1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
EINE NETFLIX DOKUMENTATION

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Es machte mich glücklich,</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>anderen zu helfen.</i>

6
00:00:26,860 --> 00:00:29,320
<i>Also fand ich, es sei eine gute Idee,</i>

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>Krankenpfleger zu werden.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>Anfangs arbeitete ich nachts.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>Für mich war das…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>…überwältigend.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>Ich hatte das Gefühl,</i>

12
00:01:00,977 --> 00:01:05,190
<i>ich könnte einfach nicht mit ansehen,</i>
<i>wie Menschen litten.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Manchmal war das Einzige,</i>
<i>was ich tun konnte…</i>

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
<i>…ihrem Leid ein Ende zu setzen.</i>

15
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
<i>Ich konnte nicht anders.</i>

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Eine Eilmeldung aus New Jersey.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
<i>Die Enthüllungen</i>
<i>schockieren die ganze Stadt.</i>

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Ein Pfleger</i>
<i>ermordete Patienten in einer Klinik</i>

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
<i>in Somerset County.</i>

20
00:02:00,036 --> 00:02:04,165
<i>Er könnte der größte Serienmörder</i>
<i>der US-Geschichte sein.</i>

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MÄRZ 2003

22
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Ich war alleinerziehend…

23
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
SOMERSET KLINIK 2001-2004

24
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
…und fing in Somerset
als Intensivschwester an.

25
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Ich brachte meine beiden Töchter
in die Schule und fuhr nach New Jersey.

26
00:02:53,339 --> 00:02:55,842
Es war eine schöne kleine Stadt.

27
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Das Krankenhaus war das Herz der Gemeinde.

28
00:03:03,933 --> 00:03:07,812
Ich war jung, hatte Energie
und war sogar etwas hyperaktiv.

29
00:03:08,688 --> 00:03:12,525
Eine der Stationsschwestern
verbot mir, Kaffee zu trinken.

30
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Amy war besonders.

31
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
Es war immer schön,
mit ihr zusammenzuarbeiten.

32
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Ich war gern Intensivschwester.

33
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Ich fühlte mich gern
als Beschützerin dieser Patienten.

34
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
Und wollte tun, was ich konnte,
damit es ihnen gut geht.

35
00:03:42,889 --> 00:03:45,975
Wir sehen den Tod.

36
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Wir stellen uns vielen Gefahr.

37
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
Es ist eine sehr heikle Arbeit.

38
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Wir mussten uns
aufeinander verlassen können.

39
00:04:01,241 --> 00:04:04,661
Und Charlie war der allerbeste Kollege.

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Ich arbeitete so gern mit ihm.

41
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Er war ein herausragender Pfleger,

42
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
und er fand immer einen Weg,
mich zum Lachen zu bringen.

43
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Wir drei arbeiteten sehr oft zusammen.

44
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Noch einen Tropf.

45
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Sie nannten uns "Die Drei Musketiere".

46
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Wir arbeiteten gut zusammen.

47
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
Charlie.

48
00:04:39,445 --> 00:04:40,655
ANGESTELLTER PFLEGER

49
00:04:40,738 --> 00:04:42,699
SCHÄTZT DIE TECHNIK… UND MEHR

50
00:04:42,782 --> 00:04:47,245
"Die Klinik bietet viel Gemeinschaft
und die fortschrittlichste Technik…"

51
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Als das erschien,
nannte ich ihn Somersets Werbebotschafter.

52
00:04:51,833 --> 00:04:53,459
Denn das war er.

53
00:04:53,543 --> 00:04:55,628
Den Flyer kannte jeder.

54
00:04:55,712 --> 00:05:01,009
Alle assoziierten die Somerset Klinik
mit Charles Cullen.

55
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Er hat sein typisches Grinsen.

56
00:05:05,263 --> 00:05:09,976
Mann erkennt auf diesem Bild ganz genau,

57
00:05:10,059 --> 00:05:13,396
dass es ihn sehr stolz machte,
dass er fotografiert

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
und nach seiner Meinung gefragt wurde.

59
00:05:19,652 --> 00:05:25,158
Ich vermutete immer,
dass er als Kind gemobbt wurde.

60
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Diesen Eindruck machte er.

61
00:05:30,038 --> 00:05:33,791
Ich wollte ihn immer beschützen.

62
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Mein Bruder Florian
wollte immer Priester werden.

63
00:05:51,642 --> 00:05:54,604
Bestimmt hielten ihn viele für schüchtern,

64
00:05:55,396 --> 00:05:59,317
aber wenn ihm etwas wichtig war,

65
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
war er sehr leidenschaftlich.

66
00:06:03,988 --> 00:06:06,824
Er war nicht nur mein Bruder,
er war mein Freund.

67
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Eines Tages rief er mich
um 2 Uhr morgens an.

68
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Er sagte: "Ich kann nicht richtig atmen."

69
00:06:16,876 --> 00:06:20,213
Also sagte ich:
"Wir treffen uns im Krankenhaus."

70
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Er fuhr ins Somerset.

71
00:06:23,925 --> 00:06:25,968
Der Notarzt untersuchte ihn.

72
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Aber er bekam nur sehr schwer Luft.

73
00:06:30,765 --> 00:06:33,434
Sie sagten, sie müssten ihn intubieren.

74
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Ich erinnere mich an Pater Gall,
denn er war sehr lange bei uns.

75
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
Und seine Schwester

76
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
saß immer an seinem Bett.

77
00:06:54,831 --> 00:06:57,875
Der Arzt sagte:
"Er hat die Nacht überstanden.

78
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Geben wir ihm etwas Zeit.
Wir sind vorsichtig optimistisch.

79
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
Er scheint sich zu erholen.

80
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
Er ist stabil."

81
00:07:09,095 --> 00:07:13,182
Ich weiß noch, wie ich sagte:
"Florian, ich gehe jetzt."

82
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
Ich sah, dass er darauf reagierte.
Er hörte mich.

83
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Pater Gall  ging es etwas besser.

84
00:07:29,115 --> 00:07:31,659
Er wurde sogar verlegt

85
00:07:31,742 --> 00:07:37,748
auf die Herzabteilung der Intensivstation.

86
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
Ich war schockiert, als ich erfuhr,

87
00:08:23,503 --> 00:08:29,050
dass er kollabiert und verstorben war,
denn sein Zustand hatte sich verbessert.

88
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
GIFTZENTRALE

89
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
<i>Danke für Ihren Anruf</i>
<i>bei der Giftzentrale New Jersey.</i>

90
00:08:40,645 --> 00:08:44,106
<i>Bitte warten Sie.</i>
<i>Ein Giftexperte ist gleich für Sie da.</i>

91
00:08:44,190 --> 00:08:46,108
<i>Giftzentrale, wie kann ich helfen?</i>

92
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
<i>Hallo, ich rufe</i>
<i>aus der Somerset Klinik an.</i>

93
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Wir untersuchen eine Vergiftung,</i>
<i>die bei einem Patienten auftrat.</i>

94
00:08:54,033 --> 00:08:56,285
Eine Krankenschwester rief uns an…

95
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
TOXIKOLOGE

96
00:08:57,286 --> 00:08:59,872
…und erkundigte sich nach Digoxin.

97
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Mit Digoxin behandelt man
normalerweise Herzversagen.

98
00:09:07,755 --> 00:09:10,341
Es verstärkt die Kontraktion des Herzens

99
00:09:10,424 --> 00:09:12,468
und führt zu stärkeren Schlägen.

100
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Steigt die Leistung zu hoch an,
senkt sich die Zahl der Schläge ab.

101
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Dann stirbt man.

102
00:09:23,396 --> 00:09:25,606
Sie sagte, sie hätte einen Patienten,

103
00:09:25,690 --> 00:09:29,068
der seine Digoxindosis
zwei Tage nicht erhalten hätte,

104
00:09:29,151 --> 00:09:31,279
der Wert würde aber weiter steigen.

105
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Ich sagte: "Das ergibt keinen Sinn."

106
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Das war am 16.</i>

107
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>Am 28. gab es auf derselben Station</i>
<i>noch eine Digoxinvergiftung.</i>

108
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>-Auf derselben Station?</i>
<i>-Ja.</i>

109
00:09:44,208 --> 00:09:46,127
<i>Das könnte ein Laborfehler sein.</i>

110
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Er ist verstorben.</i>

111
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Ich fragte:
"Gibt es noch mehr seltsame Vorfälle?

112
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
Patienten mit niedrigem Blutzucker?"
Das nennen wir Hypoglykämie.

113
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Unter uns, es gab davor</i>
<i>zwei Patienten im Krankenhaus,</i>

114
00:10:01,183 --> 00:10:03,811
<i>die eine sehr seltsame Hypoglykämie</i>
<i>erlitten.</i>

115
00:10:04,562 --> 00:10:06,355
<i>Wir wussten nicht mehr weiter.</i>

116
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Ich lege es in Ihre Hände.</i>

117
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
<i>Das ist ein Fall für die Polizei.</i>

118
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
ZWEI TAGE SPÄTER

119
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
<i>In der Somerset Klinik</i>
<i>steht Patientensicherheit ganz oben.</i>

120
00:10:23,539 --> 00:10:24,832
<i>Hey, ich suche Nancy.</i>

121
00:10:24,915 --> 00:10:27,960
<i>Ich möchte nachfragen,</i>
<i>was Sie jetzt tun wollen.</i>

122
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>Nun ja, die Verwaltung</i>
<i>hat die Ermittlungen übernommen.</i>

123
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Sie haben die Anwälte hinzugezogen.</i>

124
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Und sie baten mich, im Moment</i>
<i>nicht mit Außenstehenden zu sprechen.</i>

125
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>Sie wissen nicht,</i>
<i>ob Sie es gemeldet haben?</i>

126
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
<i>Nein, das weiß ich nicht.</i>

127
00:10:48,397 --> 00:10:50,941
<i>Und ich habe bestimmt</i>
<i>schon zu viel gesagt.</i>

128
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Dann herrschte Funkstille.
Wir hörten gar nichts.

129
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
DREI MONATE SPÄTER

130
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
Am Freitag, den 3. Oktober…

131
00:11:07,833 --> 00:11:09,210
LEITER MORDABTEILUNG
2002-2005

132
00:11:09,293 --> 00:11:13,130
…erhielt ich einen Anruf
vom Bezirksanwalt aus Somerset

133
00:11:13,214 --> 00:11:16,717
wegen eines Todesfalls
in der Somerset Klinik.

134
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Mein Bereitschaftsermittler

135
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
war damals Danny Baldwin.

136
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Danny war neu im Revier
und in unserer Einheit.

137
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Als Neuling stand ich unter Druck.

138
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Ich wollte gute Arbeit leisten
und zeigen, dass ich zurecht dort war.

139
00:11:39,407 --> 00:11:43,869
Man hatte uns nicht eingeladen.
Wir wurden zu dem Treffen beordert.

140
00:11:45,871 --> 00:11:48,207
Es lag Spannung in der Luft.
Mir wurde klar,

141
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
dass ich zwischen hohen Tieren
der Somerset Klinik saß.

142
00:11:52,461 --> 00:11:55,673
Die Verwaltung
hatte mit der Rechtsabteilung

143
00:11:55,756 --> 00:11:58,592
die Tode einiger Patienten untersucht.

144
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Mary Lund, eine Risikomanagerin,

145
00:12:05,683 --> 00:12:08,686
sollte in dieser Sache
unsere Ansprechpartnerin

146
00:12:08,769 --> 00:12:10,438
im Krankenhaus sein.

147
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Die Somerset Klinik
hatte eine interne Untersuchung

148
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
zu Vorfällen durchgeführt,
bei denen Patienten in der Einrichtung

149
00:12:20,114 --> 00:12:23,033
abnorme Laborbefunde aufgewiesen hatten.

150
00:12:25,703 --> 00:12:28,914
Die ersten beiden Fälle
zeigten hohe Glukosewerte.

151
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Darauf folgten zwei Fälle
von erhöhten Digoxinwerten.

152
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXIN - GIFTIGES HERZSTÄRKENDES STEROID

153
00:12:39,550 --> 00:12:41,844
VERSTORBEN, ERHÖHTER DIGOXINWERT

154
00:12:41,927 --> 00:12:45,556
Also forderten wir
die Unterlagen dieser Untersuchung an.

155
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
UNTERSUCHUNG TAG 1

156
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
Als wir tags darauf
die Untersuchung von Mary Lund erhielten,

157
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
ging ich von einem Ordner
mit Informationen aus.

158
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Doch es war ein Anwaltsschreiben.

159
00:13:03,240 --> 00:13:06,035
Es war sehr knapp gehalten.

160
00:13:06,118 --> 00:13:10,539
Sie hätten keine
verdächtigen Aktivitäten aufgedeckt.

161
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Sie erwähnten einen angestellten Pfleger
namens Charles Cullen.

162
00:13:17,546 --> 00:13:22,218
Ein Verbrechen oder Ähnliches
wurde jedoch nicht benannt.

163
00:13:22,301 --> 00:13:24,970
DAS HINZUZIEHEN
DER BEHÖRDEN IST NICHT NÖTIG.

164
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Trotzdem überprüften wir ihn routinemäßig.

165
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Er hatte zwei Vorstrafen.

166
00:13:32,353 --> 00:13:37,608
Fahren unter Alkoholeinfluss in den 80ern
und Hausfriedensbruch.

167
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Ich kontaktierte die Polizei von Palmer,

168
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
um weitere Informationen zu erhalten.

169
00:13:47,034 --> 00:13:50,579
Am Telefon hörte ich,
wie der Telefonist im Hintergrund

170
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
in einem Aktenschrank wühlte.

171
00:13:56,627 --> 00:13:59,964
Auf seiner Akte klebte scheinbar

172
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
eine Haftnotiz.

173
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
Sie deutete an,
dass ein paar Monate vorher

174
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
die Polizei von Pennsylvania

175
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
dieselben Informationen wie ich
angefordert hatte… also über Cullen.

176
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
Es waren der Name und die Telefonnummer
eines Ermittlers aus Pennsylvania notiert.

177
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Ich rief die Polizei in Pennsylvania an
und sprach mit Egan.

178
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
Er informierte mich darüber,
dass er gegen Charles Cullen ermittelt

179
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
wegen des Verdachts des Arzneidiebstahls
im St. Lukes Krankenhaus.

180
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
In unserem Beruf lernt man schnell,
dass alles einen Grund hat.

181
00:14:51,307 --> 00:14:54,143
Wäre diese Notiz nicht gewesen…

182
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
wäre dieser Fall nicht so groß geworden,
wie es der Fall war.

183
00:15:08,157 --> 00:15:11,118
Wenn Cullen involviert war…

184
00:15:14,580 --> 00:15:17,207
…hatte er immer noch Zugang
zu den Patienten.

185
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Wir mussten schnell handeln.

186
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Als Cullen ins Zentrum
unseres Falls rückte…

187
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
…wandten Danny und ich
uns an Menschen, die ihm nahestanden.

188
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Wir sprachen mit Familienmitgliedern.

189
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Wir erfuhren, dass Charles Cullen
ein sehr kluger Mann war.

190
00:15:53,661 --> 00:15:56,121
Ein Vater, der für seine Kinder sorgte.

191
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Obwohl sie nicht wussten,
warum wir gegen ihn ermittelten,

192
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
war niemand davon überrascht,
dass wir kamen und über ihn reden wollten.

193
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Ich mochte nie sonderlich, wer ich war.</i>

194
00:16:32,658 --> 00:16:34,201
<i>Nach dem Tod meiner Mutter</i>

195
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>tat ich mich sehr schwer,</i>
<i>damit fertigzuwerden.</i>

196
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>Damals war Mutter die Einzige,</i>

197
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>die zwischen dem stand,</i>
<i>was im Haus passierte…</i>

198
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>…und mir.</i>

199
00:17:05,816 --> 00:17:06,775
<i>Als sie weg war,</i>

200
00:17:08,318 --> 00:17:09,153
<i>da…</i>

201
00:17:10,446 --> 00:17:11,697
<i>fühlte ich mich sehr…</i>

202
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>…ungeschützt.</i>

203
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
MOUNTAINSIDE PFLEGESCHULE

204
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
<i>Im Juni 1987</i>
<i>schloss ich die Pflegeschule ab.</i>

205
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
<i>Es war das Einzige, was ich mir zutraute.</i>

206
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
<i>Ich dachte, ich würde Menschen helfen.</i>

207
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Ich weiß noch,
ich war gerade auf der Station

208
00:17:52,696 --> 00:17:58,410
und überprüfte meinen Puls.
Ich dachte nur: "Verdammt!"

209
00:17:59,536 --> 00:18:00,412
Über 180.

210
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Charlie sah mich.

211
00:18:07,294 --> 00:18:09,171
Er fragte: "Alles in Ordnung?"

212
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Und da brach ich zusammen.

213
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Er brachte mich in ein Zimmer,
setzte mich auf einen Stuhl

214
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
und fragte: "Was ist los?"

215
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Also erklärte ich ihm,

216
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
was wirklich los war.

217
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Während meiner Anstellung im Somerset
bekam ich die Diagnose Kardiomyopathie.

218
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Ich fühlte mich, als würde mein Herz
buchstäblich aus der Brust springen.

219
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Die Medikamente halfen nicht,

220
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
und das Leiden kann tödlich verlaufen.

221
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Meine Prognose war nicht gut.

222
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
Ich wusste nicht, wie viel Zeit mir
mit meinen Töchtern bleiben würde.

223
00:19:05,811 --> 00:19:09,314
Und ich wollte nicht,
dass jemand erfuhr, wie krank ich war.

224
00:19:09,398 --> 00:19:13,402
Ich hatte Sorge, dass ich dann
meine Rechnungen nicht zahlen

225
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
oder mich nicht krankenversichern könnte.

226
00:19:18,198 --> 00:19:20,450
Und der einzige Weg,

227
00:19:20,534 --> 00:19:25,330
krankenversichert zu sein,
war über eine Anstellung.

228
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Ich vertraute Charlie das Geheimnis an,

229
00:19:30,294 --> 00:19:33,755
obwohl es mich alles gekostet hätte,
wenn es rausgekommen wäre.

230
00:19:35,966 --> 00:19:39,928
Er sagte: "Du musst in die Notaufnahme."
Ich sagte: "Ich kann nicht.

231
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
Ich habe heute Nacht drei Patienten.
Ich kann einfach nicht."

232
00:19:44,391 --> 00:19:47,186
Also sagte er: "Bleib hier."

233
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Und als er zurückkam…

234
00:19:52,065 --> 00:19:55,777
…öffnete er seine Hand
und hielt darin Dilzem.

235
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Und ich nahm es.

236
00:20:03,118 --> 00:20:07,039
Ich machte mir nie Gedanken darüber,
woher er es hatte.

237
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
In dieser Nacht betreute er
nicht nur meine Patienten,

238
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
er schrieb auch meine Berichte.

239
00:20:19,092 --> 00:20:20,469
Er hat es nie verraten.

240
00:20:21,094 --> 00:20:24,932
Und es blieb nicht das einzige Mal,
dass er sich um sich kümmerte.

241
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
UNTERSUCHUNG TAG 9

242
00:20:35,442 --> 00:20:39,613
Nach dem Gespräch mit Egan
fanden wir andere Ex-Kliniken von Cullen.

243
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
Also erstellten Tim und ich
einen Zeitstrahl von Cullens Karriere.

244
00:20:46,370 --> 00:20:48,497
Ich konnte seinen Lebenslauf auftun,

245
00:20:48,580 --> 00:20:52,334
um jede Einrichtung aufzuspüren,
die ihn angestellt hatte.

246
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Neun Krankenhäuser und ein Pflegeheim.

247
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Wir befragten Menschen,
die Charles Cullen kannten.

248
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Dabei fanden wir raus, dass er Haustiere
und Hunde der Familie misshandelt

249
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
und in einem Fall vielleicht sogar
ein Tier vergiftet hatte,

250
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
das der Familie gehörte.

251
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
SEPTEMBER 2002 - 2003
SOMERSET KLINIK

252
00:21:16,358 --> 00:21:20,070
Wir erfuhren auch
von einem Vorfall im Warren Krankenhaus.

253
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
Obwohl die Details kaum passten…

254
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
MAI 1991 - SEPTEMBER 1991
WARREN KLINIK

255
00:21:30,706 --> 00:21:32,124
…führte uns dieser Tipp

256
00:21:32,916 --> 00:21:38,672
zum Bezirksanwalt von Warren County
und wir erfuhren vom dortigen Fall.

257
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
VERBRECHEN: VERDÄCHTIGER TODESFALL

258
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Mein Name ist Sharon Jones.

259
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
Ich bin die Nichte von Helen Dean
und die Cousine von Larry Dean.

260
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Sie war wie eine Mutter für mich.

261
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
Und Larry und ich waren wie Geschwister.

262
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Das hier ist Larrys Bibliothek.

263
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Hier sind seine Bücher, seine Pfeifen.

264
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Larry stand seiner Mutter sehr nah.
Extrem nah. Larry heiratete nie.

265
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
Seine Mutter war alles für ihn.
Seine ganze Welt.

266
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Helen ging für einen Eingriff
in die Warren Klinik.

267
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
Und vor ihrer Entlassung

268
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
ging es ihr gut.

269
00:22:54,581 --> 00:23:01,046
Sie sollte zur Reha ins Coventry Center,
damit sie nach Hause konnte.

270
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Larry war dort,
um seine Mutter zu besuchen,

271
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
als dieser Mann reinkam, ein Pfleger,

272
00:23:14,393 --> 00:23:16,603
und ihn bat, das Zimmer zu verlassen.

273
00:23:18,563 --> 00:23:21,733
Der Pfleger zog den Blickschutz zu.

274
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Larry stand auf dem Flur der Station
und hörte sie rufen: "Aua!"

275
00:23:41,378 --> 00:23:43,630
Er ging ins Zimmer,

276
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
der Pfleger kam herausgerannt,

277
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
und er fragte seine Mutter: "Was ist los?"

278
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Sie sagte: "Er stach mich mit der Nadel."

279
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry hatte immer
ein Schweizer Taschenmesser dabei.

280
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
Also nahm er die Lupe daran zur Hand
und sah nach.

281
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
Und da war tatsächlich eine Einstichstelle
vorn an ihrem rechten Schenkel.

282
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
An diesem Nachmittag
fuhr der Krankenwagen sie zur Reha,

283
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
und Larry fuhr zu Hause vorbei,
um ihre Hausschuhe zu holen.

284
00:24:24,629 --> 00:24:28,467
Und gerade als er durch die Tür kam,
klingelte das Telefon.

285
00:24:29,759 --> 00:24:31,511
Es war das Coventry Center.

286
00:24:32,471 --> 00:24:34,973
Man sagte ihm,
seine Mutter sei verstorben,

287
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
ungefähr fünf Minuten nach ihrer Ankunft.

288
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
An diesem Abend ging mein Cousin
zum Büro des Bezirksanwalts

289
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
und zeigte den Mord an seiner Mutter an.

290
00:24:54,034 --> 00:24:56,578
Larry wusste im Herzen und in der Seele,

291
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
dass es der Mann in ihrem Zimmer war,

292
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
den sie vor ihrem Tod identifiziert hatte,

293
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
als denjenigen, der ihr
die tödliche Injektion gegeben hat…

294
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Also machte man
eine toxikologische Untersuchung.

295
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Sie testeten auf jeden erdenklichen Stoff,
außer einem.

296
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Digoxin.

297
00:25:24,147 --> 00:25:25,482
VERDÄCHTIGER TODESFALL

298
00:25:26,316 --> 00:25:28,401
WEITERE UNERKLÄRLICHE LABORBEFUNDE

299
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
Die Warren-Untersuchung
wurde abgeschlossen.

300
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Sie hatten einen Verdacht,

301
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
aber nicht genug Beweise,
um ein Verbrechen zu beweisen.

302
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Cullen durfte weitermachen.

303
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Wir erfuhren, dass Cullen sich
nach der Untersuchung in Warren

304
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
in eine psychiatrische Klinik
einweisen hatte lassen.

305
00:25:54,553 --> 00:26:00,058
ANTWORT BEZÜGLICH: CHARLES CULLEN

306
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Ich wollte ernsthaft</i>

307
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>meinen Pflegeberuf aufgeben</i>

308
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
<i>nach der Zeit in der Warren Klinik.</i>

309
00:26:20,912 --> 00:26:26,209
<i>Aber sie sagten mir,</i>
<i>dass ich dann ein schlechter Vater wäre.</i>

310
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Dass ich weiter</i>
<i>für meine Kinder sorgen müsste.</i>

311
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Ich wusste, dass ich in diesen Situationen</i>

312
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>immer wieder den Drang verspüren würde…</i>

313
00:26:52,319 --> 00:26:53,653
<i>das Leiden zu beenden.</i>

314
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Aber ich wusste nicht,</i>

315
00:27:00,243 --> 00:27:01,661
<i>wie ich es sagen sollte.</i>

316
00:27:04,539 --> 00:27:08,001
<i>Was dann geschah,</i>
<i>was ich fühlte, was ich tat.</i>

317
00:27:11,254 --> 00:27:14,507
Das Ärzteteam ist sich einig,
dass es keinen Grund gibt,

318
00:27:14,591 --> 00:27:19,054
seine Pflichten als Pfleger
nach Entlassung nicht wieder aufzunehmen.

319
00:27:27,646 --> 00:27:30,190
Die meisten
starten ihr Leben in der Klinik,

320
00:27:30,273 --> 00:27:34,027
beenden es in der Klinik
und sind zwischendurch zu Besuch.

321
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
Das ist oft so.

322
00:27:36,613 --> 00:27:39,824
Aber die meisten,
die in Krankenhäusern arbeiten,

323
00:27:39,908 --> 00:27:41,201
besonders Pflegende,

324
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
werden wie austauschbare Teile behandelt.

325
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Personalagenturen sorgen für Vertretungen.

326
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Überall wird ständig vertreten.

327
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Die Leute kommen und gehen.
Es wird quasi erwartet, dass man geht.

328
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
Das private, gewinnorientierte Geschäft
des Gesundheitswesens

329
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
war wie gemacht für Charlie Cullen.

330
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Man wird unsichtbar.

331
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
Und für viele war er
ein Mann ohne Gesicht.

332
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
UNTERSUCHUNG TAG 17

333
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>Dass ein Pfleger Patienten verletzt</i>
<i>oder tötet, war ein verstörender Gedanke,</i>

334
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>doch obwohl Cullens Vorgeschichte</i>
<i>ein dunkles Bild zeichnete,</i>

335
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>wussten wir, der Ankläger</i>
<i>stellt keinen Haftbefehl aus,</i>

336
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
<i>der auf Hörensagen beruht.</i>

337
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
Er war ein öffentliches Risiko.

338
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Wir waren sehr besorgt,
dass er noch in Somerset arbeitete,

339
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
während wir weiter Beweise sammelten,
um ihn festzunehmen.

340
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Donna und mir fiel auf,

341
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
dass etwas ganz und gar nicht
mit unseren Laborbefunden stimmte.

342
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
Und ich hörte,
wie auch andere Schwestern anriefen

343
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
und sagten: "Ja, der Blutzucker
ist heute Morgen wieder bei 22."

344
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
Wir dachten, es seien Laborfehler.

345
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
Und wenn wir bei etwas unsicher waren,

346
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
gingen wir direkt zu Charlie,
um nachzufragen.

347
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Er kannte sich mit Medikamenten aus
wie kein Zweiter.

348
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Ich glaube, es war seine Leidenschaft,
zu verstehen, wie Arzneien funktionierten.

349
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Ich verwendete Digoxin, weil…</i>

350
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>…es seine Wirkung…</i>

351
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>…über mehrere Stunden entfaltete.</i>

352
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Meine Kollegen…</i>

353
00:30:25,114 --> 00:30:27,492
<i>…hatten keine Ahnung, was vor sich ging.</i>

354
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Ich wünschte,</i>

355
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>man hätte mich Jahre vorher aufgehalten.</i>

356
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Davon war ich ausgegangen.</i>

357
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Wir mussten einen Fall aufbauen.

358
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Morde im Medizinbereich
sind der reine Horror.

359
00:30:54,769 --> 00:30:56,729
Man kann sie nur schwer beweisen.

360
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>Es gab keine Augenzeugen,</i>
<i>es gab keine Kameras,</i>

361
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>und keiner der Tatorte war erhalten.</i>

362
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
SOMERSET KLINIK

363
00:31:07,073 --> 00:31:10,660
<i>Ich besuchte Mary Lund,</i>
<i>die Risikomanagerin im Somerset.</i>

364
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Ich fragte sie,</i>
<i>ob es noch mehr Unterlagen gäbe.</i>

365
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Sie sagte, sie hätte uns gegeben,</i>
<i>was sie hatte.</i>

366
00:31:25,800 --> 00:31:27,093
VERDÄCHTIGER TOD

367
00:31:27,176 --> 00:31:31,264
Als wir auch in der Warren Klinik
nach weiteren Unterlagen fragten,

368
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
die wir näher untersuchen könnten,
hatte man diese vernichtet.

369
00:31:37,061 --> 00:31:38,271
Eine Sackgasse.

370
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
VERNICHTET DURCH: SCHREDDERN

371
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Wir trieben ziellos umher.

372
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Mein Stress war spürbar für meine Lieben

373
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
und für die Menschen in meinem Umfeld.

374
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Wir brauchten
einen Durchbruch in dem Fall.

375
00:32:10,803 --> 00:32:12,013
Wir brauchten Hilfe.

376
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Hilfe von außen.

377
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
UNTERSUCHUNG TAG 20

378
00:32:22,815 --> 00:32:23,900
GIFTZENTRALE

379
00:32:23,983 --> 00:32:27,111
<i>Danke für Ihren Anruf</i>
<i>bei der Giftzentrale New Jersey.</i>

380
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Bitte warten Sie.</i>
<i>Ein Giftexperte ist gleich für Sie da.</i>

381
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>Giftzentrale, wie kann ich helfen?</i>

382
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Am Telefon war ein Ermittler
aus dem Büro des Bezirksanwalts Somerset,

383
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
der sich nach Digoxin erkundigte.

384
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Ich fragte:
"Rufen Sie wegen der Somerset Klinik an?"

385
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Totenstille am Telefon.

386
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
Dann fragte der Ermittler:
"Was meinen Sie?"

387
00:32:58,309 --> 00:33:02,313
Ich sagte: "Wir sagen schon lange,
dass da ein Mörder am Werke ist."

388
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
Und er sagte:
"Ich bin in 15 Minuten bei Ihnen."

389
00:33:15,994 --> 00:33:20,623
Bruce sagte: "Sicher wissen wir es.
Wir regten an, jemanden hinzuzuziehen."

390
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Sie fragten: "Reden Sie mit uns?"

391
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Da rief Bruce mich an und fragte:
"Redest du mit ihnen?"

392
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Ich sagte: "Auf jeden Fall."

393
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Wir fuhren zu Dr. Marcus' Büro,

394
00:33:35,221 --> 00:33:39,225
und gleich nach der Begrüßung
sagte er etwas wie:

395
00:33:39,308 --> 00:33:42,729
"Wo waren Sie? Sie hätten
schon vor Monaten kommen sollen."

396
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Er hatte Mitschnitte
von Telefonaten mit der Klinik.

397
00:33:52,739 --> 00:33:54,574
<i>-Wer ist da?</i>
<i>-Guten Morgen.</i>

398
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Hi, sind Sie es, Bruce?</i>

399
00:33:56,409 --> 00:33:58,911
<i>-Wie geht's?</i>
<i>-Bruce. Hier ist Mary Lund.</i>

400
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
<i>Hi. Dr. Marcus kommt jeden Moment.</i>

401
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
Als Tim und ich die Aufnahmen anhörten,
wurde uns klar,

402
00:34:04,917 --> 00:34:08,296
dass die Klinik uns
nicht alles erzählt hatte.

403
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Hier ist er.</i>

404
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Dr. Marcus, könnten Sie zusammenfassen,</i>
<i>worüber Sie mit Nancy gesprochen haben?</i>

405
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Dr. Marcus hatte vor Monaten
Kontakt mit der Klinik gehabt.

406
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Wenn es jemanden gibt,</i>
<i>der diese Dinge mit Absicht tut,</i>

407
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>und sie es nicht der Polizei melden</i>
<i>und noch jemand stirbt…</i>

408
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>Ich würde keine Zeit vertun.</i>

409
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>-Okay.</i>
<i>-Alles klar.</i>

410
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Danke für Ihre Meinung dazu.</i>

411
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
Erst drei Monate später
meldete sich die Klinik bei uns.

412
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
Und sogar da

413
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
waren die Informationen, die sie uns
am Anfang der Untersuchung gaben,

414
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
nur minimal.

415
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Ich sage es heute wie damals.

416
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
Die Klinik hat es vertuscht.

417
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Sie hatten Angst vor einer Klage.

418
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
Wenn man sagt: "Geh da nicht hin,
da sterben Leute."

419
00:35:10,399 --> 00:35:11,484
geht niemand hin.

420
00:35:11,567 --> 00:35:13,945
Ärzte schicken ihre Patienten nicht hin.

421
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Sie bringen keine Patienten mehr mit,

422
00:35:17,323 --> 00:35:19,200
die Gemeinde wendet sich ab,

423
00:35:19,700 --> 00:35:21,744
und die Klinik verliert viel Geld.

424
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
Die Klinik verliert Geld,
und der Vorstand kündigt Personal.

425
00:35:27,959 --> 00:35:32,797
Also dachten sie:
"Kehren wir es einfach unter den Teppich."

426
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
JULI 2002 - JULI 2002
SACRED HEART KLINIK

427
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
APRIL 2000 - JULI 2002
ST. LUKES KLINIK

428
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Wir fragten uns,

429
00:35:40,096 --> 00:35:44,725
wie viele ehemalige Kliniken von Cullen
wohl dasselbe getan hatten.

430
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Vertuschen statt anzuzeigen.

431
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
OKTOBER 1994 - NOVEMBER 1996
HUNTERDON KLINIK

432
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
JUNI 1987 - APRIL 1991
ST. BARNABAS KLINIK

433
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Wir mussten schnellstmöglich wissen,
was in den anderen Kliniken passiert war,

434
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Also traf sich Danny
mit der Polizei von Pennsylvania,

435
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
um mehr Infos
über ihre Ermittlungen zu sammeln.

436
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Wir begannen mit der Haftnotiz

437
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
mit Namen und Nummer
des Ermittlers der Polizei Pennsylvania.

438
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Bei meinem ersten Telefonat mit Egan

439
00:36:28,102 --> 00:36:32,857
sagte er, er glaube, dass Charles Cullen
Medikamente gestohlen hätte.

440
00:36:34,442 --> 00:36:36,360
Er nannte am Telefon aber keine Details.

441
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Erst nach dem Treffen

442
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
erzählte er uns alles,
was vorgefallen war.

443
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
Ermittler Egan sah sich
die Sterblichkeit im St. Lukes an.

444
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Er zeigte mir ein paar seiner Berichte.

445
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
Dann sagte er,
eine Pflegerin hätte gesagt,

446
00:37:03,471 --> 00:37:05,890
dass Charles Cullen Patienten töte,

447
00:37:06,432 --> 00:37:09,727
und dass sie die Courage hätte,
zu erzählen, was geschah.

448
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
APRIL 2000 - JULY 2002
ST. LUKES

449
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Alles begann 2002.

450
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Ich arbeitete mit Charles Cullen

451
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
auf einer kleinen Intensivstation
im St. Lukes, Bethlehem, Pennsylvania.

452
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Wir hatten ein richtig nettes,
eingeschworenes Kollegium.

453
00:37:37,964 --> 00:37:39,048
Er war seltsam.

454
00:37:40,508 --> 00:37:42,134
Er hatte seine Eigenheiten.

455
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Aber Intensivpfleger sind nun mal komisch.

456
00:37:51,978 --> 00:37:54,689
Ich war an dem Abend da,
als er entlassen wurde

457
00:37:54,772 --> 00:37:58,359
und um 2 oder 3 Uhr morgens
aus dem Dienst ausschied.

458
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
Alles lief streng geheim ab.

459
00:38:05,491 --> 00:38:06,784
Einen Tag später

460
00:38:06,867 --> 00:38:08,703
rief ich meine Kollegin an

461
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
und fragte:
"Weißt du, was hier vor sich geht?"

462
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
Sie sagte, es seien
mehr als 50 Medikamentenfläschchen

463
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
im Nadelmüll gefunden worden.

464
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Viele waren unbenutzt,
aber einige auch aufgebraucht.

465
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Ich begann,
über die ganze Sache nachzudenken.

466
00:38:32,351 --> 00:38:34,186
Bevor er hinausgeführt wurde,

467
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
hatte ich zweimal in einer Woche,
fast genau im Wochentakt,

468
00:38:39,650 --> 00:38:43,654
sehr stabile Patienten gehabt,
die kollabiert waren.

469
00:38:47,491 --> 00:38:48,868
Das ergab keinen Sinn.

470
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Also stellte ich eine Liste zusammen
mit verstorbenen Patienten.

471
00:38:55,416 --> 00:38:59,295
Dann ging ich zurück und sammelte Daten,

472
00:39:00,087 --> 00:39:02,048
Zeiten, Namen und so weiter,

473
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
und glich es ab.

474
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Es gab 67 Tote.

475
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Statistisch normal wäre es gewesen,

476
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
dass Charlie bei einem Viertel
Dienst gehabt hätte.

477
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
Also bei ungefähr 17.

478
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Aber ich sah 40.

479
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Mehr als doppelt so viel,
wie statistisch nachvollziehbar war.

480
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Ich glaube, er hatte es speziell
auf zwei meiner Patienten abgesehen.

481
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Patienten, die mir am Herzen lagen.

482
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
Einer von ihnen hieß Sam.

483
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Sam war ein riesiger Kerl.

484
00:39:51,889 --> 00:39:55,893
Seine Hände waren groß
wie Baseball-Handschuhe. Er war riesig.

485
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Als er zu uns kam,
war er nicht ansprechbar.

486
00:39:59,647 --> 00:40:03,859
Er öffnete seine Augen nicht,
sprach nicht und reagierte nicht.

487
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Nachdem wir Sam tagelang gepflegt hatten,
hörten wir plötzlich dieses…

488
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Ich dachte: "Was in aller Welt?"

489
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Langsam verstanden wir, dass er sprach.

490
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
Er hatte eine tiefe, grollende Stimme,
und dieser große Mann…

491
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
Erst nach Stunden merkten wir,

492
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
dass er ganz langsam sagte:
"Ich liebe euch."

493
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
Und so antwortete er
in jedem meiner Dienste.

494
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Danach begann er innerhalb von Tagen

495
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
"You Are My Sunshine" zu singen,
wenn ich hereinkam.

496
00:40:48,904 --> 00:40:50,448
So ein lieber, süßer Mann.

497
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
Und…

498
00:40:54,034 --> 00:40:55,619
er kollabierte in Charlies Schicht.

499
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Ich sprach mit der Stationsleitung,
und mit der Leitung

500
00:41:03,961 --> 00:41:07,339
und sagte: "Ich bin sicher,
dass er Menschen getötet hat."

501
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
Und alle sagten: "Nein.

502
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
Wir sind uns da sicher."

503
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
Sie sagten: "Wir haben es schon untersucht
und haben es ausgeschlossen."

504
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
NOTAUFNAHME

505
00:41:39,788 --> 00:41:41,957
An dem Morgen fuhr ich weinend heim.

506
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
Ich rief einen Freund an,
der Polizeikommissar war.

507
00:41:49,632 --> 00:41:51,509
Ich rief ihn an und sagte:

508
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
"John, ich weiß nicht, was ich tun soll.
Ich weiß es nicht.

509
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Niemand hört mir zu oder unternimmt etwas,
um ihn aufzuhalten.

510
00:42:06,649 --> 00:42:10,027
Aber ich bin sicher,
dass er Patienten tötet.

511
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Und nicht nur ein oder zwei.
Er tötete viele,

512
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
und niemand will es hören."

513
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Als wir tagelang
kein Gehör bei der Klinik fanden…

514
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
…gingen wir damit zur Polizei.

515
00:42:30,464 --> 00:42:32,174
UNTERSUCHUNGSBERICHT

516
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
Die Ermittlung lief langsam.

517
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Dann hatte ich eines abends Dienst,

518
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
und der Leiter der Klinik
rief alle Schwestern zusammen

519
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
und verkündete,
die Ermittlung sei abgeschlossen,

520
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
und die Polizei wäre sicher,
dass Charlie nichts Unrechtes getan hätte.

521
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Danach kursierten viele Gerüchte
unter meinen Kollegen.

522
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
Dinge wie: "Welche Schwester
es auch immer angezeigt hat,

523
00:43:08,502 --> 00:43:10,170
sie hat Wirbel verursacht

524
00:43:10,254 --> 00:43:15,175
und das St. Lukes fast
seinen neuen Anbau gekostet."

525
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Um Kredite
für die Bauarbeiten zu erhalten,

526
00:43:20,764 --> 00:43:25,269
mussten sie potenzielle Verfahren melden,
und das war ihr Fokus.

527
00:43:25,352 --> 00:43:30,357
Sie wollten nicht bestraft werden.
Sie wollten kein Geld verlieren.

528
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Lieber ließen sie Charlie
mit einer guten Referenz ziehen,

529
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
als sich den Auswirkungen
der ganzen Sache zu stellen.

530
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
St. Lukes ist eine der 100 besten Kliniken
der Vereinigten Staaten,

531
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
ein riesiges Ökosystem im Gesundheitswesen
und sie wuchsen weiter.

532
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Damals wurde gerade ihre Kreditwürdigkeit
für den neuen Campus bewertet.

533
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Sie wollten ihn
still und heimlich loswerden.

534
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
Und ob absichtlich oder zufällig,

535
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
es sollte das Risiko eines Verfahrens
bestmöglich minimieren.

536
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Sie opferten den Schutz der Patienten
dem Schutz der Firma.

537
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

538
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
PATIENTENNAME

539
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
Wir erkannten ein Muster
in den Fällen von Cullen.

540
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
Dem in Pennsylvania,

541
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
dem in Warren,
mit dem Vorall um Helen Dean.

542
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
Die Ermittlungen versackten
wegen Mangels an Beweisen.

543
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Die Klinikverwaltungen vermuteten selbst,
dass Cullen nichts Gutes vorhabe.

544
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

545
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

546
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

547
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Diese Art von Fällen folgte Cullen

548
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
an jeden seiner Arbeitsorte,

549
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
und wir wollten nicht, dass unser Fall

550
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
genauso untergeht wie die anderen.

551
00:45:14,545 --> 00:45:17,965
Ich wollte mich
auf eine bestimmte Sache konzentrieren,

552
00:45:18,048 --> 00:45:19,591
die Pyxis-Transaktionen.

553
00:45:21,051 --> 00:45:26,306
Die Pyxis-Maschine
gibt computergesteuert Medikamente aus.

554
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Ich wollte sehen, welche Medikamente
Charles Cullen storniert hatte.

555
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Bei meinem ersten Treffen
mit Mary Lund im Oktober

556
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
sagte sie mir, Pyxis würde nur 30 Tage
Informationen speichern.

557
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Das kam uns sehr seltsam vor.

558
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Also kontaktierte ich
den Hersteller in Kalifornien.

559
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
Der Vertreter war entsetzt.

560
00:45:59,089 --> 00:46:03,093
Er sagte, man könnte jede Information
aus der Einheit wieder abrufen.

561
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Die Klinikverwaltung
hatte uns ausgetrickst.

562
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Was sie taten, war einfach nur kriminell.

563
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Ich fuhr sofort zu Mary Lunds Büro.

564
00:46:23,197 --> 00:46:24,406
Ich sagte Ms. Lund,

565
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
dass, wenn sie uns die Infos nicht gibt,

566
00:46:26,658 --> 00:46:29,953
wir die Pyxis-Maschine
beschlagnahmen würden,

567
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
damit das Forensik-Team des FBI
sie analysiert.

568
00:46:37,544 --> 00:46:39,004
Sofort nach dem Gespräch

569
00:46:39,087 --> 00:46:41,507
begann sie zu telefonieren…

570
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
…und erstaunlicherweise
konnte sie mir die Informationen besorgen.

571
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Das war ein zentrales Beweisstück.

572
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Wir konnten Charles Cullen
bestimmte Medikamente zuordnen,

573
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
genau zu den Zeiten, zu denen es
auf der Station Patientenvorfälle gab.

574
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Wir waren aber noch weit davon entfernt,
Cullen anklagen zu können,

575
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
also mussten wir ihn irgendwie
von den Patienten fernhalten.

576
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Bei den Informationen,
die wir über seine Vergangenheit hatten,

577
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
fiel uns eine Unstimmigkeit
in einer seiner Bewerbungen auf.

578
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Das nutzten wir als Vorwand
für die Somerset Klinik,

579
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
damit sie ihn feuern konnten.

580
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Er wurde von Sicherheitskräften
aus dem Gebäude geführt.

581
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Ich war sprachlos. Entsetzt.

582
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"Warum sollte man…

583
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
Warum sollte man ihn feuern?

584
00:48:07,009 --> 00:48:09,344
Warum einen so guten Pfleger kündigen?"

585
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Ich zog mich komplett zurück.

586
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Gespeicherte Nachricht. Montag, 18:57 Uhr.</i>

587
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Hey Amy. Hier ist Charlie.</i>
<i>Ich rufe nur zurück.</i>

588
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>Es gibt große Neuigkeiten.</i>

589
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>Hier gab es einen Riesenaufruhr.</i>
<i>Ruf mich zurück, ja?</i>

590
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Ich rief zurück und fragte:
"Schätzchen, was ist passiert?"

591
00:48:43,086 --> 00:48:44,212
Ich war aufgewühlt,

592
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
und er sagte, sie hätten ihn entlassen,

593
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
weil er in seiner Bewerbung
nicht ganz ehrlich gewesen sei.

594
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
BEWERBUNGSSCHREIBEN

595
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Wir redeten lange.
Ich machte mir Sorgen um ihn.

596
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Er schien niedergeschlagen.

597
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Ich sagte, ich würde ihm
eine Empfehlung schreiben

598
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
und das zwischen uns alles gut sei.

599
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
UNTERSUCHUNG TAG 27

600
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
Nach Cullens Entlassung
wollten wir nun seine Kollegen sprechen,

601
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
um zu sehen, ob jemand
etwas Verdächtiges mitbekommen hat.

602
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Es kamen Ermittler zu uns auf die Arbeit

603
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
und stellten eine ganze Menge Fragen.

604
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Plötzlich begannen wir nachzudenken.
Wir alle.

605
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Wenn sie Charlie gefeuert hatten,

606
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
könnte es auch jedem von uns passieren.

607
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
Wir wollten alle
schnellstmöglich befragen,

608
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
aber die Klinik
reichte eine Forderung ein,

609
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
die sie an meine Vorgesetzten richtete.

610
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
Sie wollten, dass ein Vertreter
der Klinikverwaltung dabei anwesend ist.

611
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Wie sich zeigte,
war diese Vertreterin Mary Lund,

612
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
und die Schwestern hatten Angst,

613
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
im Angesicht ihrer Chefin
vollumfänglich mit uns zu kooperieren.

614
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Es führte zu nichts.

615
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Wir hatten fast das gesamte Team befragt,

616
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
und immer wieder hörten wir
den Namen Amy Loughren.

617
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
Sie wurde zuletzt befragt.

618
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Ich nahm mir vor, Amy selbst zu befragen.

619
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Als ich in dieses kleine Hinterzimmer kam,

620
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
ging Mary Lund, die Risikomanagerin,

621
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
mit mir hinein.

622
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Sie hatte mich darauf vorbereitet
und sagte: "Alles wird gut."

623
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Ich sagte geradeheraus,
dass das alles völliger Mist ist.

624
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Ich habe sehr oft "Mist" gesagt.

625
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
Und aus irgendeinem Grund

626
00:51:15,739 --> 00:51:17,282
musste Mary Lund dann los.

627
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Amy schien nett zu sein.

628
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Mir gefiel,
wie sie ihren Freund verteidigte.

629
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Also fand ich, ich könnte es riskieren,

630
00:51:28,502 --> 00:51:31,338
ihr ein paar unserer Informationen
zu offenbaren.

631
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Er schob ein Blatt Papier über den Tisch.

632
00:51:40,931 --> 00:51:42,891
Es war Charlies Pyxis-Ausdruck.

633
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Sie schüttelte den Kopf
und veränderte sich.

634
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Sie sank in sich zusammen.
Und sie sagte: "Wow."

635
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Als würde sie sich denken:

636
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
Was er gerade sagt, könnte stimmen.

637
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Es war so offensichtlich,

638
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
dass diese Unterlagen
etwas Düsteres enthielten.

639
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Ich schweifte ab.

640
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Und vor mir erschien ein Bild.

641
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Ich weiß noch, ich war auf der Station.

642
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Ich sah, dass eine Patientin
einen Herzalarm hatte.

643
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Ich schrie: "Code Blau."

644
00:52:35,527 --> 00:52:36,653
Ich kam ins Zimmer,

645
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
und Charlie war schon bei der Patientin.

646
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Er injizierte der Patientin etwas.

647
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Ich fragte Charlie:
"Welches Medikamt gibst du ihr?"

648
00:53:02,554 --> 00:53:04,055
Er sagte: "Lidocain."

649
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Das fand ich seltsam.

650
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Es gab einen Moment,
einen ganz kurzen Moment,

651
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
in dem ich dachte:
"Warum gibt er Lidocain?"

652
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
Als wir bei der Herzdruckmassage waren
und weiter Lidocain gaben,

653
00:53:23,491 --> 00:53:24,993
kam der behandelnde Arzt.

654
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Als Code-Leiterin sagte ich ihm:

655
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
"Das ist unser Stand
bei diesem Code Blau."

656
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
Und er fragte:
"Wer gab dieser Patientin Lidocain?"

657
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Ich sagte: "Ich. Ich gab das Lidocain.

658
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
Ich bin die Code-Leiterin.
Ich ordnete Lidocain an."

659
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Er antwortete:
"Sie ist allergisch auf Lidocain."

660
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Ich deckte einen seiner Morde und ich…

661
00:54:18,630 --> 00:54:19,839
Ich merkte es nicht.

662
00:54:20,590 --> 00:54:22,175
Ich dachte nicht darüber nach.

663
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Nach dieser Offenbarung

664
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
sah ich Danny an
und beobachtete seine Reaktion.

665
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
Und Danny…

666
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
fragte: "Werden Sie mir helfen?"

667
00:54:51,955 --> 00:54:54,291
Ich weiß nicht mehr, wie ich heim fuhr.

668
00:54:54,374 --> 00:54:55,667
Ich weiß nur noch,

669
00:54:56,418 --> 00:54:58,628
dass ich Donna anrief, als ich ankam.

670
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Es war wie eine Flutwelle. Wie…

671
00:55:17,188 --> 00:55:19,107
Für die Patienten, die Familien…

672
00:55:22,485 --> 00:55:24,988
Die Tatsache, dass ich ihm vertraut hatte.

673
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
Ich habe ihm vertraut.

674
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
UNTERSUCHUNG TAG 48

675
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Ein oder zwei Tage
nach der Befragung von Amy Loughren

676
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
besuchten wir sie zu Hause.

677
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Wenn Amy mit uns zusammenarbeiten würde,
hätten wir jemanden in der Klinik.

678
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Als sie bei mir ankamen,

679
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
war dieser ganze Papierkram
für Tim und Danny

680
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
eine völlig andere Sprache.

681
00:56:03,651 --> 00:56:05,403
Und sie sprachen sie nicht.

682
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
Also fragten sie mich,
was ich in den Pyxis-Ausdrucken sah.

683
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
Und ich sah

684
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
viele Stornierungen.

685
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
STORNIERT

686
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Unter diesen Stornos
waren auch tödliche Medikamente.

687
00:56:25,548 --> 00:56:28,176
Er meldete sich
mit dem Patientennamen an…

688
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
drückte "Digoxin",

689
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
das Fach öffnete sich,

690
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
und er entnahm das Medikament.

691
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Dann stornierte er
die gesamte Aktion wieder.

692
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
GELÖSCHT

693
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Als wir gerade
ins Gespräch vertieft waren,

694
00:57:01,418 --> 00:57:02,794
klingelte mein Telefon.

695
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
Es war die Risikomanagerin Mary Lund.

696
00:57:12,595 --> 00:57:17,725
Ich war entsetzt und misstrauisch.
Warum rief sie mich zu Hause an?

697
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Und sie fragte mich tatsächlich,

698
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
ob ich nach unserem Treffen
mit den Ermittlern gesprochen hätte.

699
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
Dann sagte sie, es wäre keine gute Idee,
mit ihnen zu reden,

700
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
es sei denn,
es wäre ein Vertreter der Klinik dabei.

701
00:57:39,789 --> 00:57:43,501
Sie wollte mich einschüchtern,
damit ich nicht mit ihnen sprach.

702
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Während ich sie am Telefon hatte,

703
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
versuchten Danny und Tim,
das Gespräch mitzuhören.

704
00:57:56,764 --> 00:57:58,475
Ich hatte viel zu verlieren.

705
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Eine Karriere, eine Familie.

706
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Ich hatte Kardiomyopathie.

707
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Ich hatte Angst, arbeitsunfähig zu werden,

708
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
mich nicht krankenversichern zu können.

709
00:58:17,869 --> 00:58:22,040
Ich musste mit meiner Tochter reden.
Das war eine Familienentscheidung.

710
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Als sie von der Schule kam,
setzten wir uns hin

711
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
und ich erzählte ihr,
dass Mami mit jemandem arbeitet,

712
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
der wahrscheinlich Menschen verletzt,

713
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
vielleicht sogar tötet,

714
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
und dass ich die Chance habe,

715
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
ihn vielleicht davon abzuhalten,
noch jemanden zu verletzen.

716
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Sie sagte:
"Wenn wir einen Mörder aufhalten können,

717
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
müssen wir ihn natürlich aufhalten.
Wir müssen das tun."

718
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Eine Elfjährige
hatte mehr moralische Eignung

719
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
als jemand,
der als Risikomanagerin arbeitet.

720
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
UNTERSUCHUNG TAG 50

721
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Amy erlaubte uns,
ihre Gespräche mit Cullen aufzunehmen.

722
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Meine Aufgabe bei den Ermittlungen war es,

723
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
die Freundschaft zu Charlie beizubehalten.

724
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
Es lief ein Serienmörder frei herum,

725
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
und wir mussten dafür sorgen,

726
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
dass er 1. nicht abhaut

727
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
und irgendwo hingeht,
wo wir ihn nicht finden,

728
00:59:48,376 --> 00:59:52,088
und 2. nicht irgendwo anders
als Pfleger anfängt

729
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
und wieder das Gleiche tut.

730
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Wir wussten, dass er Arbeit suchte.

731
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Wir wussten,
dass er immer deprimierter wurde.

732
01:00:13,026 --> 01:00:15,236
Es war schwer, seine Stimme zu hören.

733
01:00:15,320 --> 01:00:16,279
Ich fühlte mich,

734
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
als würde ich ihn hintergehen.

735
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Aber ich spürte es einfach:

736
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
Er würde weiter töten,
und er würde immer besser darin werden.

737
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
<i>Mein Verstand raste.</i>

738
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Ich hatte Angst…</i>

739
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>…erwischt zu werden.</i>

740
01:00:56,069 --> 01:00:57,654
<i>Ich konnte nicht aufhören</i>

741
01:01:00,573 --> 01:01:02,033
<i>Ich hatte mich beworben.</i>

742
01:01:04,452 --> 01:01:06,245
<i>Für eine Vollzeitstelle</i>

743
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>in einer anderen Klinik.</i>

744
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>Und ich wusste, es würde wieder passieren.</i>

745
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
UNTERSUCHUNG TAG 52

746
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Amy kam in unser Büro und riet uns,
nach bestimmten Mustern zu suchen.

747
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Da ich so oft da war,
fühlte ich mich als Teil des Teams.

748
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
Und ich merkte,
dass ich zwar nur ein kleines Licht war,

749
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
aber ich eine Sprache kannte,
die sie nicht sprechen konnten.

750
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Ich fragte auch:

751
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Wo sind die Tabellen von Cerner?"

752
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Danny und ich sahen uns an

753
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
und fragten: "Wer ist Cerner?"

754
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Sie sagte: "Nicht wer, sondern was."

755
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Ich sagte:
"Das sind die gesammelten Patientenakten."

756
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Ohne die Cerner-Ausdrucke

757
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
würde es schwer werden,
ihm die Tat nachzuweisen.

758
01:02:30,413 --> 01:02:32,165
Zurück auf der Arbeit

759
01:02:32,248 --> 01:02:38,212
druckte ich mir die Patientenakten aus,
um sie durchzusehen.

760
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Wenn sie unbeobachtet war,

761
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
ging sie an den Computer
und druckte Patienteninfos aus,

762
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
obwohl sie wusste,
dass die Klinik sie dafür verklagen kann.

763
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Das hat unfassbar viel Stärke erfordert.

764
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Ich setzte mich großem Stress aus,

765
01:03:05,323 --> 01:03:07,992
und meine Gesundheit
machte mir so schon Sorge.

766
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Ich wusste, dass,

767
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
auch wenn ich mein Leben riskierte…

768
01:03:21,714 --> 01:03:23,382
Ich wusste, ich muss helfen.

769
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Wir nutzten
all die verschiedenen Informationen,

770
01:03:31,265 --> 01:03:33,059
um Querverweise zu erstellen.

771
01:03:35,061 --> 01:03:38,564
Es war eine Datenspur,
die zu Cullen führte.

772
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
Wenn wir einen Tod beweisen könnten…

773
01:03:46,072 --> 01:03:47,031
…hätten wir ihn.

774
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
PATER GALL

775
01:03:49,116 --> 01:03:50,326
Wir brauchten eine Leiche.

776
01:03:50,993 --> 01:03:53,412
Wir mussten Digoxin im Gewebe nachweisen.

777
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Pater Gall war scheinbar
unser stärkster Fall,

778
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
obwohl sein Tod schon Monate zurücklag.

779
01:04:14,350 --> 01:04:18,396
Nicht in einer Million Jahren
hätte ich gedacht, dass er reinkommen

780
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
und sagen würde:
"Ihr Bruder wurde ermordet."

781
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Das machte mich so wütend.

782
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
Denn… Es war unmöglich.
Es konnte… nicht wahr sein.

783
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Er sagte, man wolle ihn
wahrscheinlich exhumieren.

784
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Ob ich einwilligen würde.

785
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
Mit so etwas muss eine Familie
erst mal fertig werden.

786
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Das bedeutete eine weitere Beisetzung
auf dem Friedhof.

787
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Ich wollte fast sagen:

788
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Lassen Sie ihn in Frieden ruhen."

789
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Aber ich sagte: "Kein Problem.
Ich gebe Ihnen meine Einwilligung."

790
01:05:09,655 --> 01:05:13,826
Sie erzählte mir, dass ihr Bruder
sein Leben lang anderen half.

791
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
Und nun hatte er sogar im Tod
die Gelegenheit anderen zu helfen.

792
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Nach der Exhumierung
wurden Pater Galls Überreste

793
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
in das Büro
des Bezirksgerichtsmediziners gebracht,

794
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
damit eine Autopsie
durchgeführt werden konnte.

795
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
Die Höhe des Digoxinwertes
in Pater Galls Leichnam

796
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
reichte für uns aus, um seine Todesursache

797
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
von, laut Klinik, natürlicher Tod
auf Mord zu ändern.

798
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Uns fehlten aber ein paar Dinge,
die Geschworene oft verlangen.

799
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Etwas Greifbares.

800
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Die Spritze oder den belasteten IV-Beutel.

801
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
So leicht ist es nicht.

802
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
UNTERSUCHUNG TAG 60

803
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie rief mich an,

804
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
um mir zu sagen,
dass er einen neuen Job hat.

805
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Ich rief Tim an und erzählte es ihm.

806
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
Mit einem neuen Job

807
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
war es sehr, sehr wahrscheinlich,
dass Cullen wieder töten würde.

808
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
Die Zeit lief ab.

809
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Ohne Geständnis würde er weiter morden.

810
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Er würde weiter töten.

811
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Also fragten sie,
ob ich mich mit ihm treffen

812
01:06:58,931 --> 01:07:00,808
und eine Wanze tragen würde.

813
01:07:04,520 --> 01:07:05,730
<i>Gespeicherte Nachricht.</i>

814
01:07:06,397 --> 01:07:09,108
<i>Hey Amy. Hier ist Charlie.</i>
<i>Ich rufe nur zurück.</i>

815
01:07:09,191 --> 01:07:12,820
<i>Freitag geht. Welche Zeit passt dir denn?</i>

816
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Ja, lass uns was zusammen machen.</i>

817
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Wir verkabelten Amy
und positionierten uns im Parkhaus.

818
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Ich hatte furchtbare Angst.

819
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Als ich das Restaurant betrat,

820
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
umarmte Charlie mich zum ersten Mal.

821
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
Und ich hatte solche Angst,

822
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
dass er dieses Gerät fühlen würde,

823
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
das an meinem Rücken klebte.

824
01:07:58,741 --> 01:07:59,909
<i>-Wie geht's?</i>
<i>-Gut.</i>

825
01:07:59,992 --> 01:08:00,910
<i>-Ja?</i>
<i>-Ja.</i>

826
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
Es gab viele Hintergrundgeräusche
und laute Musik im Restaurant.

827
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Es war fast wie zur Happy Hour.

828
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>Ganz am Anfang hatte ich ein Problem.</i>

829
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Ein Vorfall mit niedrigem Blutzucker.</i>

830
01:08:25,184 --> 01:08:29,688
<i>Und in Warren starb eine Patientin</i>
<i>24 Stunden, nachdem ich Dienst hatte.</i>

831
01:08:32,566 --> 01:08:35,653
<i>Der Sohn sagte,</i>
<i>ich hätte ihr eine Injektion gegeben.</i>

832
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>Und was ist mit Pater Gall?</i>

833
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>Was ist passiert?</i>
<i>Charlie, was ist passiert?</i>

834
01:08:48,290 --> 01:08:49,208
<i>Ich kann nicht…</i>

835
01:08:51,544 --> 01:08:52,920
<i>Ich weiß, du kannst es.</i>

836
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
<i>Ich sehe dich, und ich bin nicht dumm.</i>

837
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>Also warum?</i>

838
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>Du bist so gut.</i>

839
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Warum?</i>

840
01:09:07,101 --> 01:09:08,352
<i>Lass mich dir helfen.</i>

841
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
Dann setzte die Wanze aus.

842
01:09:22,491 --> 01:09:24,201
Ich sagte: "Ich weiß, du warst es.

843
01:09:24,285 --> 01:09:30,916
Ich weiß es, und alles wird gut.
Ich liebe dich trotzdem."

844
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Aber zum ersten Mal

845
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
war er nicht Charlie.

846
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Er wurde sehr blass.

847
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Er verkrampfte…

848
01:09:47,016 --> 01:09:48,225
…neigte seinen Kopf.

849
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Seine Stimme änderte sich.

850
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Das war nicht mein Freund Charlie.

851
01:10:02,489 --> 01:10:03,407
Das war er nicht.

852
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Es war einfach Leere.

853
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
Es war Dunkelheit,

854
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
es war kein Monster.

855
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Es war ein Nichts.

856
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Ich scherte ihn nicht. Nichts scherte ihn.

857
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
Er sagte nur:
"Ich will kämpfend untergehen."

858
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Bliebe Cullen frei, würde er weiter töten.

859
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
Das konnten wir nicht riskieren.

860
01:10:41,862 --> 01:10:43,656
Also konfrontierten wir ihn

861
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
und fragten,
ob er mit auf das Revier kommt.

862
01:10:54,875 --> 01:11:00,089
Wir sagten ihm, dass er verhaftet sei
wegen des Mordes an Pater Gall.

863
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Als Cullen auf unserem Revier war,
begannen wir mit der Befragung.

864
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Wir warfen ihn
bei dem Gespräch nichts vor.

865
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
Wir schrien ihn nicht an oder brüllten.

866
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Wir sprachen miteinander wie wir jetzt,

867
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
und er sagte nur: "Ich kann nicht."

868
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Er zog seine Knie an und umfasste sie
wie in einer Fötusposition,

869
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
während er antwortete.

870
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Man sah förmlich, wie er sein Inneres
nicht rauslassen wollte.

871
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Es war genau vor uns,
aber es kam nicht raus.

872
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Wir wollten es weiter versuchen,

873
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
aber diejenigen, die uns beaufsichtigten…

874
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
Sie sagten, es wäre genug.

875
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Ich dachte, unsere Chance
auf ein Geständnis wäre dahin.

876
01:12:09,616 --> 01:12:10,993
Tim rief mich an.

877
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
Sie hatten den Plan,

878
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
dass ich mit Charlie reden sollte.

879
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
Charlie kam rein, in Handschellen…

880
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
in Arrestkleidung

881
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
und seinen Turnschuhen ohne Schnürsenkel

882
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
und…

883
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
…ich…

884
01:12:46,570 --> 01:12:47,404
musste weinen.

885
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Ihn so zu sehen.

886
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Er sah aus wie ein Kind.

887
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Ich war nicht wütend auf ihn.

888
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
Für mich…

889
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
war er kein Monster.

890
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Wieder fühlte ich

891
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
diese Welle der Schuld,
weil ich einen Freund hinterging.

892
01:13:16,892 --> 01:13:18,727
Sie nahmen die Handschellen ab,

893
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
und wir fingen an zu reden,

894
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
ganz normal.

895
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
Als wäre es völlig normal,
dass wir dort auf einer Couch sitzen,

896
01:13:32,783 --> 01:13:34,118
er in Arrestkleidung.

897
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Es war bizarr,
wie normal es sich anfühlte.

898
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Aber dann dachte ich daran,

899
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
wen ich eigentlich beschützen sollte.

900
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Er hatte Menschen
in ihren verletzlichsten Momenten getötet.

901
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Sie waren fixiert,

902
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
sediert,

903
01:14:02,688 --> 01:14:04,648
unfähig, sich selbst zu schützen.

904
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
Es war mein Job, sie zu schützen,
und ich hatte es nicht getan.

905
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Ich wusste, ich würde alles tun,

906
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
damit er gesteht.

907
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
Dann sagte ich zu ihm…

908
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"Mein Leben

909
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
wie ich es kenne, ist vorbei.

910
01:14:42,269 --> 01:14:44,771
Ich bin darin verwickelt.

911
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Heute bist du mein Held.

912
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Du wirst das tun. Du.

913
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
Ich stelle dir eine Frage.

914
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
Wie…

915
01:15:09,379 --> 01:15:11,089
…hast du Pater Gall getötet?"

916
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
Und er sagte,
er hätte ihm Digoxin injiziert.

917
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
Damit hatten wir genug.

918
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Also holten wir sie raus
und brachten ihn in einen anderen Raum,

919
01:15:38,909 --> 01:15:40,160
unseren Verhörraum,

920
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
und sagten ihm: "Jetzt können Sie reden."

921
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Ich bin leitender Ermittler Tim Braun.

922
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Bei mir ist Ermittler Dan Baldwin.

923
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Heute ist Sonntag, der 14. Dezember 2003.

924
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Es ist ungefähr 18:14 Uhr.

925
01:16:01,306 --> 01:16:05,352
Konnten Sie mit einer Freundin reden,
bevor wir aufnehmen?

926
01:16:05,435 --> 01:16:06,270
Ja.

927
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Entschieden Sie nach diesem Gespräch
mit Ihrer Freundin,

928
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
mit uns über bestimmte Vorfälle zu reden?

929
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Ja.

930
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Reden wir über die Sache Florian Gall.

931
01:16:22,160 --> 01:16:25,289
-Sind Sie verantwortlich für seinen Tod?
-Ja, bin ich.

932
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
Und inwiefern, Charlie?

933
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Ich verabreichte ihm
ein Medikament namens Digoxin.

934
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
Wie hat sich das angefühlt?

935
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Ich…

936
01:16:40,470 --> 01:16:43,015
Ich war erleichtert, dass er nicht mehr…

937
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
…an all diesen Maschinen hing.

938
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Wir hatten auf maximal
ein Geständnis gehofft.

939
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Aber wir waren nicht darauf vorbereitet,

940
01:16:57,738 --> 01:16:59,823
auf was für eine Reise er uns führte.

941
01:17:00,574 --> 01:17:02,576
Ich fühlte mich dazu verpflichtet,

942
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
das Leiden, das ich sah, zu beenden.

943
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
Manchmal passierte lange nichts, aber dann

944
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
überkam es mich wieder.

945
01:17:17,341 --> 01:17:18,675
Es überwältigte mich.

946
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
Ich konnte nicht sehen,
wie diese Menschen verletzt wurden,

947
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
starben, so unmenschlich behandelt wurden.

948
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Ich…

949
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
zerstörte nicht nur ihren…

950
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
…Gott, ihr Schicksal,

951
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
sondern…

952
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
verursachte bestimmt
auch ihren Familien viel Leid.

953
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
Aber ich verletzte auch Menschen,
die ich liebe.

954
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
Sehr liebe.

955
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
Und das wollte ich auf keinen Fall.

956
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Ich liebe…

957
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
meine Kinder so sehr

958
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
und wollte so gern
Teil ihres Lebens sein.

959
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Aber ich…

960
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
konnte einfach nicht anders.

961
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Ich wollte nicht,
dass die Leute sehen, was ich bin.

962
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
Was sind Sie, Charles?

963
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Ein Mensch, dem man vertraute,

964
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
und der für den Tod
sehr vieler Menschen verantwortlich ist.

965
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Ich verunreinigte IV-Beutel mit Insulin.

966
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Ich erinnere mich nicht mehr
an bestimmte Patienten oder so.

967
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
Gibt es einen Grund, warum Sie es taten?
Oder war es Zufall?

968
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
Den meisten Patienten
ging es sehr schlecht.

969
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Ich wartete in einem Raum

970
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
mit perfektem Blick auf die Monitore,

971
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
als ich hörte,
dass er IV-Beutel verwendet hatte.

972
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Da gingen mir die Momente durch den Kopf,

973
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
in denen ich diese Beutel geholt hatte.

974
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Ich war es,
die die tödlichen Medikamente auslieferte.

975
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Alle Schwestern, alle Team-Mitglieder,

976
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
wir bereiteten seine Opfer für ihn vor.

977
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
Und dann verabreichten wir
für ihn sein Gift.

978
01:20:08,720 --> 01:20:11,097
Ich wollte, dass er ein Gnadenengel ist.

979
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Ich wollte glauben,

980
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
dass er Menschen von ihrem Leid befreite,

981
01:20:18,730 --> 01:20:20,065
aber das tat er nicht.

982
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Viele Patienten, die er tötete,

983
01:20:29,574 --> 01:20:31,493
waren auf dem Weg der Besserung.

984
01:20:31,576 --> 01:20:32,744
In manchen Fällen

985
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
standen die Patienten vor der Entlassung,
weil es ihnen besser ging.

986
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
So etwas kann man nicht verstehen.

987
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
Man kann es nicht nachvollziehen.

988
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Ein Medikament, das Charlie benutzte,
war Vecuronium.

989
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
Vecuronium wirkt paralytisch.

990
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
Die Person war also völlig wach,

991
01:21:07,153 --> 01:21:08,738
bekam mit, was geschah,

992
01:21:09,489 --> 01:21:13,535
konnte aber nicht sprechen,
blinzeln, atmen oder anderes.

993
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Sie war also eingesperrt
in ihrem wachen Körper

994
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
und konnte nicht atmen,
was zum Tod führte.

995
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Einfach furchtbar.

996
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
In den gesamten 15 oder 16 Jahren,

997
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
wie vielen Patienten
haben Sie zu ihrem Tod verholfen?

998
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Bestimmt 30 bis 40.

999
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
30 bis 40 Patienten insgesamt?

1000
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Ja.

1001
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Guten Abend. Ich bin Jackie Hyland.

1002
01:21:49,279 --> 01:21:53,325
Ein Pfleger aus New Jersey
soll Patienten getötet haben.

1003
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
Viele.

1004
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Wenn es stimmt,
hat er eine Spur aus Toten hinterlassen.

1005
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Er findet,
er half lediglich den Leidenden,

1006
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
aber die Polizei nennt ihn
einen Massenmörder.

1007
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Vanessa Tyler ist mit mehr Details
in Somerville.

1008
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
Der Pfleger
tötete vielleicht mehr Menschen

1009
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
als jeder andere
in der Geschichte von New Jersey.

1010
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
Seine Karriere umfasste mehrere Jahre
und viele Krankenhäuser.

1011
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
Auch die Somerset Klinik,

1012
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
wo er allein ein Dutzend Menschen
getötet haben will.

1013
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Die Menschen
und das Personal waren schockiert.

1014
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Aber ein paar ältere Patienten
der Gemeinde

1015
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
machten Kommentare wie:

1016
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"Sie töten mich doch wohl nicht
wie dieser Charles Cullen?"

1017
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
Als das jemand das erste Mal
zu mir sagte, ging ich raus und weinte.

1018
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Er steht nicht für das, was wir sind.

1019
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Charles Cullen gestand den Mord</i>
<i>an einem 40-jährigen Krebspatienten</i>

1020
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>und dem Priester Pater Florian Gall.</i>

1021
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Das ergibt insgesamt 23 Morde.</i>

1022
01:23:07,899 --> 01:23:10,110
<i>Er zeigte keine Reue vor Gericht.</i>

1023
01:23:10,193 --> 01:23:13,321
Ich möchte keine Verteidigung.

1024
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
Ich will die Anklage nicht anfechten.
Ich bekenne mich schuldig.

1025
01:23:36,678 --> 01:23:41,182
Mein verstorbener Mann war in der Klinik
14 Jahre bevor er starb.

1026
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Mein ältester Enkel

1027
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
konnte mit meinem Mann aufwachsen

1028
01:23:49,774 --> 01:23:51,109
und kannte seinen Opa.

1029
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
Mein Mann stand diese Krise durch.

1030
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Mein Mann hatte riesigen Einfluss
auf sein Leben und seine Werte.

1031
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
Das nahm Charlie den Menschen.

1032
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Er nahm ihnen Festtage mit den Lieben,

1033
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
Abschlussfeiern, Hochzeiten,
Geburtstage, Lektionen des Lebens

1034
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
und all diese Dinge,
Dutzenden oder Hunderten Menschen.

1035
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Er bestahl ihre Familien und sie.

1036
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Ich wollte Gelegenheit haben,
ihn zu sehen.

1037
01:24:40,200 --> 01:24:43,536
Heute ist die Anhörung
im Fall der Staat gegen Cullen.

1038
01:24:43,620 --> 01:24:48,875
Ich wollte, dass er weiß,
was für ein Mensch mein Bruder war.

1039
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Guten Morgen. Ich bin die Schwester
von Pater Florian J. Gall.

1040
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Er war sehr schüchtern,
bescheiden, ruhig und aufopfernd.

1041
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
Er vertraute den Menschen immer.

1042
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
Er sah niemanden an.

1043
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
Ich sagte: "Sie sind eine Schande.

1044
01:25:08,853 --> 01:25:14,067
Ich bin Krankenschwester.
Wir retten leben, wir töten niemanden."

1045
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Nie sagte er: "Es tut mir leid."

1046
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Euer Ehren, Charles Cullen ist angeklagt
wegen Mordes an Pasquale Napolitano.

1047
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Ich möchte von meinem Vater erzählen.

1048
01:25:27,038 --> 01:25:30,959
Mein Vater war großartig.
Er versorgte und unterstützte mich immer.

1049
01:25:31,042 --> 01:25:33,837
Sie haben vielleicht
ihren Körper genommen,

1050
01:25:33,920 --> 01:25:37,215
aber ihr Geist ist in diesem Raum.

1051
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
Sie können mich nicht mal ansehen.

1052
01:25:41,344 --> 01:25:42,303
So eine Schande.

1053
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Mir blutet das Herz für meinen Sohn.

1054
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
Es blutet für meinen Sohn!

1055
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
In meinem Herzen ist ein Loch,

1056
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
das nicht mehr zu füllen ist.

1057
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
Unfassbar, dass ein Mensch
so viele Leben beeinflussen konnte.

1058
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Ein Pfleger, der andere pflegen soll,
nahm meinem Bruder das Leben

1059
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
für seine eigenen, selbstsüchtigen
und verdrehten Vorteile.

1060
01:26:15,211 --> 01:26:17,338
Ich bin verloren ohne meinen Bruder.

1061
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Als Kinder machten wir alles zusammen.

1062
01:26:22,093 --> 01:26:23,636
Er war mein bester Freund.

1063
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
GESTORBEN 15. MAI 2003

1064
01:26:28,725 --> 01:26:30,894
GESTORBEN 22. JUNI 2001

1065
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
GESTORBEN 6. APRIL 2003

1066
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Larry war 2001 gestorben…

1067
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
TRAGISCHE AUFGABE DES SOHNES

1068
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
…in der Hoffnung,
dass man diesen Mann finden würde.

1069
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
Leider erlebte er es nicht mehr mit.

1070
01:27:01,132 --> 01:27:03,468
Hätten die Leute nur auf ihn gehört.

1071
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Für diese Verbrechen und den Betrug

1072
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
werden Sie, wie in der Klage gefordert,
zu mehreren Strafen verurteilt.

1073
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
Verstehen Sie das?

1074
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Ich danke Ihnen.

1075
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen unterzeichnete einen Deal,</i>
<i>der ihm die Todesstrafe erspart,</i>

1076
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>wenn er die Ermittlungen</i>
<i>umfänglich unterstützt.</i>

1077
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
Es gibt noch andere Verantwortliche
für die Taten

1078
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
von Charles Cullen außer Charles Cullen.

1079
01:27:47,762 --> 01:27:49,514
KRANKENHAUS

1080
01:27:52,350 --> 01:27:54,310
<i>Die meisten meiner Arbeitsplätze…</i>

1081
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>…vermuteten ganz klar, dass es Tode gab,</i>

1082
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
<i>die mit mir zu tun hatten.</i>

1083
01:28:08,449 --> 01:28:10,285
<i>Warum verfolgten sie es nicht?</i>

1084
01:28:10,368 --> 01:28:13,079
<i>Ich glaube,</i>
<i>sie wollten keine schlechte Presse.</i>

1085
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Wenn der Schutz von Menschenleben
für sie keine Priorität hatte,

1086
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
kann man nur raten,
wie tief jemand fallen würde,

1087
01:28:22,130 --> 01:28:27,677
um die finanziellen Interessen
einer Klinik zu schützen.

1088
01:28:30,555 --> 01:28:32,098
<i>Es gibt viele Fragen dazu,</i>

1089
01:28:32,181 --> 01:28:37,270
<i>wie er so lange in Krankenhäusern</i>
<i>mit Mord davonkommen konnte.</i>

1090
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
<i>Dennis Miller ist Leiter</i>
<i>der Somerset Klinik in New Jersey.</i>

1091
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
<i>Übernehmen Sie Verantwortung?</i>

1092
01:28:43,067 --> 01:28:44,694
Nein. Wir sind verantwortlich

1093
01:28:44,777 --> 01:28:47,530
für die Untersuchung,
durch die er gefasst wurde.

1094
01:28:47,613 --> 01:28:50,074
Ich bin stolz auf Dr. Cors und Mary Lund,

1095
01:28:50,158 --> 01:28:52,118
die diese Untersuchung leiteten.

1096
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
Wir waren die erste Klink,
die ihn erwischte.

1097
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
Hätten Sie ihn stärker überprüfen müssen?

1098
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
Nein. Das Problem waren die Arbeitgeber,
die wir anriefen.

1099
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Wir überprüften seine Vorstrafen,

1100
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
seine Referenzen,
und alle sagten das Gleiche:

1101
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
Er hat die Zulassung,
es gab keine Probleme.

1102
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
Viele fragen sich,
wie kann jemand in einer Klinik arbeiten,

1103
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
in einer Klinik Menschen töten,

1104
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
wieder und wieder, über 16 Jahre lang?

1105
01:29:20,355 --> 01:29:24,025
Neun Kliniken und ein Pflegeheim.
Warum wurde er nicht gefasst?

1106
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
Die Antwort lautet:
Das wurde er. Wieder und wieder.

1107
01:29:29,739 --> 01:29:35,370
Und wer ihn erwischte
oder etwas verdächtig fand,

1108
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
schob ihn weiter.

1109
01:29:37,830 --> 01:29:40,833
Mit guten Referenzen.
Er fand immer neue Jobs.

1110
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
Ein Skandal.

1111
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
Charlie Cullen ist den Rest
seines Lebens im Gefängnis,

1112
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
aber die, die ihn weiterreichten,

1113
01:29:50,301 --> 01:29:53,429
die viel Geld dafür bekommen,
verantwortlich zu sein,

1114
01:29:54,263 --> 01:29:55,973
übernahmen nie Verantwortung.

1115
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Sie leisteten sehr gute Arbeit darin,

1116
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
der privaten oder gewinnorientierten Firma
des Gesundheitswesens Gutes zu tun,

1117
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
aber es war nicht gut.

1118
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Sie taten nicht, wozu das Gesundheitswesen
theoretisch da ist,

1119
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
nämlich Patienten zu schützen
und zu pflegen.

1120
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Sie haben versagt

1121
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
und werden dafür belohnt,

1122
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
dass sie den Erfolg der Firma
mehr schützen als die Patienten.

1123
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Charles Cullen gestand die Morde
an 29 Patienten

1124
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
und den versuchten Mord an 6 weiteren.

1125
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
Er wurde im März 2006
zu 18 lebenslangen Haftstrafen verurteilt.

1126
01:30:35,847 --> 01:30:38,933
Experten glauben,
er hat bis zu 400 Menschen getötet,

1127
01:30:39,016 --> 01:30:43,187
was ihn zum größten Serienmöder
in der Geschichte der USA machen würde.

1128
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
Nach Cullens Geständnis 2003

1129
01:30:45,565 --> 01:30:48,276
unterstützten die Somerset
und andere Kliniken

1130
01:30:48,359 --> 01:30:50,194
das "Cullen-Gesetz".

1131
01:30:50,278 --> 01:30:53,990
Es verlangt, dass Gesundheitsdienste
patientengefährdende Taten,

1132
01:30:54,073 --> 01:30:56,868
Inkompetenz oder Fehlverhalten
dem Staat melden.

1133
01:30:56,951 --> 01:31:02,373
Es verlangt auch, dass diese Akten
potenziellen Arbeitgebern bereitstehen.

1134
01:31:03,374 --> 01:31:07,170
Die St. Lukes Klinik gibt an,
Charles Cullen überprüft zu haben.

1135
01:31:07,253 --> 01:31:09,881
Weder St. Lukes
noch die Polizei Pennsylvania

1136
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
fanden vor Cullens Geständnis 2003
Beweise für Patientenschäden.

1137
01:31:13,426 --> 01:31:16,637
Laut St. Lukes
hatte der Ausbau der Klinik nie Einfluss

1138
01:31:16,721 --> 01:31:19,765
auf irgendeine Entscheidung
der Cullen-Untersuchung.

1139
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Untertitel von: Claudia Krüger



