο Ντάνι
πλησιάσαμε κοντινά του άτομα.

197
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Μιλήσαμε με συγγενείς του.

198
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
Μάθαμε ότι ο Τσαρλς Κάλεν
ήταν πολύ έξυπνο άτομο.

199
00:15:53,661 --> 00:15:56,080
Τρυφερός πατέρας, αγαπούσε τα παιδιά του.

200
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Αν και δεν ήξεραν τη φύση της έρευνάς μας,

201
00:16:02,211 --> 00:16:07,883
δεν φάνηκαν να εκπλήσσονται
που τους ρωτούσαμε για εκείνον.

202
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Δεν μου άρεσε ποτέ αυτός που ήμουν.</i>

203
00:16:32,616 --> 00:16:34,410
<i>Τον θάνατο της μητέρας μου</i>

204
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
<i>δεν τον αντιμετώπισα πολύ καλά.</i>

205
00:16:45,796 --> 00:16:50,634
<i>Η μητέρα ήταν ο μοναδικός άνθρωπος τότε</i>

206
00:16:51,885 --> 00:16:55,431
<i>που έβαζε κάτι</i>
<i>σαν προστατευτικό μαξιλαράκι</i>

207
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
<i>ανάμεσα σε ό,τι γινόταν στο σπίτι…</i>

208
00:17:00,019 --> 00:17:00,978
<i>κι εμένα.</i>

209
00:17:05,816 --> 00:17:06,775
<i>Με τον χαμό της,</i>

210
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>εγώ</i>

211
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>ένιωσα πολύ</i>

212
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
<i>απροστάτευτος.</i>

213
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗ ΣΧΟΛΗ
ΤΣΑΡΛΣ ΚΑΛΕΝ

214
00:17:22,708 --> 00:17:25,919
<i>Τον Ιούνιο του 1987,</i>
<i>τελείωσα τη νοσηλευτική.</i>

215
00:17:27,463 --> 00:17:30,132
<i>Ήταν το μόνο που νόμιζα πως μπορώ να κάνω.</i>

216
00:17:33,427 --> 00:17:36,513
<i>Ένιωθα ότι βοηθούσα τον κόσμο.</i>

217
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Θυμάμαι ότι ήμουν στο γραφείο νοσηλευτών

218
00:17:52,696 --> 00:17:58,619
και έλεγξα τον σφυγμό μου
και σκέφτηκα "Γαμώτο!"

219
00:17:59,536 --> 00:18:00,621
Περίπου 180.

220
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
Με είδε ο Τσάρλι.

221
00:18:07,211 --> 00:18:09,755
Είπε "Είσαι καλά;"

222
00:18:10,297 --> 00:18:12,716
Άρχισα να καταρρέω.

223
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Με πήγε σ' ένα δωμάτιο,
με κάθισε σε μια καρέκλα

224
00:18:19,098 --> 00:18:22,726
και ρώτησε "Τι συμβαίνει;"

225
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Του εξήγησα

226
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
τι μου συνέβαινε.

227
00:18:32,986 --> 00:18:36,824
Με διέγνωσαν με καρδιομυοπάθεια

228
00:18:36,907 --> 00:18:39,326
ενώ δούλευα στο Σόμερσετ.

229
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Ένιωθα πραγματικά λες κι η καρδιά μου
θα έβγαινε από το στήθος μου.

230
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Τα φάρμακα δεν βοηθούσαν.

231
00:18:49,711 --> 00:18:52,047
Η νόσος μπορεί ν' αποβεί μοιραία.

232
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Η πρόγνωσή μου δεν ήταν καλή.

233
00:18:59,012 --> 00:19:03,934
Δεν ήξερα πόσος χρόνος
μού απέμενε με τις κόρες μου.

234
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Δεν ήθελα να μάθει κανείς
ότι ήμουν τόσο σοβαρά άρρωστη.

235
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Ανησυχούσα για το πώς θα πλήρωνα
τους λογαριασμούς μου,

236
00:19:13,485 --> 00:19:16,989
ότι δεν θα έχω ασφάλεια.

237
00:19:18,198 --> 00:19:23,829
Ο μόνος τρόπος για να έχουμε ασφάλεια

238
00:19:23,912 --> 00:19:25,330
ήταν μέσω της δουλειάς.

239
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
Εμπιστεύτηκα αυτό το μυστικό στον Τσάρλι,

240
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
παρόλο που, αν μαθευόταν, θα τα έχανα όλα.

241
00:19:35,966 --> 00:19:39,845
Είπε "Να σε πάμε στα Επείγοντα".
Είπα "Δεν γίνεται.

242
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
Έχω τρεις ασθενείς απόψε.
Δεν υπάρχει περίπτωση".

243
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Είπε "Μείνε εδώ".

244
00:19:47,227 --> 00:19:50,105
Και όταν επέστρεψε,

245
00:19:52,024 --> 00:19:55,861
άνοιξε το χέρι και κρατούσε Cardizem.

246
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Το πήρα.

247
00:20:03,118 --> 00:20:07,122
Δεν αναρωτήθηκα ποτέ πού βρήκε τα χάπια.

248
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Εκείνο το βράδυ,
φρόντισε τους ασθενείς μου

249
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
κι έγραψε τις αναφορές μου.

250
00:20:19,134 --> 00:20:20,510
Δεν το είπε σε κανέναν.

251
00:20:21,094 --> 00:20:25,057
Δεν ήταν η μόνη φορά που με φρόντισε.

252
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 9

253
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
Μιλώντας με τον Ίγκαν,

254
00:20:36,985 --> 00:20:40,239
μάθαμε ότι ο Κάλεν
είχε εργαστεί και σ' άλλα νοσοκομεία.

255
00:20:40,322 --> 00:20:44,243
Με τον Τιμ αρχίσαμε να καταγράφουμε
την καριέρα του Τσαρλς Κάλεν.

256
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Βρήκα το βιογραφικό του Κάλεν

257
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
για να βρω σε ποιες μονάδες είχε εργαστεί.

258
00:20:52,918 --> 00:20:55,796
Εννέα νοσοκομεία κι ένα γηροκομείο.

259
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
Μιλήσαμε με άτομα
που είχαν κάποια σχέση με τον Κάλεν.

260
00:21:01,718 --> 00:21:05,597
Μάθαμε ότι είχε κακοποιήσει
τα κατοικίδια των δικών του,

261
00:21:05,681 --> 00:21:06,890
τους σκύλους του

262
00:21:06,974 --> 00:21:10,686
και σε μία περίπτωση,
ίσως δηλητηρίασε ένα ζώο.

263
00:21:11,645 --> 00:21:13,563
Κατοικίδιο της οικογένειάς του.

264
00:21:16,316 --> 00:21:20,153
Ανέφεραν κι ένα περιστατικό
στο Νοσοκομείο Γουόρεν.

265
00:21:26,034 --> 00:21:28,745
Αν κι οι λεπτομέρειες ήταν ελάχιστες,

266
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
μέσω αυτής της πληροφορίας

267
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
πήγαμε στην Εισαγγελία του Γουόρεν Κάουντι

268
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
και μάθαμε για την υπόθεση.

269
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
ΕΓΚΛΗΜΑ: ΥΠΟΠΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ

270
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Ονομάζομαι Σάρον Τζόουνς

271
00:22:05,657 --> 00:22:10,620
και είμαι η ανιψιά της Χέλεν Ντιν
και ξαδέρφη του Λάρι Ντιν.

272
00:22:12,205 --> 00:22:14,875
Την είχα σαν μητέρα μου.

273
00:22:16,376 --> 00:22:19,504
Με τον Λάρι ήμασταν σαν αδέρφια.

274
00:22:21,173 --> 00:22:24,760
Αυτό το δωμάτιο
είναι η βιβλιοθήκη του Λάρι.

275
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Έχει τα βιβλία του, τις πίπες του.

276
00:22:32,017 --> 00:22:35,312
Ο Λάρι ήταν πάρα πολύ δεμένος
με τη μητέρα του.

277
00:22:35,395 --> 00:22:36,730
Δεν παντρεύτηκε ποτέ.

278
00:22:37,522 --> 00:22:40,650
Η μητέρα του ήταν τα πάντα,
όλος ο κόσμος του.

279
00:22:43,945 --> 00:22:47,824
Η Χέλεν πήγε στο Νοσοκομείο Γουόρεν
για μια επέμβαση

280
00:22:48,367 --> 00:22:52,245
και, πριν της δώσουν εξιτήριο,

281
00:22:52,746 --> 00:22:54,081
ήταν μια χαρά.

282
00:22:54,581 --> 00:22:59,461
Θα την έστελναν για αποκατάσταση
στο Κέντρο Κόβεντρι

283
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
για να πάει σπίτι.

284
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Ο Λάρι είχε πάει να δει τη μητέρα του

285
00:23:09,513 --> 00:23:13,225
και στο δωμάτιο
μπήκε ένας τύπος, ένας νοσοκόμος,

286
00:23:14,351 --> 00:23:16,436
και του ζήτησε να φύγει.

287
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
Ο νοσοκόμος τράβηξε την κουρτίνα.

288
00:23:34,413 --> 00:23:36,998
Ο Λάρι ήταν στο γραφείο νοσηλευτών

289
00:23:37,082 --> 00:23:39,793
και την άκουσε να φωνάζει "Άουτς!"

290
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
Πήγε στο δωμάτιο,

291
00:23:44,506 --> 00:23:46,967
ο νοσοκόμος βγήκε τρέχοντας

292
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
και ο Λάρι
ρώτησε τη μητέρα του "Τι συνέβη;"

293
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Είπε "Με τρύπησε με μια βελόνα".

294
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Ο Λάρι είχε πάντα μαζί του
έναν ελβετικό σουγιά.

295
00:23:59,855 --> 00:24:03,567
Έβγαλε το μαχαίρι με το μεγεθυντικό φακό
και κοίταξε.

296
00:24:03,650 --> 00:24:08,530
Δεν υπήρχε αμφιβολία.
Είχε σημάδι από βελόνα στον δεξί μηρό.

297
00:24:12,742 --> 00:24:16,663
Αργότερα το απόγευμα,
την πήραν με ασθενοφόρο,

298
00:24:16,746 --> 00:24:18,123
τη μετέφεραν

299
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
κι ο Λάρι πετάχτηκε στο σπίτι
για να πάρει τις παντόφλες της.

300
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Μόλις μπήκε στο σπίτι,
χτύπησε το τηλέφωνο.

301
00:24:29,718 --> 00:24:31,595
Ήταν απ' το Κέντρο Κόβεντρι

302
00:24:32,471 --> 00:24:35,098
και του είπαν
ότι η μητέρα του είχε πεθάνει,

303
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
μέσα σε πέντε λεπτά απ' όταν έφτασε εκεί.

304
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Ο ξάδερφός μου εκείνο το βράδυ
πήγε στον εισαγγελέα

305
00:24:49,571 --> 00:24:53,074
για να καταγγείλει
τον φόνο της μητέρας του.

306
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
Ο Λάρι ήξερε βαθιά μέσα του

307
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
ότι αυτός ο άντρας
που ήταν στο δωμάτιό της,

308
00:25:00,582 --> 00:25:04,878
τον οποίον εκείνη αναγνώρισε πριν πεθάνει

309
00:25:05,504 --> 00:25:09,424
ως τον άντρα που της έκανε
μια θανατηφόρα ένεση…

310
00:25:12,385 --> 00:25:16,389
Έκαναν τοξικολογικές εξετάσεις.

311
00:25:16,473 --> 00:25:21,061
Έλεγξαν για κάθε φάρμακο
που μπορείτε να φανταστείτε,

312
00:25:21,144 --> 00:25:22,479
εκτός από ένα.

313
00:25:22,562 --> 00:25:23,522
Το Digoxin.

314
00:25:24,147 --> 00:25:25,899
ΦΛΟΡΙΑΝ ΤΖ. ΓΚΟΛ, 68

315
00:25:25,982 --> 00:25:28,401
ΥΠΟΠΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΟ ΓΟΥΟΡΕΝ
ΧΕΛΕΝ ΝΤΙΝ, 91

316
00:25:28,485 --> 00:25:32,864
ΠΟΛΛΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ
ΑΣΥΝΗΘΙΣΤΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑΚΩΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ

317
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
Η έρευνα στο Γουόρεν είχε ολοκληρωθεί.

318
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Είχαν τις υποψίες τους,

319
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
αλλά δεν μπορούσαν να αποδείξουν
το έγκλημα.

320
00:25:42,082 --> 00:25:43,833
Ο Κάλεν αφέθηκε ελεύθερος.

321
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Μάθαμε ότι μετά την έρευνα στο Γουόρεν

322
00:25:50,966 --> 00:25:54,678
ο Κάλεν μπήκε οικειοθελώς
σε ψυχιατρική κλινική.

323
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Ήθελα πάρα πολύ</i>

324
00:26:12,237 --> 00:26:14,489
<i>να πάψω να είμαι νοσοκόμος</i>

325
00:26:16,324 --> 00:26:18,410
<i>μετά απ' ό,τι έγινε στο Γουόρεν.</i>

326
00:26:20,870 --> 00:26:26,501
<i>Αλλά μου έλεγαν</i>
<i>ότι ήμουν ένας άχρηστος πατέρας.</i>

327
00:26:29,588 --> 00:26:34,968
<i>Ότι έπρεπε να συνεχίσω</i>
<i>να συντηρώ τα παιδιά.</i>

328
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Ήξερα ότι, αν με έβαζαν</i>
<i>σ' αυτές τις καταστάσεις,</i>

329
00:26:46,187 --> 00:26:51,276
<i>θα ένιωθα την ανάγκη να…</i>

330
00:26:52,319 --> 00:26:53,778
<i>Να βάλω τέλος στον πόνο.</i>

331
00:26:56,698 --> 00:26:58,700
<i>Δεν ήξερα</i>

332
00:27:00,243 --> 00:27:01,828
<i>πώς να το πω.</i>

333
00:27:04,581 --> 00:27:08,043
<i>Τι συνέβαινε, τι ένιωθα, τι έκανα.</i>

334
00:27:12,005 --> 00:27:14,341
ΑΠΟΦΑΙΝΟΜΑΣΤΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΛΟΓΟΣ

335
00:27:14,424 --> 00:27:17,594
ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΑΝΕΛΘΕΙ ΩΣ ΝΟΣΟΚΟΜΟΣ
ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΑΣ

336
00:27:17,677 --> 00:27:19,054
ΑΦΟΤΟΥ ΠΑΡΕΙ ΕΞΙΤΗΡΙΟ.

337
00:27:27,729 --> 00:27:30,106
Πολλών η ζωή ξεκίνησε στο νοσοκομείο,

338
00:27:30,190 --> 00:27:32,275
πολλών θα τελειώσει στο νοσοκομείο

339
00:27:32,359 --> 00:27:34,486
και θα τα επισκεπτόμαστε όσο ζούμε.

340
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Είναι καθολικά.

341
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Αλλά το προσωπικό των νοσοκομείων,

342
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
ειδικά οι νοσοκόμοι,

343
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
αντιμετωπίζονται ως αναλώσιμα μέρη.

344
00:27:48,583 --> 00:27:52,128
Τα γραφεία προσωπικού
απλώς καλύπτουν κενά.

345
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Βάρδιες καλύπτονται συνεχώς.

346
00:27:54,881 --> 00:27:56,424
Κόσμος έρχεται και φεύγει.

347
00:27:57,425 --> 00:28:00,095
Το εφήμερο είναι λίγο πολύ αναμενόμενο.

348
00:28:01,680 --> 00:28:05,183
Ο θεσμός της ιδιωτικής περίθαλψης
που αποσκοπεί στο κέρδος,

349
00:28:05,266 --> 00:28:06,476
η επιχείρηση υγείας,

350
00:28:07,686 --> 00:28:10,897
ταίριαζε γάντι στον Τσαρλς Κάλεν.

351
00:28:12,649 --> 00:28:13,942
Γίνεσαι αόρατος

352
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
και για πολλούς
ήταν ένας άνθρωπος χωρίς πρόσωπο.

353
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 17

354
00:28:27,622 --> 00:28:30,625
<i>Η σκέψη ότι ένας νοσοκόμος</i>
<i>σκοτώνει ασθενείς</i>

355
00:28:30,709 --> 00:28:32,252
<i>ήταν ανατριχιαστική.</i>

356
00:28:33,962 --> 00:28:37,590
<i>Αλλά, αν και το παρελθόν του Κάλεν</i>
<i>φαινόταν σκοτεινό,</i>

357
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>ο εισαγγελέας</i>
<i>δεν θα εξέδιδε ένταλμα σύλληψης</i>

358
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
<i>με βάση έμμεσες μαρτυρίες.</i>

359
00:28:46,850 --> 00:28:49,102
Ήταν κίνδυνος για τη δημόσια ασφάλεια.

360
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Μας ανησυχούσε το γεγονός
ότι εργαζόταν ακόμα στο Σόμερσετ

361
00:28:53,940 --> 00:28:57,277
όσο συγκεντρώναμε πληροφορίες
για να τον συλλάβουμε.

362
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Με την Ντόνα παρατηρήσαμε

363
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
ότι τα εργαστηριακά αποτελέσματά μας
ήταν εντελώς αλλοιωμένα.

364
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
Άκουγα και άλλους νοσοκόμους
που τηλεφωνούσαν

365
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
και έλεγαν
"Ναι, το σάκχαρο είναι πάλι 22 σήμερα".

366
00:29:23,470 --> 00:29:26,139
Νομίζαμε ότι το εργαστήριο
είχε το πρόβλημα.

367
00:29:27,515 --> 00:29:32,228
Και, αν δεν ήμασταν σίγουροι για κάτι,

368
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
πηγαίναμε και ρωτούσαμε τον Τσάρλι.

369
00:29:37,358 --> 00:29:42,906
Ήξερε τα φάρμακα όπως κανείς άλλος.

370
00:29:45,366 --> 00:29:50,497
Το πάθος του ήταν μάλλον να καταλαβαίνει
πώς λειτουργούν τα φάρμακα.

371
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Χρησιμοποιούσα το Digoxin επειδή…</i>

372
00:30:09,057 --> 00:30:12,060
<i>δρούσε…</i>

373
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
<i>μέσα σε μερικές ώρες.</i>

374
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Συνεργαζόμουν με νοσοκόμες</i>

375
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>που δεν ήξεραν τι συνέβαινε.</i>

376
00:30:29,452 --> 00:30:30,620
<i>Εύχομαι</i>

377
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>να με είχαν σταματήσει πριν πολλά χρόνια.</i>

378
00:30:37,961 --> 00:30:39,671
<i>Νόμιζα ότι θα με σταματούσαν.</i>

379
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Έπρεπε να στοιχειοθετήσουμε υπόθεση.

380
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Οι ιατρικές ανθρωποκτονίες
είναι δύσκολη περίπτωση.

381
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Αποδεικνύονται πολύ δύσκολα.

382
00:30:57,897 --> 00:31:00,984
<i>Δεν υπήρχαν μάρτυρες, δεν υπήρχαν κάμερες</i>

383
00:31:01,526 --> 00:31:04,237
<i>και οι χώροι των εγκλημάτων</i>
<i>είχαν αλλοιωθεί.</i>

384
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΟΜΕΡΣΕΤ
ΜΑΙΡΗ ΛΑΝΤ

385
00:31:07,073 --> 00:31:10,785
<i>Συνάντησα τη Μαίρη Λαντ,</i>
<i>τη διαχειρίστρια κινδύνου του Σόμερσετ.</i>

386
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
<i>Τη ρώτησα αν υπήρχαν κι άλλα έγγραφα.</i>

387
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Μου είπε ότι μας είχε δώσει ό,τι είχε.</i>

388
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Όταν ξαναπήγαμε στο Νοσοκομείο Γουόρεν
να δούμε αν είχαν αρχεία

389
00:31:31,890 --> 00:31:33,600
για να ψάξουμε,

390
00:31:34,392 --> 00:31:36,102
τα έγγραφα είχαν καταστραφεί.

391
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
Ήταν αδιέξοδο.

392
00:31:38,271 --> 00:31:40,773
ΜΕΘΟΔΟΣ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ: ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΑΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ

393
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Ήμασταν σαν ψάρι που σπαρταρούσε.

394
00:31:52,660 --> 00:31:56,706
Το άγχος μου ήταν εμφανές
στους αγαπημένους μου

395
00:31:56,789 --> 00:31:59,792
και σε άτομα που συναναστρεφόμουν.

396
00:32:03,463 --> 00:32:06,716
Ήμασταν απελπισμένοι,
θέλαμε μια εξέλιξη στην υπόθεση.

397
00:32:10,803 --> 00:32:11,971
Θέλαμε βοήθεια.

398
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Εξωτερική βοήθεια.

399
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 20

400
00:32:24,108 --> 00:32:27,111
<i>Ευχαριστούμε που καλέσατε</i>
<i>το Κέντρο Δηλητηριάσεων.</i>

401
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Παραμείνετε στη γραμμή.</i>
<i>Ένας ειδικός θα σας μιλήσει σύντομα.</i>

402
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>Πώς μπορώ να βοηθήσω;</i>

403
00:32:34,953 --> 00:32:40,375
Μου τηλεφώνησε ένας ντετέκτιβ
απ' την Εισαγγελία του Σόμερσετ Κάουντι

404
00:32:41,042 --> 00:32:43,336
που στην ουσία ρωτούσε για το Digoxin.

405
00:32:45,463 --> 00:32:48,675
Ρώτησα
"Καλείτε για το Ιατρικό Κέντρο Σόμερσετ;"

406
00:32:49,467 --> 00:32:53,054
Απόλυτη βουβαμάρα στο τηλέφωνο.

407
00:32:53,554 --> 00:32:58,184
Ο ντετέκτιβ είπε "Τι εννοείς;"

408
00:32:58,267 --> 00:33:02,230
Είπα "Τους λέμε εδώ και καιρό
ότι έχουν έναν δολοφόνο".

409
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
Είπε "Θα είμαι στο γραφείο σου
σε 15 λεπτά".

410
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Ο Μπρους είπε "Βέβαια το ξέρουμε.

411
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
Προσπαθούμε να εμπλέξουμε
κάποιον αρμόδιο".

412
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Είπαν "Θα μας μιλήσεις;"

413
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Τότε με πήρε ο Μπρους
και με ρώτησε "Θα τους μιλήσεις;"

414
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Είπα "Εννοείται".

415
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Πήγαμε στο γραφείο του δρα Μάρκους

416
00:33:35,221 --> 00:33:39,267
και με το "Καλημέρα σας" μας είπε σχεδόν

417
00:33:39,350 --> 00:33:42,729
"Πού ήσασταν;
Έπρεπε να έρθετε πριν μήνες".

418
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Είχε ηχογραφήσεις τηλεφωνημάτων
με το νοσοκομείο.

419
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>-Με ποιον ομιλώ;</i>
<i>-Καλημέρα.</i>

420
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Γεια, είσαι ο Μπρους;</i>

421
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>-Ναι, πώς είστε;</i>
<i>-Είμαι η Μαίρη Λαντ.</i>

422
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Ο δρ Μάρκους έρχεται σ' ένα λεπτό.</i>

423
00:34:01,581 --> 00:34:03,708
Καθώς ακούγαμε τις ηχογραφήσεις,

424
00:34:04,208 --> 00:34:08,296
καταλάβαμε ότι το νοσοκομείο
δεν μας τα έλεγε όλα.

425
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Ήρθε.</i>

426
00:34:09,589 --> 00:34:11,549
<i>Εντάξει, δρ Μάρκους,</i>

427
00:34:11,632 --> 00:34:15,386
<i>θα μου πείτε συνοπτικά</i>
<i>τι έχετε συζητήσει με τη Νάνσι;</i>

428
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Ο δρ Μάρκους είχε μιλήσει
με το νοσοκομείο πριν μήνες.

429
00:34:21,184 --> 00:34:25,772
<i>Αν υπάρχει κάποιος</i>
<i>που κάνει εσκεμμένα κάτι τέτοιο,</i>

430
00:34:25,855 --> 00:34:28,483
<i>αν δεν το καταγγείλετε στην αστυνομία</i>

431
00:34:28,566 --> 00:34:30,902
<i>και πεθάνει κι άλλος…</i>

432
00:34:31,527 --> 00:34:33,488
<i>Εγώ δεν θα έχανα χρόνο.</i>

433
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>-Εντάξει.</i>
<i>-Καλώς.</i>

434
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Εκτιμούμε τη συμβουλή σας.</i>

435
00:34:40,703 --> 00:34:45,958
Πέρασαν άλλοι τρεις μήνες
μέχρι να μας ειδοποιήσει το νοσοκομείο.

436
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
Ακόμα και τότε,

437
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
οι πληροφορίες που μας παρείχαν
στην αρχή της έρευνας

438
00:34:53,132 --> 00:34:54,383
ήταν ελάχιστες.

439
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Το είπα τότε και θα το πω και τώρα.

440
00:34:59,388 --> 00:35:02,141
Το νοσοκομείο τα κουκούλωνε.

441
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Φοβούνταν μήπως τους μηνύσουν.

442
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
Αν μαθευόταν
ότι, αν πας εκεί, μπορεί να πεθάνεις,

443
00:35:10,399 --> 00:35:11,526
δεν θα πάει κανείς.

444
00:35:11,609 --> 00:35:13,820
Οι γιατροί δεν θα έστελναν ασθενείς.

445
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Αν δεν πήγαιναν ασθενείς,

446
00:35:17,365 --> 00:35:19,200
αν δεν πήγαινε η κοινότητα,

447
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
το νοσοκομείο θα έχανε λεφτά.

448
00:35:22,954 --> 00:35:26,374
Αν έχανε λεφτά,
οι υπεύθυνοι θα απέλυαν κόσμο.

449
00:35:27,917 --> 00:35:29,585
Σκέφτηκαν "Ξέρεις κάτι;

450
00:35:30,878 --> 00:35:32,797
Ας το χώσουμε κάτω απ' το χαλί".

451
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΪΚΡΕΝΤ ΧΑΡΤ
ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ

452
00:35:35,842 --> 00:35:37,677
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΛΟΥΚ
ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ

453
00:35:38,928 --> 00:35:42,807
Αναρωτιόμασταν πόσα άλλα νοσοκομεία
όπου είχε εργαστεί ο Κάλεν

454
00:35:42,890 --> 00:35:44,600
έκαναν το ίδιο:

455
00:35:45,309 --> 00:35:47,436
συγκάλυπταν και δεν το κατήγγειλαν.

456
00:35:47,520 --> 00:35:49,647
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΧΑΝΤΕΡΝΤΟΝ
ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ

457
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΟΡΕΝ
ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ

458
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Έπρεπε να μάθουμε το συντομότερο
τι είχε συμβεί στα άλλα νοσοκομεία.

459
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
Ο Ντάνι βρέθηκε
με την Αστυνομία της Πενσυλβάνια

460
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
για να μάθει περισσότερα
για την έρευνά τους.

461
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Χάρη σ' εκείνο το μικρό χαρτάκι

462
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
με το όνομα και τον αριθμό
του ντετέκτιβ της Πενσυλβάνια.

463
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Όταν μίλησα πρώτη φορά με τον Ίγκαν,

464
00:36:28,102 --> 00:36:33,107
μου είχε πει ότι πίστευε
ότι ο Τσαρλς Κάλεν έκλεβε φάρμακα.

465
00:36:34,442 --> 00:36:36,360
Αλλά δεν μου είπε λεπτομέρειες.

466
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Αφότου συναντηθήκαμε,

467
00:36:38,613 --> 00:36:42,366
άρχισε να μας λέει ό,τι είχε συμβεί.

468
00:36:42,450 --> 00:36:45,453
ΒΗΘΛΕΕΜ
ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ

469
00:36:49,373 --> 00:36:52,627
Ο αστυνομικός Ίγκαν
ερευνούσε το ποσοστό θνησιμότητας

470
00:36:52,710 --> 00:36:54,670
στο Νοσοκομείο Σεντ Λουκ.

471
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Μου έδειξε μερικές αναφορές.

472
00:37:01,177 --> 00:37:03,429
Μου είπε ότι μια νοσοκόμα τού είχε πει

473
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
ότι ο Τσαρλς Κάλεν σκότωνε ασθενείς

474
00:37:06,432 --> 00:37:09,769
κι εκείνη είχε το θάρρος
να πει τι συνέβαινε.

475
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
ΑΠΡΙΛΙΟΣ 2000-ΙΟΥΛΙΟΣ 2002
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΛΟΥΚ

476
00:37:17,652 --> 00:37:20,613
Όλα αυτά ξεκίνησαν το 2002.

477
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Συνεργαζόμουν με τον Τσαρλς Κάλεν

478
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
στη μικρή ΜΕΘ του Σεντ Λουκ
στη Βηθλεέμ της Πενσυλβάνια.

479
00:37:30,831 --> 00:37:35,628
Ήμασταν μια ωραία, δεμένη ομάδα
και συνεργαζόμασταν πολύ καλά.

480
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Ήταν ιδιόρρυθμος.

481
00:37:40,466 --> 00:37:42,134
Είχε τις παραξενιές του.

482
00:37:45,554 --> 00:37:49,267
Αλλά, ξέρετε,
οι νοσοκόμοι των ΜΕΘ είναι περίεργοι.

483
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Ήμουν εκεί το βράδυ που τον έβγαλαν έξω

484
00:37:54,689 --> 00:37:56,607
και του επέτρεψαν να παραιτηθεί

485
00:37:56,691 --> 00:37:58,359
γύρω στις δύο τα ξημερώματα.

486
00:37:58,985 --> 00:38:02,071
Όλα έγιναν στα μουλωχτά.

487
00:38:05,491 --> 00:38:08,703
Μια μέρα αργότερα, πήρα έναν συνάδελφο

488
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
και ρώτησα "Ξέρεις τι γίνεται εδώ;"

489
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
Μου είπε
ότι πάνω από 50 φιαλίδια με φάρμακα

490
00:38:15,918 --> 00:38:18,296
είχαν πεταχτεί στο κουτί με τις ενέσεις.

491
00:38:18,379 --> 00:38:21,757
Πολλά δεν ήταν ανοιγμένα,
αλλά μερικά ήταν.

492
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Έτσι, άρχισα να σκέφτομαι το όλο θέμα.

493
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Πριν τον βγάλουν έξω,

494
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
δύο φορές μέσα σε μία εβδομάδα σχεδόν,

495
00:38:39,650 --> 00:38:43,738
είχα ασθενείς που είχαν σταθεροποιηθεί,
αλλά έπαθαν ανακοπή.

496
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Δεν μου φαινόταν λογικό.

497
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Έκανα μια λίστα με τα άτομα
που είχαν αποβιώσει εκείνο το διάστημα

498
00:38:55,374 --> 00:38:59,420
και μετά συγκέντρωσα τις ημερομηνίες,

499
00:39:00,046 --> 00:39:02,256
τις ώρες, τα ονόματα και τα σχετικά.

500
00:39:02,923 --> 00:39:04,133
Τα κατέγραψα.

501
00:39:07,762 --> 00:39:09,805
Είχαν σημειωθεί 67 θάνατοι.

502
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Μου φάνηκε στατιστικά λογικό

503
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
να είχε ο Τσάρλι βάρδια
για το ένα τέταρτο των θανάτων,

504
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
για τους 17 περίπου, δηλαδή.

505
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Αλλά ήταν 40.

506
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
ΚΑΛΕΝ - ΠΕΡΙΠΟΥ 40 ΘΑΝΑΤΟΙ

507
00:39:23,569 --> 00:39:28,074
Πάνω από το διπλάσιο
που θα ήταν λογικό ακόμα και στατιστικά.

508
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Πιστεύω ότι είχε βάλει στο στόχαστρο
δύο δικούς μου ασθενείς συγκεκριμένα.

509
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Τους είχα ιδιαίτερη αδυναμία.

510
00:39:45,800 --> 00:39:47,760
Ο ένας λεγόταν Σαμ.

511
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Ο Σαμ ήταν πολύ μεγαλόσωμος.

512
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Με χέρια σαν γάντια του μπέιζμπολ.

513
00:39:54,100 --> 00:39:55,893
Ήταν πελώριος.

514
00:39:56,769 --> 00:39:59,605
Όταν ήρθε στη μονάδα,
δεν ανταποκρινόταν καθόλου.

515
00:39:59,688 --> 00:40:03,943
Δεν άνοιγε τα μάτια,
δεν μιλούσε, δεν αντιδρούσε καθόλου.

516
00:40:05,027 --> 00:40:09,323
Και μέσα σε λίγες μέρες
απ' όταν ανέλαβα τη φροντίδα του Σαμ,

517
00:40:09,407 --> 00:40:10,741
ακούσαμε ξαφνικά ένα…

518
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Σκέφτηκα "Τι στην ευχή;"

519
00:40:14,870 --> 00:40:18,374
Αργήσαμε λίγο να καταλάβουμε ότι μιλούσε.

520
00:40:19,959 --> 00:40:22,169
Ήταν μια χαμηλή, βροντερή φωνή

521
00:40:22,253 --> 00:40:24,422
από αυτόν τον πελώριο άντρα,

522
00:40:24,505 --> 00:40:28,342
και μας πήρε ώρες να καταλάβουμε
ότι έλεγε πολύ αργά

523
00:40:28,426 --> 00:40:32,430
"Σε αγαπώ".

524
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
Όποτε είχα βάρδια, ανταποκρινόταν έτσι.

525
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Και ύστερα από λίγες μέρες,

526
00:40:43,399 --> 00:40:46,986
τραγουδούσε το "You Are My Sunshine"
όταν ήμουν στο δωμάτιο.

527
00:40:48,904 --> 00:40:50,573
Ένας αξιολάτρευτος άνθρωπος.

528
00:40:51,073 --> 00:40:51,991
Και…

529
00:40:53,951 --> 00:40:55,619
Πέθανε σε βάρδια του Τσάρλι.

530
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Μίλησα με τον προϊστάμενό μου,
με τον διευθυντή,

531
00:41:03,961 --> 00:41:07,381
και είπα "Τώρα είμαι σίγουρη
ότι σκότωνε κόσμο".

532
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
Κι όλοι είπαν "Όχι.

533
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
Σίγουρα δεν σκότωνε".

534
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
Είπαν "Το ερευνήσαμε ήδη
και το αποκλείσαμε".

535
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
Πήγα σπίτι κλαίγοντας τότε.

536
00:41:43,959 --> 00:41:47,171
Κάλεσα έναν καλό φίλο,
που ήταν αρχηγός της αστυνομίας.

537
00:41:49,590 --> 00:41:51,550
Τον πήρα καθ' οδόν και του είπα

538
00:41:51,634 --> 00:41:54,011
"Τζον, δεν ξέρω τι να κάνω με όλο αυτό.

539
00:41:54,094 --> 00:41:55,262
Δεν ξέρω.

540
00:41:59,725 --> 00:42:01,268
Κανείς δεν μ' ακούει.

541
00:42:01,352 --> 00:42:04,188
Κανείς δεν κάνει τίποτα
για να τον σταματήσει.

542
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Αλλά είμαι απολύτως σίγουρη
ότι σκοτώνει ασθενείς,

543
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
όχι έναν και δύο, πολλούς ασθενείς,

544
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
αλλά δεν μ' ακούει κανείς".

545
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Μετά από πολλές μέρες προσπαθειών
με το νοσοκομείο,

546
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
απευθυνθήκαμε στην πολιτειακή αστυνομία.

547
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
Αλλά η έρευνα προχωρούσε αργά.

548
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Αλλά τότε, είχα βάρδια ένα βράδυ

549
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
και ο ΔΣ του Σεντ Λουκ
κάλεσε όλους τους νοσοκόμους στο σαλόνι

550
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
και ανακοίνωσε
ότι η έρευνα είχε ολοκληρωθεί

551
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
κι ότι η πολιτειακή αστυνομία αποφάνθηκε
ότι ο Τσάρλι δεν είχε κάνει τίποτα.

552
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Μετά απ' αυτό, άρχισα ν' ακούω
διάφορες φήμες από τους συναδέλφους.

553
00:43:03,080 --> 00:43:07,001
Του τύπου "Όποιος νοσοκόμος το κατήγγειλε,

554
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
δημιούργησε μεγάλο χαμό

555
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
και παραλίγο να στοιχίσει στο Σεντ Λουκ
την κατασκευή των νέων εγκαταστάσεων".

556
00:43:16,677 --> 00:43:20,723
Για το δάνειο για τις νέες εγκαταστάσεις,

557
00:43:20,806 --> 00:43:23,517
έπρεπε ν' αναφέρουν τυχόν αγωγές.

558
00:43:24,059 --> 00:43:25,311
Αυτό τους ενδιέφερε.

559
00:43:25,394 --> 00:43:30,357
Δεν ήθελαν να τιμωρηθούν
και να χάσουν λεφτά.

560
00:43:32,735 --> 00:43:35,988
Ήταν πιο εύκολο
να δώσουν μια συστατική στον Τσάρλι

561
00:43:36,071 --> 00:43:37,615
για την επόμενη δουλειά,

562
00:43:37,698 --> 00:43:40,367
αντί να υποστούν
τις συνέπειες του ζητήματος.

563
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
Το Σεντ Λουκ
είναι στα 100 καλύτερα νοσοκομεία των ΗΠΑ.

564
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
Ένα τεράστιο οικοσύστημα περίθαλψης,
και συνέχιζε να επεκτείνεται.

565
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Ήταν χρηματοπιστωτικά αξιόπιστοι
για την κατασκευή νέων εγκαταστάσεων.

566
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Ήθελαν ο Τσάρλι να φύγει
με άκρα μυστικότητα,

567
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
είτε ήταν θέμα πρόθεσης είτε σύμπτωσης,

568
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
με τρόπο που θα ελαχιστοποιούσε
τον κίνδυνο πιθανής αγωγής.

569
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Για την προστασία του νοσοκομείου
εις βάρος των ασθενών.

570
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Γκολ.

571
00:44:21,700 --> 00:44:26,705
Το μοτίβο που βλέπαμε
με τις υποθέσεις όπου εμπλεκόταν ο Κάλεν,

572
00:44:28,582 --> 00:44:30,125
αυτή στην Πενσυλβάνια,

573
00:44:30,918 --> 00:44:34,630
αυτή στο Γουόρεν,
με το περιστατικό της Χέλεν Ντιν…

574
00:44:36,507 --> 00:44:40,177
Οι έρευνες σταματούσαν
λόγω έλλειψης αποδείξεων.

575
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Οι υπεύθυνοι των νοσοκομείων
υποψιάζονταν ότι ο Κάλεν ήταν επικίνδυνος.

576
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Στρίκλαντ.

577
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Χάργκροουβ.

578
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Στρένκο.

579
00:44:56,777 --> 00:44:59,613
Αυτά τα περιστατικά ακολουθούσαν τον Κάλεν

580
00:45:00,531 --> 00:45:02,408
σε κάθε μέρος όπου εργαζόταν.

581
00:45:03,242 --> 00:45:07,454
Δεν θέλαμε η υπόθεσή μας

582
00:45:07,538 --> 00:45:10,499
να έχει την κατάληξη των υπόλοιπων.

583
00:45:14,545 --> 00:45:17,881
Ήθελα να εστιάσω και να εξετάσω

584
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
τις συναλλαγές με το Pyxis.

585
00:45:21,051 --> 00:45:26,432
Το Pyxis είναι ένα μηχάνημα
αυτοματοποιημένης διανομής φαρμάκων.

586
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Ήθελα να δω
τι φάρμακα αφαιρούσε ο Τσαρλς Κάλεν.

587
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Όταν πρωτοβρέθηκα με τη Μαίρη Λαντ
στις αρχές Οκτώβρη,

588
00:45:38,527 --> 00:45:42,948
μου είπε ότι το Pyxis διατηρούσε στοιχεία
μόνο του τελευταίου μήνα.

589
00:45:44,241 --> 00:45:48,287
Αυτό μας φάνηκε πολύ παράξενο.

590
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Επικοινώνησα με τον κατασκευαστή
στην Καλιφόρνια.

591
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
Ο εκπρόσωπος σοκαρίστηκε.

592
00:45:59,089 --> 00:46:03,260
Είπε ότι όλα τα δεδομένα
μπορούσαν ν' ανακτηθούν από το σύστημα.

593
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Μας κορόιδευαν
οι διαχειριστές του νοσοκομείου.

594
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Έκαναν κάτι ξεκάθαρα εγκληματικό.

595
00:46:17,399 --> 00:46:19,860
Πήγα αμέσως στο γραφείο της Μαίρης Λαντ.

596
00:46:23,197 --> 00:46:26,575
Της εξήγησα
ότι, αν δεν μας έδινε τις πληροφορίες,

597
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
θα κατάσχαμε τα μηχανήματα Pyxis

598
00:46:30,037 --> 00:46:33,499
και το FBI
θα έκανε εγκληματολογική ανάλυση.

599
00:46:37,503 --> 00:46:41,340
Αμέσως μετά τη συζήτησή μας,
άρχισε να παίρνει τηλέφωνα…

600
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
και όλως περιέργως
μπόρεσε να μου βρει τις πληροφορίες.

601
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Ήταν καίριες αποδείξεις.

602
00:46:56,814 --> 00:47:03,737
Μπορέσαμε να αποδείξουμε
ότι ο Κάλεν είχε κάποια φάρμακα

603
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
το διάστημα που σημειώνονταν περιστατικά
με ασθενείς στη μονάδα.

604
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Αλλά είχαμε πολύ δρόμο ακόμα
μέχρι να ασκήσουμε δίωξη στον Κάλεν,

605
00:47:15,791 --> 00:47:20,212
οπότε έπρεπε να τον απομακρύνουμε
από τους ασθενείς.

606
00:47:22,005 --> 00:47:26,760
Με τις πληροφορίες που είχαμε συγκεντρώσει
για το παρελθόν του,

607
00:47:26,844 --> 00:47:32,599
βρήκαμε μια ασυμφωνία
σε μία αίτηση εργασίας του.

608
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Το χρησιμοποιήσαμε ως πρόσχημα
για το Ιατρικό Κέντρο Σόμερσετ

609
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
ώστε να απολυθεί.

610
00:47:45,112 --> 00:47:49,199
Τον συνόδεψε η ασφάλεια ως την έξοδο.

611
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Είχα συγκλονιστεί. Σοκαρίστηκα.

612
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"Μα γιατί…

613
00:48:02,629 --> 00:48:04,381
Γιατί τον απολύετε;"

614
00:48:07,009 --> 00:48:09,136
Αφού ήταν τόσο καλός νοσοκόμος.

615
00:48:12,055 --> 00:48:14,683
Μ' έπιασε το προστατευτικό μου.

616
00:48:17,644 --> 00:48:22,024
<i>Αποθηκευμένο μήνυμα. Δευτέρα, 6:57 μ.μ.</i>

617
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Γεια, Έιμι. Εδώ Τσάρλι. Με πήρες τηλέφωνο.</i>

618
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>Έχω πολλά να σου πω.</i>

619
00:48:29,239 --> 00:48:32,284
<i>Έγινε πολύ μεγάλη φασαρία.</i>

620
00:48:32,367 --> 00:48:33,702
<i>Πάρε με τηλέφωνο.</i>

621
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Όταν του τηλεφώνησα,
είπα "Καλέ μου, τι έγινε;"

622
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
Ήμουν πολύ θυμωμένη.

623
00:48:45,088 --> 00:48:50,761
Είπε ότι τον απέλυσαν

624
00:48:50,844 --> 00:48:56,808
επειδή δεν ήταν απολύτως ειλικρινής
στην αίτησή του.

625
00:48:56,892 --> 00:48:58,560
ΑΙΤΗΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΚΑΛΕΝ, ΤΣΑΡΛΣ

626
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Μιλήσαμε για αρκετή ώρα.
Ανησυχούσα πολύ για εκείνον.

627
00:49:04,191 --> 00:49:06,652
Ακουγόταν πολύ στενοχωρημένος.

628
00:49:07,235 --> 00:49:09,863
Του είπα ότι θα του δώσω συστατική

629
00:49:11,156 --> 00:49:13,450
κι ότι θα ήμασταν εντάξει.

630
00:49:14,952 --> 00:49:18,246
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 27

631
00:49:21,166 --> 00:49:23,001
Με τον Κάλεν εκτός νοσοκομείου,

632
00:49:23,085 --> 00:49:25,545
θέλαμε να ρωτήσουμε τους συναδέλφους του

633
00:49:25,629 --> 00:49:28,966
αν κάποιος τον είχε δει
να κάνει κάτι ύποπτο.

634
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Είχαν έρθει ντετέκτιβ στη δουλειά

635
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
και έκαναν πάρα πολλές ερωτήσεις.

636
00:49:41,269 --> 00:49:45,649
Αρχίσαμε να σκεφτόμαστε διάφορα. Όλοι μας.

637
00:49:46,775 --> 00:49:49,486
Αφού απέλυσαν τον Τσάρλι,

638
00:49:50,070 --> 00:49:52,322
μπορούσαν να μας απολύσουν όλους.

639
00:49:54,950 --> 00:49:58,120
Θέλαμε να προχωρήσουμε
όσο το δυνατόν πιο γρήγορα,

640
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
αλλά το νοσοκομείο
είχε υποβάλει ένα αίτημα

641
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
που έφτασε στους ανωτέρους μου,

642
00:50:06,461 --> 00:50:11,258
για να παρευρεθεί ένας εκπρόσωπος
της διοίκησης του νοσοκομείου.

643
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Όπως αποδείχθηκε, η Μαίρη Λαντ
ήταν η εκπρόσωπος που παρευρέθηκε

644
00:50:18,640 --> 00:50:21,768
και οι νοσοκόμοι φοβούνταν

645
00:50:21,852 --> 00:50:26,231
να μιλήσουν με ειλικρίνεια
μπροστά στο αφεντικό τους.

646
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Δεν έβγαλε πουθενά.

647
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Είχαμε μιλήσει με όλο το προσωπικό σχεδόν

648
00:50:33,113 --> 00:50:37,034
και το μόνο όνομα που αναφερόταν συνεχώς
ήταν η Έιμι Λόκρεν.

649
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
Της μιλήσαμε στο τέλος.

650
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Αποφάσισα
ότι ήθελα να μιλήσω εγώ στην Έιμι.

651
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Όταν πήγα στο μικρό πίσω δωμάτιο,

652
00:50:49,713 --> 00:50:53,592
η Μαίρη Λαντ,
που ήταν η διαχειρίστρια κινδύνου,

653
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
μπήκε μαζί μου.

654
00:50:56,261 --> 00:51:01,183
Με είχε κοουτσάρει
και είπε "Όλα θα πάνε καλά".

655
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Του είπα κατευθείαν
ότι όλα αυτά ήταν μαλακίες.

656
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Είπα πολλές φορές "μαλακίες".

657
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
Και μετά, για κάποιον λόγο,

658
00:51:15,697 --> 00:51:17,449
η Μαίρη Λαντ έπρεπε να φύγει.

659
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Μου έβγαζε κάτι καλό η Έιμι.

660
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Υπερασπιζόταν τον φίλο της.

661
00:51:24,748 --> 00:51:29,127
Σκέφτηκα ότι άξιζε το ρίσκο
να της αποκαλύψω

662
00:51:29,211 --> 00:51:31,171
κάποιες πληροφορίες μου.

663
00:51:35,383 --> 00:51:39,471
Έσπρωξε ένα χαρτί προς το μέρος μου.

664
00:51:40,931 --> 00:51:43,016
Οι συναλλαγές του Τσάρλι στο Pyxis.

665
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Κούνησε το κεφάλι. Έγινε άλλος άνθρωπος.

666
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Έριξε την άμυνά της.
Είπε "Δεν το πιστεύω".

667
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Άρχισε να σκέφτεται

668
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
ότι ίσως ήταν αλήθεια όσα της έλεγα.

669
00:51:58,573 --> 00:52:02,494
Ήταν τόσο προφανές

670
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
ότι υπήρχε κάτι δόλιο σ' αυτά τα χαρτιά.

671
00:52:09,334 --> 00:52:10,627
Το μυαλό μου άδειασε.

672
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Και άρχισα να θυμάμαι.

673
00:52:21,513 --> 00:52:24,391
Θυμήθηκα που ήμουν
στο γραφείο των νοσηλευτών.

674
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Είδα μια ασθενή
να παθαίνει κοιλιακή ταχυκαρδία.

675
00:52:32,190 --> 00:52:34,025
Φώναξα "Κωδικός Μπλε".

676
00:52:35,527 --> 00:52:36,820
Έφτασα στο δωμάτιο

677
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
κι ο Τσάρλι ήταν ήδη με την ασθενή.

678
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Ο Τσάρλι έκανε ένεση στην ασθενή.

679
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Ρώτησα τον Τσάρλι "Τι φάρμακο της δίνεις;"

680
00:53:02,554 --> 00:53:04,139
Είπε "Λιδοκαΐνη".

681
00:53:05,390 --> 00:53:07,601
Μου φάνηκε παράξενο.

682
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Για μια στιγμή, για μια πολύ μικρή στιγμή,

683
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
σκέφτηκα "Γιατί της δίνει λιδοκαΐνη;"

684
00:53:17,277 --> 00:53:19,404
Καθώς συνεχίζεται το επείγον,

685
00:53:19,487 --> 00:53:23,408
ενώ κάναμε ΚΑΡ.Π.Α.
και συνεχίζαμε με λιδοκαΐνη,

686
00:53:23,491 --> 00:53:25,118
ήρθε ο θεράπων ιατρός.

687
00:53:27,037 --> 00:53:29,998
Του έδωσα, ως επικεφαλής των περιστατικών,

688
00:53:30,582 --> 00:53:33,752
"Αυτή είναι η πρόοδος του περιστατικού".

689
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
Είπε "Ποιος έδωσε λιδοκαΐνη
σ' αυτήν την ασθενή;"

690
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Είπα "Εγώ. Εγώ της έδωσα λιδοκαΐνη.

691
00:53:46,139 --> 00:53:49,476
Εγώ είμαι η επικεφαλής.
Εγώ έδωσα εντολή για λιδοκαΐνη".

692
00:53:51,019 --> 00:53:56,441
Είπε "Έχει αλλεργία στη λιδοκαΐνη".

693
00:54:13,833 --> 00:54:16,962
Στην ουσία, τον έπιασα να σκοτώνει κάποιον

694
00:54:17,045 --> 00:54:18,004
και δεν…

695
00:54:18,630 --> 00:54:19,673
Δεν το είδα.

696
00:54:20,548 --> 00:54:22,092
Και δεν το σκέφτηκα.

697
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Μετά απ' αυτήν την αποκάλυψη,

698
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
κοίταξα τον Ντάνι
και περίμενα την αντίδρασή του.

699
00:54:36,940 --> 00:54:38,441
Κι ο Ντάνι

700
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
ψιθύρισε "Θα με βοηθήσεις;"

701
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
Δεν θυμάμαι πώς πήγα σπίτι.

702
00:54:54,291 --> 00:54:55,834
Θυμάμαι μόνο

703
00:54:56,418 --> 00:54:58,712
ότι πήρα την Ντόνα όταν έφτασα σπίτι.

704
00:55:07,887 --> 00:55:11,850
Ήταν σαν παλιρροϊκό κύμα. Ήταν σαν…

705
00:55:17,188 --> 00:55:19,357
Για τους ασθενείς, τις οικογένειες…

706
00:55:22,485 --> 00:55:24,904
Το γεγονός ότι τον εμπιστεύτηκα.

707
00:55:26,406 --> 00:55:28,074
Τον εμπιστεύτηκα πραγματικά.

708
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 48

709
00:55:36,708 --> 00:55:41,671
Μια δυο μέρες αφού μιλήσαμε
με την Έιμι Λόκρεν,

710
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
αποφασίσαμε να πάμε σπίτι της.

711
00:55:45,050 --> 00:55:47,677
Αν την πείθαμε να συνεργαστεί μαζί μας,

712
00:55:47,761 --> 00:55:49,471
θα είχαμε κάποιον εκ των έσω.

713
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Όταν ήρθαν σπίτι μου,

714
00:55:55,602 --> 00:56:01,691
ο Τιμ κι ο Ντάνι
κοιτούσαν όλα τα έγγραφα που είχαν

715
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
λες κι ήταν άλλη γλώσσα.

716
00:56:03,651 --> 00:56:05,820
Δεν τη μιλούσαν αυτήν τη γλώσσα.

717
00:56:05,904 --> 00:56:10,116
Με ρώτησαν
τι έβλεπα στις συναλλαγές του Pyxis.

718
00:56:12,160 --> 00:56:14,621
Εγώ είδα

719
00:56:15,622 --> 00:56:18,333
πολλές ακυρώσεις.

720
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Οι ακυρώσεις περιλάμβαναν
και θανατηφόρα φάρμακα.

721
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Πήγαινε στο όνομα του ασθενούς,

722
00:56:29,386 --> 00:56:31,429
πατούσε "Digoxin",

723
00:56:32,138 --> 00:56:34,682
το συρτάρι άνοιγε

724
00:56:35,308 --> 00:56:39,354
και έπαιρνε τα φάρμακα.

725
00:56:44,275 --> 00:56:48,613
Μετά ακύρωνε τη συναλλαγή.

726
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
ΑΚΥΡΩΣΗ

727
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Καθώς τα συζητάμε όλα αυτά,

728
00:57:01,418 --> 00:57:02,877
χτυπάει το τηλέφωνό μου.

729
00:57:05,588 --> 00:57:09,759
Είναι η διαχειρίστρια κινδύνου,
η Μαίρη Λαντ.

730
00:57:12,595 --> 00:57:15,932
Ένιωσα σοκ και μια καχυποψία.

731
00:57:16,015 --> 00:57:17,809
Γιατί μ' έπαιρνε σπίτι;

732
00:57:19,519 --> 00:57:23,356
Μετά άρχισε να με ρωτάει επίμονα

733
00:57:23,440 --> 00:57:27,444
αν είχα μιλήσει στους ντετέκτιβ
μετά τη συνάντηση.

734
00:57:28,319 --> 00:57:31,573
Έπειτα, με "συμβούλεψε"

735
00:57:31,656 --> 00:57:34,242
ότι καλό θα ήταν να μην τους μιλήσω

736
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
χωρίς την παρουσία εκπροσώπου
του νοσοκομείου.

737
00:57:39,789 --> 00:57:43,626
Ήθελε να με φοβίσει
για να μη μιλήσω στους ντετέκτιβ.

738
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Ενώ της μιλάω στο τηλέφωνο,

739
00:57:48,923 --> 00:57:52,802
ο Ντάνι κι ο Τιμ
προσπαθούν να κρυφακούσουν την κουβέντα.

740
00:57:56,764 --> 00:57:58,433
Ρίσκαρα πολλά.

741
00:58:00,351 --> 00:58:02,812
Την καριέρα, την οικογένειά μου.

742
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Είχα καρδιομυοπάθεια.

743
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Φοβόμουν ότι θα γίνω ανάπηρη,

744
00:58:10,278 --> 00:58:14,282
ότι δεν θα μπορούσα να έχω ασφάλεια.

745
00:58:17,869 --> 00:58:19,871
Έπρεπε να μιλήσω με την κόρη μου.

746
00:58:19,954 --> 00:58:21,956
Έπρεπε ν' αποφασίσουμε από κοινού.

747
00:58:23,041 --> 00:58:24,918
Όταν σχόλασε κι ήρθε σπίτι,

748
00:58:25,960 --> 00:58:27,170
καθίσαμε

749
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
και της είπα
ότι η μαμά δουλεύει με κάποιον

750
00:58:33,218 --> 00:58:37,305
που είναι πολύ πιθανό
να βλάπτει ανθρώπους,

751
00:58:37,931 --> 00:58:39,807
να τους σκοτώνει,

752
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
κι ότι έχω την ευκαιρία

753
00:58:44,687 --> 00:58:49,317
να τον εμποδίσω ίσως
απ' το να βλάψει άλλους.

754
00:58:50,652 --> 00:58:56,032
Είπε "Αν έχουμε την ευκαιρία
να σταματήσουμε έναν δολοφόνο,

755
00:58:56,533 --> 00:59:00,036
φυσικά και πρέπει να τον σταματήσουμε".

756
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Ένα 11χρονο παιδί
είχε πιο ανεπτυγμένο αίσθημα ηθικής

757
00:59:07,252 --> 00:59:11,506
από κάποια που είναι υπεύθυνη
για τη διαχείριση κινδύνων.

758
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 50

759
00:59:21,224 --> 00:59:25,228
Η Έιμι μας επέτρεψε να ηχογραφήσουμε
τις συζητήσεις της με τον Κάλεν.

760
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Ένας σημαντικότατος ρόλος
που είχα στην έρευνα

761
00:59:31,818 --> 00:59:35,947
ήταν να διατηρήσω
τη σχέση μου με τον Τσάρλι.

762
00:59:37,532 --> 00:59:39,784
Ένας δολοφόνος κυκλοφορούσε ελεύθερος.

763
00:59:40,326 --> 00:59:44,581
Έπρεπε να βεβαιωθούμε
ότι, πρώτον, δεν θα το έσκαγε

764
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
και δεν θα πήγαινε κάπου
όπου δεν θα εντοπιζόταν

765
00:59:48,376 --> 00:59:52,213
και, δεύτερον,
ότι δεν θα έβρισκε άλλη θέση νοσοκόμου

766
00:59:52,714 --> 00:59:55,466
όπου θα έκανε ό,τι και στο παρελθόν.

767
00:59:57,969 --> 01:00:00,847
Ξέραμε ότι έψαχνε δουλειά.

768
01:00:01,347 --> 01:00:06,227
Ξέραμε ότι, συναισθηματικά,
έπεφτε σε κατάθλιψη.

769
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Ήταν δύσκολο όταν τον άκουγα.

770
01:00:15,236 --> 01:00:16,571
Ένιωθα

771
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
σαν να τον πρόδιδα.

772
01:00:21,951 --> 01:00:24,120
Αλλά ήξερα βαθιά μέσα μου

773
01:00:24,829 --> 01:00:26,623
ότι θα συνέχιζε να σκοτώνει

774
01:00:27,415 --> 01:00:30,084
κι ότι θα βελτιωνόταν σ' αυτό.

775
01:00:42,513 --> 01:00:44,349
<i>Το μυαλό μου δούλευε πυρετωδώς.</i>

776
01:00:45,767 --> 01:00:48,519
<i>Υπήρχε ο φόβος</i>

777
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
<i>μήπως με πιάσουν.</i>

778
01:00:56,069 --> 01:00:57,654
<i>Δεν μπορούσα να σταματήσω.</i>

779
01:01:00,573 --> 01:01:01,908
<i>Είχα κάνει αίτηση</i>

780
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
<i>για μια θέση πλήρους απασχόλησης</i>

781
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>σ' ένα άλλο ίδρυμα.</i>

782
01:01:11,876 --> 01:01:15,463
<i>Ήξερα ότι θα ξανασυμβεί.</i>

783
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 52

784
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Η Έιμι ήρθε και μας συμβούλεψε
για το ποιες ενέργειες να προσέχουμε.

785
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Πήγαινα όλο και πιο συχνά
κι ένιωθα μέλος της ομάδας.

786
01:01:40,154 --> 01:01:44,367
Κατάλαβα ότι, αν και ο ρόλος μου
ίσως ήταν περιορισμένος,

787
01:01:45,076 --> 01:01:49,497
ήξερα μια γλώσσα
που κανείς τους δεν μιλούσε.

788
01:01:52,458 --> 01:01:54,168
Τους ρώτησα, επίσης,

789
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Πού είναι οι καρτέλες απ' το Cerner;"

790
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Κοιταχτήκαμε με τον Ντάνι

791
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
και είπαμε "Ποιος είναι ο Cerner;"

792
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Είπε "Όχι ποιος, αλλά τι".

793
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Είπα "Εκεί φυλάσσονται
όλα τα αρχεία των ασθενών".

794
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Χωρίς τα έγγραφα απ' το Cerner,

795
01:02:18,443 --> 01:02:24,574
θα ήταν πολύ δύσκολο ν' αποδείξουμε
ότι εκείνος χορήγησε την ένεση.

796
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Όταν επέστρεψα στη δουλειά,

797
01:02:32,206 --> 01:02:36,711
άρχισα να εκτυπώνω τα αρχεία των ασθενών

798
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
για να τα κοιτάξω.

799
01:02:40,006 --> 01:02:43,676
Όπως φαίνεται, όταν δεν την έβλεπε κανείς,

800
01:02:43,760 --> 01:02:49,432
πήγαινε στον υπολογιστή και εκτύπωνε
κατεβατά με πληροφορίες ασθενών,

801
01:02:49,974 --> 01:02:54,437
ενώ ήξερε
ότι το νοσοκομείο μπορούσε να τη μηνύσει.

802
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Αυτό χρειάστηκε πολύ μεγάλο ψυχικό σθένος.

803
01:03:01,778 --> 01:03:04,781
Υπέβαλα τον εαυτό μου σε πολύ άγχος.

804
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
Ήδη ανησυχούσα για την υγεία μου.

805
01:03:11,954 --> 01:03:14,957
Και πάλι, ήξερα

806
01:03:15,750 --> 01:03:18,503
ότι, αν και έπαιζα τη ζωή μου
κορόνα γράμματα,

807
01:03:21,714 --> 01:03:23,257
έπρεπε να τους βοηθήσω.

808
01:03:26,385 --> 01:03:30,890
Χρησιμοποιήσαμε
όλες αυτές τις διάφορες πληροφορίες

809
01:03:31,390 --> 01:03:33,184
για να τις διασταυρώσουμε.

810
01:03:35,061 --> 01:03:38,689
Ήταν μια σειρά εγγράφων
που οδηγούσαν στον Κάλεν.

811
01:03:40,399 --> 01:03:42,985
Αν αποδεικνύαμε έναν θάνατο…

812
01:03:46,072 --> 01:03:47,532
θα τον τσακώναμε.

813
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟΣ ΓΚΟΛ, 68

814
01:03:49,116 --> 01:03:50,326
Χρειαζόμασταν πτώμα.

815
01:03:50,993 --> 01:03:53,329
Και να πάρουμε Digoxin απ' τον ιστό.

816
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Με τον αιδεσιμότατο Γκολ ήταν πιο πιθανό,

817
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
παρόλο που είχε πεθάνει
πριν αρκετούς μήνες.

818
01:04:14,350 --> 01:04:16,227
Ούτε σ' ένα εκατομμύριο χρόνια

819
01:04:16,310 --> 01:04:20,857
δεν περίμενα ότι κάποιος θα μου έλεγε
"Ο αδερφός σου δολοφονήθηκε".

820
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Στην αρχή, θύμωσα.

821
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Επειδή…

822
01:04:27,446 --> 01:04:30,449
Είναι αδύνατον. Δεν μπορεί να συμβαίνει.

823
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Είπε ότι πιθανότατα
θα έκαναν εκταφή της σορού.

824
01:04:37,874 --> 01:04:39,750
Ζήτησε τη συγκατάθεσή μου.

825
01:04:39,834 --> 01:04:42,211
ΣΕΒΑΣΜΙΟΤΑΤΟΣ ΦΛΟΡΙΑΝ ΤΖ. ΓΚΟΛ

826
01:04:42,295 --> 01:04:46,299
Αυτό είναι βαρύ
για οποιαδήποτε οικογένεια.

827
01:04:47,133 --> 01:04:51,888
Και να κάνεις πάλι
τον ενταφιασμό στο κοιμητήριο.

828
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Σου 'ρχεται να πεις

829
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Αφήστε τον ν' αναπαυθεί".

830
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Εγώ είπα "Δεν είναι πρόβλημα.
Θα δώσω τη συγκατάθεσή μου".

831
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Θυμάμαι που μου είπε
ότι ο αδερφός της βοηθούσε κόσμο όσο ζούσε

832
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
κι ότι ακόμα και στον θάνατο
είχε την ευκαιρία να βοηθήσει κόσμο.

833
01:05:22,960 --> 01:05:24,503
Μετά την εκταφή,

834
01:05:24,587 --> 01:05:27,381
η σορός του αιδεσιμότατου μεταφέρθηκε

835
01:05:27,465 --> 01:05:30,176
στο γραφείο του τοπικού ιατροδικαστή

836
01:05:30,259 --> 01:05:32,637
εν αναμονή της νεκροψίας.

837
01:05:35,097 --> 01:05:41,228
Λόγω της ποσότητας Digoxin
που βρέθηκε στη σορό του αιδεσιμότατου,

838
01:05:42,396 --> 01:05:47,276
είχαμε λόγο ν' αλλάξουμε
την αιτία και τον τρόπο θανάτου

839
01:05:48,277 --> 01:05:52,323
από φυσικά αίτια,
που δήλωσε το νοσοκομείο,

840
01:05:52,406 --> 01:05:54,158
σε ανθρωποκτονία.

841
01:05:56,410 --> 01:05:59,580
Αλλά μας έλειπαν μερικά στοιχεία

842
01:05:59,664 --> 01:06:02,500
που οι ένορκοι
θέλουν να βλέπουν καμιά φορά.

843
01:06:05,628 --> 01:06:06,921
Κάτι απτό.

844
01:06:07,588 --> 01:06:11,884
Τη σύριγγα ή τον ορό που είχε αλλοιωθεί.

845
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Δεν είναι πάντα εύκολο.

846
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
ΕΡΕΥΝΑ
ΗΜΕΡΑ 60

847
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Ο Τσάρλι μού τηλεφώνησε

848
01:06:25,940 --> 01:06:31,237
για να μου πει πόσο ενθουσιασμένος ήταν
που είχε βρει δουλειά.

849
01:06:32,446 --> 01:06:36,117
Πήρα τον Τιμ για να του το πω.

850
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
Αν είχε βρει δουλειά,

851
01:06:39,412 --> 01:06:41,956
η πιθανότητα να σκοτώσει
κι άλλους ανθρώπους

852
01:06:42,039 --> 01:06:43,374
ήταν πολύ μεγάλη.

853
01:06:44,208 --> 01:06:45,334
Λιγόστευε ο χρόνος.

854
01:06:48,212 --> 01:06:51,757
Χωρίς ομολογία, θα συνέχιζε τους φόνους.

855
01:06:51,841 --> 01:06:53,759
Θα συνέχιζε να σκοτώνει.

856
01:06:54,343 --> 01:06:58,305
Με ρώτησαν αν μπορώ να τον συναντήσω

857
01:06:58,931 --> 01:07:00,808
φορώντας μικρόφωνο.

858
01:07:04,520 --> 01:07:05,730
<i>Αποθηκευμένο μήνυμα.</i>

859
01:07:06,397 --> 01:07:09,150
<i>Γεια, Έιμι. Εδώ Τσάρλι. Με πήρες τηλέφωνο.</i>

860
01:07:09,233 --> 01:07:12,820
<i>Μπορώ την Παρασκευή.</i>
<i>Δεν ξέρω για τι ώρα έλεγες.</i>

861
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Αλλά φυσικά. Θα 'θελα να βρεθούμε.</i>

862
01:07:22,705 --> 01:07:25,124
Είχαμε περάσει μικρόφωνο στην Έιμι

863
01:07:25,624 --> 01:07:28,794
κι είχαμε πάρει θέση στο πάρκινγκ.

864
01:07:31,714 --> 01:07:36,427
Ήμουν τρομοκρατημένη.

865
01:07:38,721 --> 01:07:41,140
Όταν μπήκα στο εστιατόριο,

866
01:07:42,099 --> 01:07:45,019
ο Τσάρλι με αγκάλιασε για πρώτη φορά.

867
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
Φοβήθηκα πολύ

868
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
ότι θα ψηλαφίσει το μαύρο κουτί

869
01:07:52,359 --> 01:07:55,905
που ήταν δεμένο χαμηλά στη μέση μου.

870
01:07:58,741 --> 01:07:59,909
<i>-Πώς είσαι;</i>
<i>-Καλά.</i>

871
01:07:59,992 --> 01:08:00,993
<i>-Ναι;</i>
<i>-Ναι.</i>

872
01:08:03,204 --> 01:08:07,541
Είχε πολλή βαβούρα στο εστιατόριο,
πολλή δυνατή μουσική.

873
01:08:07,625 --> 01:08:10,669
Είχε πολύ κόσμο.

874
01:08:17,343 --> 01:08:19,887
<i>Είχα ένα πρόβλημα όταν ξεκίνησα.</i>

875
01:08:21,430 --> 01:08:23,432
<i>Ένα περιστατικό με χαμηλό σάκχαρο.</i>

876
01:08:25,184 --> 01:08:29,688
<i>Στο Νοσοκομείο Γουόρεν, μια ασθενής</i>
<i>πέθανε 24 ώρες αφότου την ανέλαβα.</i>

877
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>Κάποιος είπε…</i>
<i>Ο γιος της είπε ότι της έκανα ένεση.</i>

878
01:08:39,532 --> 01:08:41,450
<i>Κι ο πάτερ Γκολ;</i>

879
01:08:42,535 --> 01:08:45,371
<i>Τι συνέβη; Τσάρλι, τι συνέβη;</i>

880
01:08:48,374 --> 01:08:49,792
<i>Δεν μπορώ…</i>

881
01:08:51,544 --> 01:08:52,711
<i>Ξέρω ότι μπορείς.</i>

882
01:08:54,088 --> 01:08:56,799
<i>Σε βλέπω, και δεν είμαι χαζή.</i>

883
01:08:59,844 --> 01:09:00,803
<i>Γιατί, λοιπόν;</i>

884
01:09:02,138 --> 01:09:03,264
<i>Είσαι τόσο καλός.</i>

885
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Γιατί;</i>

886
01:09:07,101 --> 01:09:08,352
<i>Άσε με να σε βοηθήσω.</i>

887
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
Μετά, το μικρόφωνο
σταμάτησε να λειτουργεί.

888
01:09:22,491 --> 01:09:25,953
Είπα "Ξέρω ότι το έκανες. Το ξέρω.

889
01:09:26,620 --> 01:09:29,540
Όλα θα πάνε καλά.

890
01:09:29,623 --> 01:09:31,041
Σε αγαπώ ακόμα".

891
01:09:32,877 --> 01:09:34,712
Αλλά για πρώτη φορά,

892
01:09:36,046 --> 01:09:38,299
δεν ήταν ο Τσάρλι.

893
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Χλόμιασε.

894
01:09:42,678 --> 01:09:44,180
Η όψη του σκλήρυνε.

895
01:09:47,016 --> 01:09:48,142
Έγειρε το κεφάλι.

896
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Η φωνή του άλλαξε.

897
01:09:57,526 --> 01:10:02,406
Δεν ήμουν με τον φίλο μου τον Τσάρλι πια.

898
01:10:02,489 --> 01:10:03,407
Όχι.

899
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Υπήρχε ένα κενό.

900
01:10:06,744 --> 01:10:09,705
Δεν ήταν κάτι σκοτεινό,
δεν ήταν ένα τέρας.

901
01:10:09,788 --> 01:10:12,666
Υπήρχε ένα τίποτα.

902
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Δεν νοιαζόταν
ούτε για μένα ούτε για τίποτα.

903
01:10:20,549 --> 01:10:24,470
Είπε μόνο "Θέλω να ηττηθώ πολεμώντας".

904
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Αν αφηνόταν ελεύθερος,
θα σκότωνε κι άλλους.

905
01:10:37,983 --> 01:10:39,985
Αυτά τα πράγματα δεν τα ρισκάρεις.

906
01:10:41,862 --> 01:10:43,822
Του μιλήσαμε στα ίσα με τον Ντάνι

907
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
και τον ρωτήσαμε αν θα έρθει μαζί μας.

908
01:10:54,875 --> 01:10:58,212
Του είπαμε ότι τον συλλαμβάναμε

909
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
για τον θάνατο του αιδ. Γκολ.

910
01:11:06,804 --> 01:11:09,265
Όταν έφεραν τον Κάλεν στο γραφείο,

911
01:11:09,348 --> 01:11:11,433
αρχίσαμε την ανάκριση.

912
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Όταν του μιλούσαμε με τον Τιμ,
δεν ανεβάσαμε τους τόνους.

913
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
Δεν του φωνάζαμε, δεν ουρλιάζαμε.

914
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Του μιλούσαμε όπως σας μιλάω τώρα.

915
01:11:23,570 --> 01:11:26,448
Έλεγε μόνο "Δεν μπορώ".

916
01:11:26,532 --> 01:11:29,326
Αγκάλιασε τα γόνατα
και τα έφερε στο στήθος του,

917
01:11:29,410 --> 01:11:31,412
σαν σε εμβρυική στάση,

918
01:11:32,162 --> 01:11:34,456
ενώ μας απαντούσε.

919
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Φαινόταν σαν να συγκρατούσε
αυτά που είχε μέσα του.

920
01:11:40,796 --> 01:11:44,383
Ήταν εκεί, αλλά δεν τα έβγαζε προς τα έξω.

921
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Ήμασταν πρόθυμοι
να συνεχίσουμε να προσπαθούμε,

922
01:11:49,680 --> 01:11:53,851
αλλά, ξέρετε,
εκείνοι που μας παρατηρούσαν…

923
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
είπαν ότι ήταν αρκετά ως εκεί.

924
01:11:59,481 --> 01:12:04,069
Ένιωσα ότι δεν υπήρχε
το ενδεχόμενο μιας ομολογίας.

925
01:12:09,616 --> 01:12:11,118
Ο Τιμ μού τηλεφώνησε.

926
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
Είχαν σκεφτεί ένα σχέδιο

927
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
για να μιλήσω στον Τσάρλι.

928
01:12:25,382 --> 01:12:28,802
Ο Τσάρλι μπήκε μέσα, με χειροπέδες,

929
01:12:31,096 --> 01:12:32,598
με την ιατρική στολή

930
01:12:33,557 --> 01:12:39,646
και με τα αθλητικά του χωρίς κορδόνια.

931
01:12:40,564 --> 01:12:41,523
Και…

932
01:12:44,276 --> 01:12:45,277
εγώ απλώς

933
01:12:46,570 --> 01:12:47,654
τα 'χασα,

934
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
βλέποντάς τον έτσι.

935
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Ήταν σαν να βλέπω ένα παιδί.

936
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Δεν ένιωθα θυμό για εκείνον.

937
01:12:59,708 --> 01:13:02,044
Δεν ένιωθα

938
01:13:03,379 --> 01:13:05,005
ότι υπήρχε ένα τέρας.

939
01:13:05,547 --> 01:13:08,675
Ένιωσα και πάλι

940
01:13:09,301 --> 01:13:11,136
ένα κύμα ενοχής,

941
01:13:11,220 --> 01:13:14,640
επειδή πρόδιδα έναν φίλο.

942
01:13:16,892 --> 01:13:18,560
Του έβγαλαν τις χειροπέδες

943
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
κι αρχίσαμε να μιλάμε με τον Τσάρλι

944
01:13:23,482 --> 01:13:24,775
όπως παλιά.

945
01:13:24,858 --> 01:13:30,155
Σαν να ήταν απολύτως φυσιολογικό
να καθόμαστε εκεί,

946
01:13:30,239 --> 01:13:31,490
στον καναπέ,

947
01:13:32,783 --> 01:13:34,159
εκείνος με τη στολή.

948
01:13:35,494 --> 01:13:39,081
Ήταν πολύ περίεργο
πόσο φυσιολογικό έμοιαζε.

949
01:13:41,667 --> 01:13:44,253
Αλλά μετά σκέφτηκα

950
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
ποιον πραγματικά έπρεπε να προστατέψω.

951
01:13:50,801 --> 01:13:55,389
Είχε δολοφονήσει
μερικούς πολύ ευάλωτους ανθρώπους.

952
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Ήταν διασωληνωμένοι,

953
01:14:00,519 --> 01:14:01,770
ναρκωμένοι,

954
01:14:02,729 --> 01:14:04,731
ανίκανοι να αμυνθούν.

955
01:14:08,152 --> 01:14:11,989
Ήταν καθήκον μου να τους υπερασπιστώ
και δεν το έκανα.

956
01:14:22,416 --> 01:14:26,336
Ήξερα ότι θα έκανα το παν

957
01:14:27,880 --> 01:14:30,132
για να του εκμαιεύσω μια ομολογία.

958
01:14:33,719 --> 01:14:35,137
Μετά του είπα

959
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"Η ζωή μου,

960
01:14:39,933 --> 01:14:40,767
όπως την ξέρω,

961
01:14:40,851 --> 01:14:42,186
πρόκειται να τελειώσει

962
01:14:42,269 --> 01:14:45,022
επειδή με θεωρούν συνεργό.

963
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Εσύ μπορείς να γίνεις ο ήρωάς μου σήμερα.

964
01:14:49,276 --> 01:14:51,904
Εσύ μπορείς να το κάνεις αυτό. Εσύ.

965
01:14:57,743 --> 01:15:01,038
Θα σου κάνω μία ερώτηση.

966
01:15:06,126 --> 01:15:07,044
Πώς…

967
01:15:09,379 --> 01:15:11,131
σκότωσες τον πατέρα Γκολ;"

968
01:15:19,264 --> 01:15:23,477
Είπε ότι του έκανε ένεση με Digoxin.

969
01:15:31,944 --> 01:15:34,029
Με αυτό, είχαμε αρκετά.

970
01:15:34,571 --> 01:15:36,281
Τη βγάλαμε έξω

971
01:15:36,782 --> 01:15:40,327
και τον πήγαμε στην αίθουσα ανακρίσεων

972
01:15:41,078 --> 01:15:46,333
και, στην ουσία, του είπαμε
"Τώρα μπορείς να μιλήσεις".

973
01:15:46,583 --> 01:15:49,461
Ονομάζομαι αρχιφύλακας Τιμ Μπρον.

974
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Μαζί μου ο ντετέκτιβ Νταν Μπόλντγουιν.

975
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Σήμερα έχουμε Κυριακή 14 Δεκεμβρίου 2003.

976
01:15:57,761 --> 01:16:00,806
Η ώρα είναι περίπου 6:14 μ.μ.

977
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
Μπόρεσες να μιλήσεις σε φίλο σου
πριν την ηχογράφηση;

978
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Ναι.

979
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Μετά τη συζήτηση με τον φίλο σου

980
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
αποφάσισες να μας μιλήσεις
για συγκεκριμένα περιστατικά;

981
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Ναι.

982
01:16:16,154 --> 01:16:19,741
Ας μιλήσουμε για το θέμα
σχετικά με τον Φλόριαν Γκολ.

983
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
Είσαι υπεύθυνος για τον θάνατό του;

984
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Ναι.

985
01:16:25,872 --> 01:16:28,083
Γιατί, Τσάρλι;

986
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Του έκανα ένεση
μ' ένα φάρμακο που λέγεται Digoxin.

987
01:16:34,089 --> 01:16:35,632
Πώς ένιωσες;

988
01:16:37,384 --> 01:16:38,468
Εγώ…

989
01:16:40,470 --> 01:16:43,140
Ανακουφίστηκα που δεν ήταν

990
01:16:45,100 --> 01:16:47,352
συνδεδεμένος με τα μηχανήματα πια.

991
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Ελπίζαμε για μία ομολογία στην καλύτερη.

992
01:16:52,232 --> 01:16:56,028
Δεν ήμασταν απολύτως προετοιμασμένοι

993
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
για όσα μας είπε.

994
01:17:00,574 --> 01:17:02,534
Ένιωσα σαν να με υποχρεώνει κάτι,

995
01:17:03,869 --> 01:17:08,332
σαν να με ωθεί να βάλω τέλος
στον πόνο, όπου τον έβλεπα.

996
01:17:09,124 --> 01:17:12,711
Περνούσα μεγάλα διαστήματα
χωρίς τίποτα, αλλά μετά,

997
01:17:13,337 --> 01:17:16,298
γυρνούσα στα ίδια χωρίς να το καταλάβω,

998
01:17:17,341 --> 01:17:18,967
ένιωθα ότι μου έπεφτε βαρύ,

999
01:17:19,718 --> 01:17:21,219
ένιωθα

1000
01:17:22,179 --> 01:17:26,808
ότι δεν μπορούσα να βλέπω
ανθρώπους να υποφέρουν,

1001
01:17:26,892 --> 01:17:31,521
να πεθαίνουν,
να αντιμετωπίζονται σαν αντικείμενα.

1002
01:17:33,649 --> 01:17:36,276
Εγώ

1003
01:17:37,486 --> 01:17:42,282
κατέστρεψα αυτών των ανθρώπων…

1004
01:17:45,410 --> 01:17:47,913
τον Θεό, το πεπρωμένο

1005
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
και…

1006
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
Μάλλον προκάλεσα πολύ πόνο
σ' αυτές τις οικογένειες,

1007
01:17:55,253 --> 01:17:59,591
αλλά πλήγωσα και ανθρώπους που αγαπώ

1008
01:18:00,717 --> 01:18:01,635
πάρα πολύ.

1009
01:18:04,513 --> 01:18:07,391
Δεν ήθελα με τίποτα να το κάνω.

1010
01:18:10,227 --> 01:18:11,186
Αγαπώ…

1011
01:18:13,271 --> 01:18:15,023
πάρα πολύ τα παιδιά μου

1012
01:18:15,857 --> 01:18:21,488
και ήθελα πολύ να συμμετέχω στη ζωή τους.

1013
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Αλλά

1014
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
δεν μπορούσα να σταματήσω.

1015
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Δεν ήθελα ο κόσμος
να με δει έτσι, αυτό που είμαι.

1016
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
Τι είσαι, Τσαρλς;

1017
01:18:38,338 --> 01:18:41,341
Ένας άνθρωπος που ο κόσμος εμπιστεύτηκε,

1018
01:18:42,217 --> 01:18:45,887
υπεύθυνος για τον θάνατο πολλών ανθρώπων.

1019
01:18:53,729 --> 01:18:57,941
Αλλοίωσα σακουλάκια ορών με ινσουλίνη.

1020
01:19:00,569 --> 01:19:04,156
Δεν θυμάμαι συγκεκριμένους ασθενείς.

1021
01:19:06,950 --> 01:19:09,411
Είχες συγκεκριμένο λόγο που το έκανες;

1022
01:19:09,494 --> 01:19:10,954
Η στην τύχη;

1023
01:19:14,374 --> 01:19:19,087
Η πλειοψηφία των ασθενών
ήταν σε πολύ κρίσιμη κατάσταση.

1024
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Περίμενα σε μια αίθουσα

1025
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
με τέλεια θέα σε μία από τις οθόνες,

1026
01:19:27,387 --> 01:19:32,225
όταν άκουσα
ότι χρησιμοποιούσε τα σακουλάκια.

1027
01:19:35,896 --> 01:19:39,900
Αναλογίζομαι εκείνες τις στιγμές,

1028
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
τότε που εγώ πήρα εκείνα τα σακουλάκια.

1029
01:19:45,071 --> 01:19:49,326
Εγώ χορήγησα τα θανατηφόρα φάρμακα.

1030
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Όλοι οι νοσοκόμοι, όλη η ομάδα,

1031
01:19:57,918 --> 01:20:01,046
εμείς του ετοιμάζαμε τα θύματά του.

1032
01:20:02,214 --> 01:20:06,092
Και μετά χορηγούσαμε
το δηλητήριό του για χάρη του.

1033
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
Ήθελα να σκοτώνει από έλεος.

1034
01:20:12,140 --> 01:20:14,434
Ήθελα να πιστέψω

1035
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
ότι γλίτωνε κόσμο απ' τα βάσανά του,

1036
01:20:18,730 --> 01:20:20,148
αλλά δεν έκανε αυτό.

1037
01:20:25,487 --> 01:20:28,698
Πολλοί απ' τους ασθενείς που σκότωσε

1038
01:20:29,616 --> 01:20:31,451
είχαν αρχίσει να γίνονται καλά.

1039
01:20:31,535 --> 01:20:35,622
Σε ορισμένες περιπτώσεις,
οι ασθενείς θα έπαιρναν εξιτήριο

1040
01:20:35,705 --> 01:20:38,375
επειδή η κατάστασή τους βελτιωνόταν.

1041
01:20:43,213 --> 01:20:46,716
Αυτό δεν μπορείς να το καταλάβεις.

1042
01:20:47,634 --> 01:20:49,928
Δεν μπορείς να το εκλογικεύσεις.

1043
01:20:53,849 --> 01:20:57,853
Ένα από τα φάρμακα που χρησιμοποιούσε
ήταν το Vecuronium.

1044
01:20:59,271 --> 01:21:01,940
Το Vecuronium είναι παραλυτικό.

1045
01:21:03,608 --> 01:21:07,070
Το άτομο θα ήταν ξύπνιο,
θα είχε τις αισθήσεις του,

1046
01:21:07,153 --> 01:21:08,905
θα καταλάβαινε τι συμβαίνει,

1047
01:21:09,489 --> 01:21:13,743
αλλά δεν θα μπορούσε να μιλήσει,
να βλεφαρίσει, να αναπνεύσει, τίποτα.

1048
01:21:14,244 --> 01:21:18,415
Θα είχε παραλύσει στην κυριολεξία
ενώ ήταν ξύπνιο,

1049
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
ανίκανο ν' αναπνεύσει, καθώς αργοπέθαινε.

1050
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Απλώς φρικιαστικό.

1051
01:21:26,131 --> 01:21:28,508
Μπορείς να μας πεις συνολικά,

1052
01:21:28,592 --> 01:21:31,553
στα 15 με 16 χρόνια καριέρας σου,

1053
01:21:31,636 --> 01:21:35,765
πόσους ασθενείς
έχεις βοηθήσει να πεθάνουν;

1054
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Πιθανότατα 30 με 40 ασθενείς.

1055
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Συνολικά 30 με 40;

1056
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Ναι.

1057
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Καλησπέρα. Είμαι η Τζάκι Χάιλαντ.

1058
01:21:49,279 --> 01:21:51,364
Πρώην νοσοκόμος στο Νιου Τζέρσι

1059
01:21:51,448 --> 01:21:54,284
κατηγορείται ότι σκότωσε πολλούς ασθενείς.

1060
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Αν αληθεύουν τα λεγόμενά του,
άφησε πολλά ίχνη θανάτου.

1061
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Εκείνος θεωρεί
ότι βοήθησε άτομα που υπέφεραν,

1062
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
αλλά η αστυνομία
τον αποκαλεί μαζικό δολοφόνο.

1063
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Η Βανέσα Τάιλερ
είναι στο Σόμερβιλ με περισσότερα.

1064
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
Ο νοσοκόμος σκότωσε πιο πολλά άτομα

1065
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
από οποιονδήποτε άλλον
στα χρονικά του Νιου Τζέρσι,

1066
01:22:13,762 --> 01:22:17,724
σε μια καριέρα που μετρά πολλά χρόνια
και πολλά νοσοκομεία,

1067
01:22:17,807 --> 01:22:19,726
όπως το Ιατρικό Κέντρο Σόμερσετ,

1068
01:22:19,809 --> 01:22:23,730
όπου ο νοσοκόμος ισχυρίζεται
ότι σκότωσε 12 άτομα μόνο εδώ.

1069
01:22:25,607 --> 01:22:29,235
Ο κόσμος είχε σοκαριστεί,
και ειδικά το προσωπικό.

1070
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Αλλά η κοινότητα,
κάποιοι πιο ηλικιωμένοι ασθενείς,

1071
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
έκανα σχόλια του τύπου

1072
01:22:39,412 --> 01:22:44,918
"Δεν θα με σκοτώσεις
όπως σκότωνε ασθενείς ο Τσαρλς Κάλεν;"

1073
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
Την πρώτη φορά που μου το είπε κάποιος,
έβαλα τα κλάματα στο μπάνιο.

1074
01:22:51,257 --> 01:22:55,720
Δεν εκπροσωπούσε το ποιοι ήμασταν.

1075
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Ο Κάλεν ομολόγησε</i>
<i>ότι σκότωσε τον 40χρονο καρκινοπαθή</i>

1076
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>και ιερέα, τον πατέρα Φλόριαν Γκολ.</i>

1077
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Ο αριθμός των φόνων ανέρχεται στους 23.</i>

1078
01:23:07,899 --> 01:23:10,151
<i>Δεν έδειξε καμία μεταμέλεια.</i>

1079
01:23:10,235 --> 01:23:13,321
Δεν θέλω να με εκπροσωπήσει δικηγόρος.

1080
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
Δεν θα αρνηθώ τις κατηγορίες.
Δηλώνω ένοχος.

1081
01:23:36,678 --> 01:23:39,097
Ο άντρας μου ήταν άρρωστος στο νοσοκομείο

1082
01:23:39,180 --> 01:23:41,182
14 χρόνια πριν πεθάνει.

1083
01:23:43,476 --> 01:23:44,978
Ο μεγαλύτερος εγγονός μου

1084
01:23:46,187 --> 01:23:48,189
μεγάλωσε με τον άντρα μου,

1085
01:23:49,774 --> 01:23:51,151
γνώρισε τον παππού του,

1086
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
επειδή ο άντρας μου
άντεξε αυτήν τη δυσκολία.

1087
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Ο άντρας μου
επηρέασε πολύ τη ζωή και τις αξίες του.

1088
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
Αυτό στέρησε ο Τσάρλι απ' τις οικογένειες.

1089
01:24:10,795 --> 01:24:13,298
Στέρησε διακοπές με τους αγαπημένους τους,

1090
01:24:13,381 --> 01:24:17,635
αποφοιτήσεις, γάμους,
γενέθλια, μαθήματα ζωής,

1091
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
τόσα πράγματα από δεκάδες,
ίσως εκατοντάδες άτομα.

1092
01:24:26,728 --> 01:24:29,272
Έκλεψε τις οικογένειές τους
και τους ίδιους.

1093
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Υποθέτω ότι ήθελα την ευκαιρία να τον δω.

1094
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
Σήμερα πραγματοποιείται
η ακρόαση εναντίον Κάλεν.

1095
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
Ήθελα να μάθει
τι άνθρωπος ήταν ο αδερφός μου.

1096
01:24:49,751 --> 01:24:50,668
Καλημέρα.

1097
01:24:51,461 --> 01:24:55,090
Είμαι η αδερφή
του αιδεσιμότατου Φλόριαν Τζ. Γκολ.

1098
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Ήταν ένας πολύ ντροπαλός,
σεμνός, ήσυχος και στοργικός άνθρωπος.

1099
01:24:59,427 --> 01:25:02,639
Εμπιστευόταν πολύ τους ανθρώπους.

1100
01:25:03,389 --> 01:25:04,891
Δεν κοίταξε ποτέ κανέναν.

1101
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
Είπα "Ντρέπομαι που είσαι νοσοκόμος.

1102
01:25:08,853 --> 01:25:09,854
Νοσοκόμα είμαι.

1103
01:25:09,938 --> 01:25:14,067
Μας μαθαίνουν να σώζουμε ανθρώπους,
όχι να τους σκοτώνουμε".

1104
01:25:14,150 --> 01:25:17,070
Δεν ζήτησε ποτέ συγγνώμη.

1105
01:25:18,404 --> 01:25:23,034
Ο Τσαρλς Κάλεν κατηγορείται
για τον φόνο του Πασκουάλε Ναπολιτάνο.

1106
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Θέλω να σας μιλήσω για τον μπαμπά μου.

1107
01:25:27,080 --> 01:25:28,748
Ήταν έντονη προσωπικότητα.

1108
01:25:28,832 --> 01:25:30,959
Με στήριζε σε όλη τη ζωή μου.

1109
01:25:31,543 --> 01:25:33,795
Μπορεί να σκότωσες το σώμα της,

1110
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
αλλά το πνεύμα κι ο χαρακτήρας της
είναι εδώ τώρα.

1111
01:25:37,924 --> 01:25:40,051
Δεν έχεις τα κότσια να με κοιτάξεις.

1112
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
Κρίμα.

1113
01:25:43,221 --> 01:25:46,057
Η καρδιά μου πονάει για τον γιο μου.

1114
01:25:46,141 --> 01:25:48,685
Αιμορραγεί για τον γιο μου!

1115
01:25:52,605 --> 01:25:55,525
Περπατώ με μια τρύπα στην καρδιά μου

1116
01:25:55,608 --> 01:25:57,986
που δεν θα γεμίσει ποτέ.

1117
01:25:58,528 --> 01:26:02,824
Είναι απίστευτο
που ένα άτομο επηρέασε τόσες ζωές.

1118
01:26:03,324 --> 01:26:06,244
Ένας νοσοκόμος,
που υποτίθεται φροντίζει ασθενείς,

1119
01:26:06,744 --> 01:26:08,246
σκότωσε τον αδερφό μου

1120
01:26:09,956 --> 01:26:13,793
για το δικό του προσωπικό,
εγωιστικό, διεστραμμένο όφελος.

1121
01:26:15,211 --> 01:26:17,213
Είμαι χαμένη χωρίς τον αδερφό μου.

1122
01:26:18,464 --> 01:26:21,092
Όταν ήμασταν μικροί, τα κάναμε όλα μαζί.

1123
01:26:22,093 --> 01:26:23,720
Ήταν ο καλύτερος φίλος μου.

1124
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
ΜΑΪΚΛ Τ. ΣΤΡΕΝΚΟ, 21
ΠΕΘΑΝΕ 15 ΜΑΪΟΥ 2003

1125
01:26:28,725 --> 01:26:30,935
ΑΪΡΙΝ ΚΡΑΠΦ, 79
ΠΕΘΑΝΕ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001

1126
01:26:31,019 --> 01:26:33,646
ΝΤΟΡΟΘΙΑ Κ. ΧΟΟΥΓΚΛΑΝΤ
ΠΕΘΑΝΕ 6 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2003

1127
01:26:39,569 --> 01:26:42,363
Ο Λάρι πέθανε το 2001.

1128
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
Η ΤΡΑΓΙΚΗ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΟΥ ΓΙΟΥ

1129
01:26:45,742 --> 01:26:50,413
Ήλπιζε ότι αυτός ο άντρας
θα αποκαλυπτόταν επιτέλους.

1130
01:26:52,665 --> 01:26:58,004
Τίποτα δεν συνέβη όσο ζούσε, δυστυχώς.

1131
01:27:01,132 --> 01:27:03,676
Μακάρι να τον είχε ακούσει κάποιος.

1132
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Για αυτά τα εγκλήματα
και γι' αυτήν την προδοσία,

1133
01:27:08,223 --> 01:27:10,600
καταδικάζεσαι σε διαδοχικές καθείρξεις,

1134
01:27:10,683 --> 01:27:13,228
όπως ορίζεται
στη συμφωνία παραδοχής ενοχής.

1135
01:27:13,311 --> 01:27:14,354
Καταλαβαίνεις;

1136
01:27:16,189 --> 01:27:17,899
Σας ευχαριστώ, λοιπόν.

1137
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Ο Κάλεν υπέγραψε μια συμφωνία</i>
<i>που τον σώζει απ' τη θανατική ποινή</i>

1138
01:27:22,695 --> 01:27:25,615
<i>αν συνεργαστεί πλήρως με την έρευνα.</i>

1139
01:27:36,459 --> 01:27:40,004
Υπάρχουν κι άλλοι υπεύθυνοι
για τις πράξεις

1140
01:27:41,839 --> 01:27:44,634
του Τσαρλς Κάλεν, πέρα από τον ίδιο.

1141
01:27:52,350 --> 01:27:54,185
<i>Στα περισσότερα νοσοκομεία,</i>

1142
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>είχαν έντονες υποψίες ότι υπήρχαν</i>

1143
01:28:00,358 --> 01:28:03,569
<i>θάνατοι που είχαν κάποια σχέση μαζί μου.</i>

1144
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
<i>Γιατί δεν το προχώρησαν;</i>

1145
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
<i>Πιστεύω ότι ανησυχούσαν</i>
<i>για τη δημοσιότητα.</i>

1146
01:28:14,580 --> 01:28:18,209
Αν η προστασία της ανθρώπινης ζωής
δεν ήταν προτεραιότητα,

1147
01:28:18,918 --> 01:28:22,213
είναι αδύνατον να φανταστεί κανείς
πόσο χαμηλά θα έπεφταν

1148
01:28:22,297 --> 01:28:25,675
για να προστατεύσουν
τα οικονομικά τους συμφέροντα

1149
01:28:25,758 --> 01:28:27,802
και τα συμφέροντα του νοσοκομείου.

1150
01:28:30,596 --> 01:28:35,184
<i>Πολλά τα ερωτήματα</i>
<i>για το πώς διέφευγε διαπράττοντας φόνους</i>

1151
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
<i>σε νοσοκομεία για τόσο καιρό.</i>

1152
01:28:37,353 --> 01:28:41,107
<i>Ο Ντένις Μίλερ είναι πρόεδρος</i>
<i>του Ιατρικού Κέντρου Σόμερσετ.</i>

1153
01:28:41,190 --> 01:28:42,984
<i>Αναλαμβάνετε κάποια ευθύνη;</i>

1154
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
<i>Όχι βέβαια. Έχουμε την ευθύνη της έρευνας</i>
<i>που κατέληξε στη σύλληψή του.</i>

1155
01:28:47,613 --> 01:28:50,158
Καμαρώνω για τον δρα Κορς
και τη Μαίρη Λαντ

1156
01:28:50,241 --> 01:28:52,160
που ήταν επικεφαλής της έρευνας.

1157
01:28:52,243 --> 01:28:55,330
Πρώτοι τον ταυτοποιήσαμε,
με αποτέλεσμα να συλληφθεί.

1158
01:28:55,413 --> 01:28:57,999
Θα μπορούσατε να τον ελέγξετε
πιο διεξοδικά;

1159
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
Όχι βέβαια.
Το πρόβλημα ήταν οι άλλοι εργαζόμενοι.

1160
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Κάναμε εξονυχιστικό έλεγχο
ποινικού μητρώου

1161
01:29:04,547 --> 01:29:06,132
και της προϋπηρεσίας του,

1162
01:29:06,215 --> 01:29:07,592
και όλοι είπαν το εξής:

1163
01:29:07,675 --> 01:29:10,011
"Έφυγε με αρίστη διαγωγή".

1164
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
Το λογικό ερώτημα είναι
πώς κάποιος ενεργεί σε νοσοκομείο,

1165
01:29:14,015 --> 01:29:16,184
πώς σκοτώνει κόσμο στα νοσοκομεία,

1166
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
ξανά και ξανά για 16 χρόνια.

1167
01:29:20,438 --> 01:29:23,900
Εννέα νοσοκομεία κι ένα γηροκομείο.
Γιατί δεν τον έπιασαν;

1168
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
Η απάντηση είναι
ότι τον έπιασαν, ξανά και ξανά.

1169
01:29:29,739 --> 01:29:31,908
Κι αυτοί που τον έπιασαν,

1170
01:29:32,825 --> 01:29:35,620
ή είχαν λόγο να υποψιάζονται
ότι κάτι συνέβαινε,

1171
01:29:36,120 --> 01:29:37,330
τον άφησαν ελεύθερο,

1172
01:29:37,830 --> 01:29:40,833
με καλές συστατικές,
οπότε πάντα έβρισκε δουλειά.

1173
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
Να το σκάνδαλο.

1174
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
Ο Τσάρλι Κάλεν θα πεθάνει στη φυλακή,

1175
01:29:46,547 --> 01:29:48,883
αλλά όσοι τον άφησαν ελεύθερο,

1176
01:29:50,301 --> 01:29:53,638
όσοι ακριβοπληρώνονται για να λογοδοτούν,

1177
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
δεν λογοδότησαν ποτέ.

1178
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Έκαναν πολύ καλά τη δουλειά τους,

1179
01:29:59,352 --> 01:30:03,189
που αφορούσε κυρίως τον θεσμό

1180
01:30:03,272 --> 01:30:05,817
της ιδιωτικής κερδοσκοπικής περίθαλψης,

1181
01:30:06,359 --> 01:30:07,443
μα φέρθηκαν άτιμα.

1182
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Δεν τίμησαν αυτό που θεωρητικά
πρέπει να κάνει το σύστημα υγείας,

1183
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
δηλαδή να προστατεύει
και να φροντίζει ασθενείς.

1184
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Επομένως, απέτυχαν

1185
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
κι όμως επιβραβεύτηκαν

1186
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
για το πόσο επιτυχώς
προστάτευσαν το ίδρυμα έναντι των ασθενών.

1187
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Ο Τσαρλς Κάλεν
παραδέχτηκε τον φόνο 29 ασθενών

1188
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
και την απόπειρα φόνου άλλων έξι.

1189
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
Τον Μάρτιο του 2006, καταδικάστηκε
σε 18 διαδοχικές ισόβιες καθείρξεις.

1190
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
Ειδικοί πιστεύουν
ότι ίσως σκότωσε έως και 400 άτομα,

1191
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
που τον καθιστά τον κατά συρροή δολοφόνο
με τα περισσότερα θύματα.

1192
01:30:43,729 --> 01:30:45,523
Μετά την ομολογία του το 2003,

1193
01:30:45,606 --> 01:30:48,234
το Σόμερσετ
και άλλα νοσοκομεία του Ν. Τζέρσι

1194
01:30:48,317 --> 01:30:50,194
στήριξαν τον "Νόμο του Κάλεν".

1195
01:30:50,278 --> 01:30:54,490
Υποχρεώνει τους παροχείς υγείας
να αναφέρουν κάθε αδυναμία ή ανικανότητα

1196
01:30:54,574 --> 01:30:56,909
που επηρεάζει την ασφάλεια των ασθενών.

1197
01:30:56,993 --> 01:31:02,373
Υποχρεώνει και αυτά τα αρχεία
να παρέχονται σε μελλοντικούς εργοδότες.

1198
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
Το Σεντ Λουκ ισχυρίζεται
ότι ερεύνησε πλήρως τον Τσαρλς Κάλεν.

1199
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
Ούτε το Σεντ Λουκ ούτε η αστυνομία

1200
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
δεν βρήκαν αποδείξεις
πριν την ομολογία του Κάλεν το 2003.

1201
01:31:13,426 --> 01:31:15,761
Το Σεντ Λουκ ισχυρίζεται ότι η επέκταση

1202
01:31:15,845 --> 01:31:19,557
δεν επηρέασε ποτέ τις αποφάσεις
σχετικά με την έρευνα.

1203
01:33:41,782 --> 01:33:44,785
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη



