1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
UN DOCUMENTAIRE NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Dans la vie,</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>aider les gens m'a toujours</i>
<i>procuré du bonheur.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>J'ai donc pensé</i>
<i>que ce serait une bonne idée</i>

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>de devenir infirmier.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>J'ai commencé par travailler de nuit.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>J'étais…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,640
<i>complètement bouleversé.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>J'avais l'impression</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:02,562
<i>de ne pas pouvoir regarder</i>

13
00:01:03,271 --> 00:01:05,190
<i>les gens souffrir.</i>

14
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Parfois, la seule chose</i>
<i>que je pouvais faire…</i>

15
00:01:25,794 --> 00:01:28,004
<i>c'était mettre fin à leur souffrance.</i>

16
00:01:34,010 --> 00:01:35,553
<i>C'était plus fort que moi.</i>

17
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Flash info du New Jersey.</i>

18
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
<i>Toute la ville est sous le choc.</i>

19
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Un infirmier tuait des patients</i>
<i>dans un hôpital</i>

20
00:01:56,157 --> 00:01:57,784
<i>du comté de Somerset.</i>

21
00:02:00,036 --> 00:02:04,457
<i>Il pourrait être le tueur en série</i>
<i>le plus prolifique de l'histoire du pays.</i>

22
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MARS 2003

23
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
J'étais mère célibataire

24
00:02:33,862 --> 00:02:39,409
et j'ai commencé à travailler à Somerset
comme infirmière en soins intensifs.

25
00:02:40,577 --> 00:02:43,872
Je déposais mes deux filles à l'école

26
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
et je roulais jusque dans le New Jersey.

27
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
C'était une jolie petite ville.

28
00:02:58,386 --> 00:03:01,139
L'hôpital était au cœur de la communauté.

29
00:03:03,933 --> 00:03:07,979
J'étais jeune. J'avais de l'énergie.
Peut-être même un peu trop.

30
00:03:08,605 --> 00:03:12,525
Une des infirmières en chef
m'avait interdit de boire du café.

31
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Amy était super.

32
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
J'aimais beaucoup
quand on travaillait ensemble.

33
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
J'adorais les soins intensifs.

34
00:03:28,416 --> 00:03:33,379
J'aimais cette sensation d'être là
pour protéger ces patients.

35
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
Et de faire mon maximum
pour m'assurer qu'ils aillent bien.

36
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
On côtoie la mort.

37
00:03:46,893 --> 00:03:51,064
On fait véritablement face au danger.

38
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
C'est très difficile.

39
00:03:55,652 --> 00:03:58,529
On devait compter les uns sur les autres.

40
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Et Charlie était le collègue
dont tout le monde rêve.

41
00:04:05,995 --> 00:04:08,331
J'adorais travailler avec lui.

42
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
C'était un excellent infirmier.

43
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
Et il savait toujours quoi dire
pour me faire rire.

44
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
On travaillait souvent ensemble,
tous les trois.

45
00:04:26,307 --> 00:04:28,726
On était "les trois mousquetaires".

46
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
C'était une bonne équipe.

47
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

48
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
CHARLES
INFIRMIER

49
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
AIME LA TECHNOLOGIE… ENTRE AUTRES

50
00:04:42,782 --> 00:04:47,245
"Un sentiment de communauté
et les technologies les plus avancées."

51
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Quand ça a été publié,
je l'ai surnommé "l'égérie de Somerset".

52
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
Et c'était le cas.

53
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Tout le monde a vu ce prospectus.

54
00:04:55,712 --> 00:04:59,966
Tout le monde associait
le centre médical de Somerset

55
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
à Charles Cullen.

56
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Il a ce petit sourire en coin.

57
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
Et on voit sur cette image

58
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
qu'il est fier qu'on le prenne en photo

59
00:05:13,479 --> 00:05:16,024
et qu'on lui demande son avis.

60
00:05:19,610 --> 00:05:21,863
J'ai toujours eu l'impression

61
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
qu'il avait été harcelé.

62
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
C'est l'impression qu'il me donnait.

63
00:05:29,996 --> 00:05:33,958
J'ai toujours eu envie de le protéger.

64
00:05:44,218 --> 00:05:47,722
Mon frère, Florian,
a toujours voulu être prêtre.

65
00:05:51,642 --> 00:05:54,771
Je crois que les gens
le trouvaient réservé.

66
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
Mais quand il s'agissait de choses
qui lui tenaient à cœur,

67
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
il était très passionné.

68
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
C'était mon frère, mais aussi mon ami.

69
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Un jour, il m'a appelée
vers 2 heures du matin.

70
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Il m'a dit : "J'ai du mal à respirer."

71
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Et moi : "D'accord,
je te retrouve à l'hôpital."

72
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Il allait à Somerset.

73
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
Le médecin des urgences l'a vu.

74
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Mais il était très, très essoufflé.

75
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Ils ont dit qu'ils devaient l'intuber.

76
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
Je me souviens du révérend Gall

77
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
parce qu'il est resté un moment.

78
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
Et sa sœur

79
00:06:49,409 --> 00:06:51,786
était toujours à son chevet.

80
00:06:54,789 --> 00:06:55,915
Le médecin a dit :

81
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
"Il a tenu cette nuit.

82
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
"Laissons-lui du temps.
Nous sommes optimistes.

83
00:07:02,422 --> 00:07:04,048
"Il semble aller mieux.

84
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
"Son état est stable."

85
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Je me souviens avoir dit :
"Florian, je m'en vais."

86
00:07:13,266 --> 00:07:16,018
Et il a eu un petit sursaut.

87
00:07:16,102 --> 00:07:17,979
Comme s'il m'avait entendue.

88
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
L'état du révérend s'améliorait.

89
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Il avait été transféré

90
00:07:31,701 --> 00:07:36,247
du service des soins intensifs

91
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
à celui de cardiologie.

92
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
J'ai été choquée d'apprendre

93
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
qu'il avait fait un arrêt cardiaque,

94
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
parce qu'il allait beaucoup mieux.

95
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
CENTRE ANTIPOISON

96
00:08:37,391 --> 00:08:40,645
<i>Merci d'avoir appelé</i>
<i>le centre antipoison du New Jersey.</i>

97
00:08:40,728 --> 00:08:44,106
<i>Restez en ligne.</i>
<i>Un spécialiste va vous répondre.</i>

98
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
<i>En quoi puis-je vous aider ?</i>

99
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
<i>J'appelle du centre médical de Somerset.</i>

100
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>On se pose des questions</i>
<i>sur une toxicité chez un patient.</i>

101
00:08:54,033 --> 00:09:00,039
On a reçu un appel, au centre antipoison,
d'une infirmière, au sujet de la digoxine.

102
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
DIGOXINE

103
00:09:04,585 --> 00:09:08,172
Elle est utilisée
pour soigner l'insuffisance cardiaque.

104
00:09:08,256 --> 00:09:10,299
Elle renforce les contractions.

105
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Elle les rend plus fortes.

106
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Mais à mesure que la dose augmente,
votre rythme cardiaque ralentit.

107
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Et vous mourez.

108
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
L'infirmière avait un patient

109
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
qui n'avait pas pris de digoxine
depuis deux jours,

110
00:09:29,068 --> 00:09:31,737
mais dont le taux continuait de monter.

111
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Je lui ai dit que ce n'était pas normal.

112
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>C'était le 16.</i>

113
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>Le 28, dans le même service,</i>
<i>on a eu une autre toxicité.</i>

114
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
<i>- Le même service ?</i>
<i>- Oui.</i>

115
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Je pense à une erreur de labo.</i>

116
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Il est décédé.</i>

117
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Je lui ai dit : "Autre chose d'étrange ?

118
00:09:52,258 --> 00:09:56,971
"Des patients souffrant
d'hypoglycémie peut-être ?"

119
00:09:57,638 --> 00:10:01,100
<i>Nous avons en effet eu deux patients</i>

120
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
<i>qui en ont fait</i>,<i> de façon inattendue.</i>

121
00:10:04,520 --> 00:10:06,439
<i>On a commencé à paniquer.</i>

122
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>C'est entre vos mains.</i>

123
00:10:10,109 --> 00:10:12,028
<i>Vous devez avertir la police.</i>

124
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DEUX JOURS PLUS TARD

125
00:10:18,826 --> 00:10:22,788
<i>Au centre médical de Somerset,</i>
<i>la sécurité passe avant tout.</i>

126
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Je peux avoir Nancy ?</i>

127
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Je voulais savoir</i>
<i>ce que vous aviez décidé de faire.</i>

128
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>La direction a décidé de s'en occuper.</i>

129
00:10:32,673 --> 00:10:34,884
<i>Ils ont appelé nos avocats.</i>

130
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Et ils m'ont demandé de n'en parler</i>
<i>à personne de l'extérieur pour l'instant.</i>

131
00:10:42,224 --> 00:10:44,977
<i>Vous ignorez</i>
<i>s'ils ont contacté les autorités ?</i>

132
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
<i>Oui, je l'ignore.</i>

133
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
<i>Et j'en ai peut-être déjà trop dit.</i>

134
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Et après, silence radio.
On n'a plus eu de nouvelles.

135
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TROIS MOIS PLUS TARD

136
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
Le vendredi 3 octobre,

137
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
j'ai reçu un appel du procureur
du comté de Somerset

138
00:11:13,214 --> 00:11:16,717
au sujet d'un décès survenu
au centre médical de Somerset.

139
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Mon inspecteur d'astreinte

140
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
était Danny Baldwin.

141
00:11:25,601 --> 00:11:29,021
Il venait d'arriver dans notre service.

142
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
J'ai stressé, car j'étais nouveau.

143
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Je voulais faire du bon travail
pour montrer que j'étais à ma place.

144
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
On n'a pas été invités à une réunion.
On nous a ordonné d'y aller.

145
00:11:45,830 --> 00:11:48,207
Il y avait de l'électricité dans l'air.

146
00:11:48,290 --> 00:11:51,836
J'étais en présence
de membres haut placés de l'hôpital.

147
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
Les administrateurs et leurs avocats

148
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
s'étaient penchés
sur le décès de plusieurs patients.

149
00:12:03,472 --> 00:12:06,308
Mary Lund, la gestionnaire des risques,

150
00:12:06,392 --> 00:12:10,688
était notre interlocutrice
au sein de l'hôpital pour cette affaire.

151
00:12:12,857 --> 00:12:15,943
Le centre hospitalier
avait mené une enquête interne

152
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
autour d'incidents impliquant
des patients de l'établissement

153
00:12:20,114 --> 00:12:23,159
dont les analyses étaient anormales.

154
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
ANALYSES ANORMALES

155
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
Les deux premiers étaient
des taux de glucose faibles.

156
00:12:29,123 --> 00:12:30,624
HYPOGLYCÉMIE

157
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Les deux suivants étaient
des taux de digoxine élevés.

158
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXINE
STÉROÏDE CARDIOTONIQUE TOXIQUE

159
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
FLORIAN GALL - DÉCÉDÉ

160
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Nous avons demandé à voir
les conclusions de leur enquête.

161
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
PREMIER JOUR D'ENQUÊTE

162
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
Le lendemain, on a reçu
le rapport d'enquête de Mary Lund.

163
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
Je m'attendais à un gros dossier.

164
00:12:59,445 --> 00:13:02,281
C'était un document écrit par un avocat.

165
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
C'était très succinct.

166
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Ils n'avaient découvert

167
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
aucune activité suspecte.

168
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Ils citaient un infirmier diplômé :
Charles Cullen.

169
00:13:17,546 --> 00:13:22,384
Mais ils avaient écarté
la piste d'actes criminels.

170
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
<i>Il était inutile</i>
<i>de prévenir les autorités.</i>

171
00:13:25,054 --> 00:13:28,599
On a tout de même procédé
à une vérification de routine.

172
00:13:29,600 --> 00:13:31,435
Il avait été arrêté deux fois.

173
00:13:32,311 --> 00:13:35,606
Pour conduite en état d'ivresse
dans les années 80

174
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
et violation de propriété.

175
00:13:37,817 --> 00:13:40,236
DEUX ARRESTATIONS TROUVÉES

176
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
J'ai contacté la police de Palmer

177
00:13:42,905 --> 00:13:46,242
pour essayer d'obtenir
un peu plus d'informations.

178
00:13:46,992 --> 00:13:51,080
Pendant que j'étais au téléphone,
j'entendais mon interlocuteur

179
00:13:51,163 --> 00:13:54,250
fouiller dans ses classeurs.

180
00:13:56,585 --> 00:14:00,214
Et apparemment, sur le dossier

181
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
était collé un post-it.

182
00:14:04,927 --> 00:14:10,266
Il était écrit dessus
que quelques mois plus tôt,

183
00:14:11,684 --> 00:14:14,228
la police de Pennsylvanie avait demandé

184
00:14:14,937 --> 00:14:17,147
les mêmes renseignements que moi

185
00:14:18,399 --> 00:14:19,525
sur Cullen.

186
00:14:21,777 --> 00:14:26,824
Il y avait le nom et le numéro
d'un policier de Pennsylvanie.

187
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
J'ai contacté l'agent Egan
de la police de Pennsylvanie.

188
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
Il m'a informé
qu'il enquêtait sur Charles Cullen

189
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
pour un problème de stock de médicaments
au Saint Luke's Hospital.

190
00:14:44,466 --> 00:14:50,431
Dans notre métier, on apprend
que rien n'arrive jamais par hasard.

191
00:14:51,307 --> 00:14:54,143
S'il n'y avait pas eu ce post-it,

192
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
cette affaire n'aurait jamais
éclaté comme ça.

193
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Cullen était peut-être impliqué…

194
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
et il s'occupait toujours de patients.

195
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
On devait faire vite.

196
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Cullen est devenu
l'objet principal de notre enquête.

197
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
Avec Danny, on a rencontré

198
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
des gens qui lui étaient proches.

199
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
On a interrogé des membres de sa famille.

200
00:15:48,864 --> 00:15:52,409
On a appris que Charles Cullen
était un homme intelligent.

201
00:15:53,661 --> 00:15:56,288
Un père aimant
qui s'occupait de ses enfants.

202
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Même s'ils ignoraient
la nature de notre enquête,

203
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
ils n'ont pas semblé surpris

204
00:16:04,171 --> 00:16:08,008
qu'on vienne frapper à leur porte
pour parler de lui.

205
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Je n'ai jamais vraiment aimé</i>
<i>être celui que j'étais.</i>

206
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
<i>Après la mort de ma mère,</i>

207
00:16:36,620 --> 00:16:39,915
<i>j'ai été anéanti, je ne l'ai pas supporté.</i>

208
00:16:45,796 --> 00:16:50,676
<i>Ma mère était la seule personne à l'époque</i>

209
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>qui se mettait</i>
<i>entre ce qui se passait dans la maison…</i>

210
00:17:00,019 --> 00:17:01,061
<i>et moi.</i>

211
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
<i>Sans elle,</i>

212
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>je…</i>

213
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
<i>Je me suis senti très…</i>

214
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
<i>vulnérable.</i>

215
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
ÉCOLE D'INFIRMIERS DE MOUNTAINSIDE
PROMOTION DE 1987

216
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
<i>En juin 1987,</i>
<i>j'ai obtenu mon diplôme d'infirmier.</i>

217
00:17:27,463 --> 00:17:30,382
<i>C'est la seule chose</i>
<i>que je pensais pouvoir faire.</i>

218
00:17:33,427 --> 00:17:36,764
<i>J'avais l'impression d'aider les gens.</i>

219
00:17:48,233 --> 00:17:53,113
J'étais dans le bureau des infirmiers,

220
00:17:54,531 --> 00:17:56,950
j'ai vérifié mon pouls et me suis dit :

221
00:17:57,701 --> 00:17:58,535
"Merde."

222
00:17:59,536 --> 00:18:00,579
Environ à 180.

223
00:18:02,372 --> 00:18:04,917
Et Charlie m'a vue.

224
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Il m'a dit : "Ça va ?"

225
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Et j'ai commencé à m'évanouir.

226
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Il m'a emmenée dans une pièce,
m'a fait asseoir

227
00:18:19,098 --> 00:18:20,349
et…

228
00:18:21,100 --> 00:18:23,102
il m'a dit : "Que se passe-t-il ?"

229
00:18:24,144 --> 00:18:26,897
Je lui ai expliqué

230
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
ce qui m'arrivait.

231
00:18:32,945 --> 00:18:36,824
On m'avait diagnostiqué
une cardiomyopathie

232
00:18:36,907 --> 00:18:39,326
pendant que je travaillais à Somerset.

233
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
J'avais la sensation que mon cœur
allait bondir hors de ma poitrine.

234
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Le traitement n'aidait pas.

235
00:18:49,711 --> 00:18:52,214
Cette maladie peut être mortelle.

236
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Mon pronostic n'était pas bon.

237
00:18:59,012 --> 00:19:04,059
J'ignorais combien de temps
il me restait avec mes filles.

238
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Mais je ne voulais pas qu'on sache
que j'étais malade.

239
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
J'avais peur de ne plus pouvoir
payer mes factures,

240
00:19:13,485 --> 00:19:17,030
ni d'avoir une assurance maladie.

241
00:19:18,198 --> 00:19:21,618
La seule façon

242
00:19:22,327 --> 00:19:25,330
d'avoir une assurance,
c'était par notre emploi.

243
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
J'ai confié ce secret à Charlie,

244
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
même si je risquais de tout perdre.

245
00:19:35,966 --> 00:19:39,928
Il m'a dit : "Tu dois aller aux urgences."
Et moi : "Je ne peux pas.

246
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
"J'ai trois patients ce soir.
C'est impossible."

247
00:19:44,391 --> 00:19:48,270
Il m'a dit : "Ne bouge pas." Et…

248
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
quand il est revenu,

249
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
il a ouvert sa main :
il avait un cachet de diltiazem.

250
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Je l'ai pris.

251
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Je ne me suis jamais demandé
où il se l'était procuré.

252
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
Cette nuit-là,

253
00:20:11,668 --> 00:20:13,629
il s'est occupé de mes patients

254
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
et il s'est renseigné pour moi.

255
00:20:19,092 --> 00:20:20,469
Il n'a jamais rien dit.

256
00:20:21,094 --> 00:20:25,140
Et ce n'est pas la seule fois
qu'il a pris soin de moi.

257
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
NEUVIÈME JOUR D'ENQUÊTE

258
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
L'agent Egan nous a appris
que Cullen avait travaillé

259
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
dans d'autres hôpitaux, alors avec Tim,

260
00:20:41,031 --> 00:20:44,243
on a retracé la carrière
de Charles Cullen.

261
00:20:46,370 --> 00:20:49,539
J'ai réussi à obtenir son CV
et à retrouver

262
00:20:49,623 --> 00:20:52,334
tous les établissements
où il avait travaillé.

263
00:20:52,918 --> 00:20:55,879
Neuf hôpitaux et une maison de retraite.

264
00:20:57,631 --> 00:21:01,218
On a interrogé
l'entourage de Charles Cullen.

265
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
On a découvert qu'il maltraitait
ses animaux de compagnie, ses chiens.

266
00:21:06,974 --> 00:21:10,769
Il aurait même empoisonné un animal,

267
00:21:11,645 --> 00:21:13,105
qui était à la famille.

268
00:21:14,564 --> 00:21:16,275
SEPT 2002 - PRÉSENT (2003)

269
00:21:16,358 --> 00:21:20,070
Ils ont aussi évoqué un incident
au Warren Hospital.

270
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
On avait peu de détails.

271
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
MAI 1991 - SEPT 1994

272
00:21:30,706 --> 00:21:32,249
Mais c'est grâce à ça

273
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
qu'on a contacté le bureau
du procureur du comté de Warren

274
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
pour en savoir plus.

275
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
MORT SUSPECTE

276
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Je m'appelle Sharon Jones.

277
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
Je suis la nièce d'Helen Dean
et la cousine de Larry Dean.

278
00:22:12,205 --> 00:22:14,875
Elle était comme une mère pour moi.

279
00:22:16,376 --> 00:22:19,671
Et Larry et moi
on était comme frère et sœur.

280
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
On est dans la bibliothèque de Larry.

281
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Il y a ses livres, ses pipes.

282
00:22:32,017 --> 00:22:36,688
Larry était extrêmement proche de sa mère.
Il ne s'est jamais marié.

283
00:22:37,522 --> 00:22:40,650
Sa mère était tout pour lui.
Elle était son monde.

284
00:22:43,945 --> 00:22:47,824
Helen est allée au Warren Hospital
pour une intervention,

285
00:22:48,367 --> 00:22:52,245
et avant sa sortie,

286
00:22:52,746 --> 00:22:54,081
elle allait bien.

287
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Ils allaient l'envoyer au Coventry Center
pour sa rééducation

288
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
avant de rentrer chez elle.

289
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Larry était là,
il rendait visite à sa mère.

290
00:23:09,513 --> 00:23:13,308
Un infirmier est arrivé

291
00:23:14,351 --> 00:23:16,520
et lui a demandé de sortir.

292
00:23:18,480 --> 00:23:21,149
L'infirmier a tiré le rideau.

293
00:23:34,413 --> 00:23:38,458
Larry était au bureau des infirmiers
et il l'a entendue

294
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
crier : "Aïe !"

295
00:23:41,336 --> 00:23:43,797
Il est entré dans la chambre.

296
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
L'infirmier est sorti précipitamment

297
00:23:47,134 --> 00:23:50,470
et il a demandé à sa mère
ce qui s'était passé.

298
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Il l'avait piquée avec une aiguille.

299
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry avait toujours
un couteau suisse sur lui.

300
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
Il l'a sorti, et avec la loupe,

301
00:24:03,608 --> 00:24:08,530
il a vu une marque de piqûre
sur sa cuisse droite.

302
00:24:12,742 --> 00:24:16,663
Plus tard dans l'après-midi,
ils l'ont emmenée en ambulance,

303
00:24:16,746 --> 00:24:18,123
ils l'ont transportée.

304
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
Larry est passé à la maison
pour lui prendre ses chaussons.

305
00:24:24,629 --> 00:24:28,717
Il venait d'entrer
quand le téléphone a sonné.

306
00:24:29,718 --> 00:24:31,595
C'était le Coventry Center

307
00:24:32,471 --> 00:24:35,098
qui lui annonçait
que sa mère était décédée.

308
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
Cela faisait cinq minutes
qu'elle était arrivée.

309
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Ce soir-là, mon cousin
s'est rendu au bureau du procureur

310
00:24:49,571 --> 00:24:53,033
pour signaler
que sa mère avait été assassinée.

311
00:24:54,034 --> 00:24:56,453
Larry savait au fond de lui

312
00:24:57,204 --> 00:24:58,497
que cet homme,

313
00:24:58,580 --> 00:25:02,626
qui était dans sa chambre,
et qu'elle a identifié

314
00:25:03,376 --> 00:25:04,753
avant de mourir

315
00:25:05,504 --> 00:25:09,508
était l'homme
qui lui avait fait une injection mortelle.

316
00:25:12,385 --> 00:25:14,179
Ils ont procédé

317
00:25:14,262 --> 00:25:16,389
à des analyses toxicologiques.

318
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Ils ont testé tous les médicaments
possibles et imaginables, sauf un :

319
00:25:22,562 --> 00:25:23,522
la digoxine.

320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
SOMERSET
MORT SUSPECTE

321
00:25:25,482 --> 00:25:28,401
D'AUTRES CAS D'ANALYSES ANORMALES

322
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
WARREN
MORT SUSPECTE

323
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
HELEN DEAN, 91 ANS

324
00:25:32,948 --> 00:25:35,742
L'enquête au Warren Hospital
a été classée.

325
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Ils avaient des soupçons,

326
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
mais ils n'avaient rien
pour prouver l'acte criminel.

327
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Cullen est resté libre.

328
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Nous avons découvert
qu'à la suite de cette enquête,

329
00:25:50,966 --> 00:25:54,594
Cullen s'est rendu
dans un établissement psychiatrique.

330
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Je voulais vraiment</i>

331
00:26:12,237 --> 00:26:14,531
<i>arrêter mon métier d'infirmier</i>

332
00:26:16,324 --> 00:26:18,368
<i>après le Warren Hospital.</i>

333
00:26:20,870 --> 00:26:26,501
<i>Mais on me disait</i>
<i>que j'étais un père démissionnaire.</i>

334
00:26:29,588 --> 00:26:35,302
<i>Que je devais continuer</i>
<i>à payer ma pension alimentaire.</i>

335
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Je savais que si je me retrouvais</i>
<i>dans ces situations,</i>

336
00:26:46,187 --> 00:26:51,276
<i>je ressentirais le besoin…</i>

337
00:26:52,319 --> 00:26:54,112
<i>de mettre fin aux souffrances.</i>

338
00:26:56,698 --> 00:26:58,825
<i>Je ne savais pas</i>

339
00:27:00,243 --> 00:27:01,995
<i>comment le dire.</i>

340
00:27:04,581 --> 00:27:08,209
<i>Ce qui se passait,</i>
<i>ce que je ressentais, ce que je faisais.</i>

341
00:27:11,212 --> 00:27:15,091
<i>Son équipe de soins est d'accord pour dire</i>
<i>que rien ne s'oppose</i>

342
00:27:15,175 --> 00:27:19,054
<i>à ce qu'il reprenne</i>
<i>ses fonctions d'infirmier après sa sortie.</i>

343
00:27:27,687 --> 00:27:30,190
La plupart d'entre nous
commencent leur vie

344
00:27:30,273 --> 00:27:34,110
et la terminent à l'hôpital
et dans l'intervalle, on y va aussi.

345
00:27:34,611 --> 00:27:35,654
C'est inévitable.

346
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Mais la majorité
de ceux qui y travaillent,

347
00:27:39,866 --> 00:27:41,242
surtout les infirmiers,

348
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
sont considérés
comme des pièces interchangeables.

349
00:27:48,583 --> 00:27:52,128
Les agences de recrutement
comblent les trous.

350
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Assurent les remplacements.

351
00:27:54,881 --> 00:27:56,424
Les gens vont et viennent.

352
00:27:57,467 --> 00:28:00,095
C'est normal d'être de passage.

353
00:28:01,680 --> 00:28:06,476
La financiarisation des services de santé,
le business de la santé,

354
00:28:07,686 --> 00:28:10,980
c'était un système parfait
pour Charlie Cullen.

355
00:28:12,649 --> 00:28:14,025
On devient invisible.

356
00:28:14,734 --> 00:28:18,196
Et pour beaucoup,
c'était un homme sans visage.

357
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
17ÈME JOUR D'ENQUÊTE

358
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>Qu'un infirmier puisse faire du mal</i>
<i>ou tuer des patients, c'était inquiétant.</i>

359
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>Mais même si le passé de Cullen</i>
<i>nous semblait alarmant,</i>

360
00:28:38,758 --> 00:28:41,594
<i>le procureur n'aurait pas signé</i>
<i>un mandat d'arrêt</i>

361
00:28:41,678 --> 00:28:43,388
<i>fondé sur des rumeurs.</i>

362
00:28:46,850 --> 00:28:48,852
Il représentait un danger.

363
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Ça nous inquiétait de savoir
qu'il travaillait toujours à l'hôpital

364
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
pendant que nous continuions
notre enquête.

365
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Avec Donna, on s'est aperçues

366
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
que nos résultats d'analyse
étaient complètement faussés.

367
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
J'entendais d'autres infirmières appeler

368
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
pour dire : "Ma glycémie
est encore à 22 ce matin."

369
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
On pensait
qu'il y avait un problème au labo.

370
00:29:27,515 --> 00:29:32,187
Et quand on avait un doute,

371
00:29:33,313 --> 00:29:36,065
on allait tout de suite
demander à Charlie.

372
00:29:37,358 --> 00:29:43,031
Je n'ai jamais connu quelqu'un
qui connaissait les médicaments comme lui.

373
00:29:45,366 --> 00:29:50,747
Je crois qu'il aimait comprendre
la façon dont les médicaments agissaient.

374
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>J'ai utilisé la digoxine parce que…</i>

375
00:30:09,057 --> 00:30:12,143
<i>je savais que ça agirait…</i>

376
00:30:15,146 --> 00:30:17,524
<i>en quelques heures.</i>

377
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Mes collègues infirmières…</i>

378
00:30:25,156 --> 00:30:27,325
<i>ignoraient ce qui se passait.</i>

379
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>J'aurais aimé</i>

380
00:30:32,205 --> 00:30:35,667
<i>être arrêté il y a des années.</i>

381
00:30:38,002 --> 00:30:39,671
<i>Je pensais que je le serais.</i>

382
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
On devait monter le dossier.

383
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Dans le milieu médical, c'est compliqué.

384
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
C'est difficile à prouver.

385
00:30:57,897 --> 00:31:01,025
<i>Il n'y avait pas de témoins ni de caméras.</i>

386
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>Et aucune scène de crime</i>
<i>n'avait été préservée.</i>

387
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
CENTRE MÉDICAL DE SOMERSET

388
00:31:07,073 --> 00:31:10,743
<i>Je suis allé voir Mary Lund,</i>
<i>la gestionnaire des risques.</i>

389
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Je lui ai demandé</i>
<i>si elle avait d'autres documents.</i>

390
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Elle m'a dit</i>
<i>qu'elle nous avait tout donné.</i>

391
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
<i>On est retournés au Warren Hospital</i>
<i>pour récupérer des dossiers</i>

392
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
<i>afin d'essayer d'approfondir,</i>
<i>mais tout avait été détruit.</i>

393
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
Une impasse.

394
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
MÉTHODE DE DESTRUCTION : DÉCHIQUETAGE

395
00:31:45,403 --> 00:31:48,239
<i>On pataugeait.</i>

396
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
J'étais très stressé,
ce que ressentaient mes proches

397
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
et tout mon entourage.

398
00:32:03,463 --> 00:32:06,716
On cherchait désespérément une piste.

399
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
On avait besoin d'aide.

400
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
D'une aide extérieure.

401
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
20ÈME JOUR D'ENQUÊTE

402
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
CENTRE ANTIPOISON

403
00:32:24,233 --> 00:32:27,195
<i>Merci d'appeler</i>
<i>le centre antipoison du New Jersey.</i>

404
00:32:27,278 --> 00:32:30,865
<i>Restez en ligne.</i>
<i>Un spécialiste va vous répondre.</i>

405
00:32:31,491 --> 00:32:33,493
<i>En quoi puis-je vous aider ?</i>

406
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
J'ai reçu un appel

407
00:32:37,080 --> 00:32:40,458
d'un enquêteur du bureau
du procureur du comté de Somerset

408
00:32:41,042 --> 00:32:43,419
qui avait des questions sur la digoxine.

409
00:32:45,463 --> 00:32:48,883
J'ai dit : "C'est au sujet
du centre médical de Somerset ?"

410
00:32:49,467 --> 00:32:52,971
Silence total à l'autre bout du fil.

411
00:32:53,554 --> 00:32:58,101
L'enquêteur finit par dire :
"De quoi vous parlez ?"

412
00:32:58,184 --> 00:33:02,438
Et moi : "On leur dit depuis un moment
qu'ils ont un meurtrier chez eux."

413
00:33:03,064 --> 00:33:06,943
Il me répond :
"J'arrive dans 15 minutes."

414
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Bruce a dit : "On est au courant.

415
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
"On a essayé d'identifier le responsable."

416
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Ils ont demandé :
"Vous accepteriez de parler ?"

417
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Bruce m'a contacté :
"Tu es d'accord pour leur parler ?"

418
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Et moi : "Évidemment."

419
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
On est arrivés
au bureau du docteur Marcus.

420
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
Il nous avait à peine salués
qu'il nous a dit :

421
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
"Où étiez-vous ?
Ça fait des mois qu'on attend."

422
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Il avait un enregistrement
des appels de l'hôpital.

423
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- Qui est-ce ?</i>
<i>- Bonjour.</i>

424
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Bonjour. C'est Bruce ?</i>

425
00:33:56,409 --> 00:33:58,911
<i>- Oui, vous allez bien ?</i>
<i>- C'est Mary Lund.</i>

426
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
<i>Bonjour. Le docteur Marcus arrive.</i>

427
00:34:01,581 --> 00:34:04,959
En écoutant les enregistrements,
Tim et moi avons compris

428
00:34:05,043 --> 00:34:08,296
que l'hôpital ne nous avait pas tout dit.

429
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Le voilà.</i>

430
00:34:09,589 --> 00:34:15,428
<i>Docteur Marcus, pouvez-vous résumer</i>
<i>ce que vous avez dit à Nancy ?</i>

431
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Le docteur Marcus avait contacté
l'hôpital des mois auparavant.

432
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Si quelqu'un fait ceci à dessein</i>,

433
00:34:25,855 --> 00:34:30,985
<i>que vous ne le signalez pas à la police</i>
<i>et qu'un autre patient meurt…</i>

434
00:34:31,527 --> 00:34:33,571
<i>Je ne perdrais pas de temps.</i>

435
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- D'accord.</i>
<i>- Très bien.</i>

436
00:34:36,824 --> 00:34:38,701
<i>On apprécie votre contribution.</i>

437
00:34:40,703 --> 00:34:46,084
L'hôpital a attendu trois mois
avant de nous prévenir.

438
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
Et même à ce moment-là,

439
00:34:48,294 --> 00:34:50,755
les informations qu'ils nous ont données

440
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
au début de l'enquête,
étaient très succinctes.

441
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Je l'ai dit à l'époque et je le répète :

442
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
l'hôpital étouffait l'affaire.

443
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Ils craignaient d'être poursuivis.

444
00:35:07,188 --> 00:35:10,233
Si on entend :
"Vous risquez de mourir là-bas",

445
00:35:10,316 --> 00:35:13,945
on n'ira pas et les médecins
n'y enverront pas leurs patients.

446
00:35:14,612 --> 00:35:17,281
Si les médecins
n'envoient pas leurs patients,

447
00:35:17,365 --> 00:35:19,200
que la communauté n'y va pas,

448
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
l'hôpital va perdre de l'argent.

449
00:35:22,954 --> 00:35:26,499
Et le conseil devra licencier du monde.

450
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
Alors ils se sont dit : "Vous savez quoi ?
On n'a qu'à passer ça sous silence."

451
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
JUILLET 2002 - JUILLET 2002
PENNSYLVANIE

452
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
AVRIL 2000 - JUILLET 2002

453
00:35:38,928 --> 00:35:42,765
Avec Danny, on s'est demandé
combien d'autres hôpitaux

454
00:35:42,849 --> 00:35:44,725
avaient fait la même chose.

455
00:35:45,309 --> 00:35:47,228
Le cacher et ne pas le signaler.

456
00:35:47,311 --> 00:35:49,689
OCT 1994 - NOV 1996

457
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
JUIN 1987 - AVRIL 1991

458
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
On devait découvrir ce qui s'était passé
dans les autres hôpitaux.

459
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Danny est allé voir
la police de Pennsylvanie

460
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
pour en savoir plus sur leur enquête.

461
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
C'est parti de ce petit post-it

462
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
avec le nom et le numéro
d'un policier de Pennsylvanie.

463
00:36:25,683 --> 00:36:28,102
Lors de mon premier appel à l'agent Egan,

464
00:36:28,186 --> 00:36:33,107
il m'avait indiqué qu'il pensait
que Charles Cullen volait des médicaments.

465
00:36:34,358 --> 00:36:37,737
Il n'est entré dans les détails
qu'après notre rencontre.

466
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
Il nous a dit tout ce qu'il savait.

467
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
PENNSYLVANIE

468
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
Il avait étudié le taux de mortalité
du Saint Luke's Hospital.

469
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Il m'a montré certains rapports.

470
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
Une infirmière lui avait confié

471
00:37:03,471 --> 00:37:05,890
que Charles Cullen tuait des patients.

472
00:37:06,432 --> 00:37:09,810
Elle avait eu le courage
de parler de ce qui se passait.

473
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
AVRIL 2000 - JUILLET 2002
SAINT LUKE'S HOSPITAL

474
00:37:17,652 --> 00:37:20,613
Tout a commencé en 2002.

475
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Je travaillais avec Charles Cullen

476
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
dans la petite unité de soins intensifs
du Saint Luke's Hospital.

477
00:37:30,831 --> 00:37:35,711
On formait une équipe
de collègues sympas et soudés.

478
00:37:37,922 --> 00:37:39,298
Il était original.

479
00:37:40,466 --> 00:37:42,301
Il avait ses petites manies.

480
00:37:45,554 --> 00:37:49,600
Mais en soins intensifs,
les infirmiers sont souvent bizarres.

481
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
J'étais là le soir où on l'a fait sortir

482
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
et qu'on l'a autorisé à démissionner
à 2 ou 3 heures du matin.

483
00:37:58,985 --> 00:38:02,113
Tout s'est passé
dans le plus grand secret.

484
00:38:05,491 --> 00:38:06,784
Un jour plus tard,

485
00:38:06,867 --> 00:38:08,703
j'appelais un de mes collègues

486
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
pour lui demander :
"Tu sais ce qui se passe ?"

487
00:38:12,373 --> 00:38:16,294
Plus de 50 ampoules de médicaments
avaient été retrouvées

488
00:38:16,377 --> 00:38:18,296
dans le collecteur d'aiguilles.

489
00:38:18,379 --> 00:38:21,757
Beaucoup étaient inutilisées,
mais certaines l'étaient.

490
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Alors j'ai commencé à réfléchir à tout ça.

491
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Avant qu'il ne soit renvoyé,

492
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
deux fois en une semaine,
presque une semaine,

493
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
j'ai eu des patients stables
qui ont fait un arrêt cardiaque.

494
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Je ne comprenais pas.

495
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Alors j'ai dressé une liste
des personnes décédées à cette période.

496
00:38:55,374 --> 00:38:59,420
J'ai ensuite rassemblé les dates,

497
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
les heures, les noms, etc.

498
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
J'ai tout compilé.

499
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Il y avait eu 67 décès.

500
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
J'ai estimé qu'on pouvait penser

501
00:39:12,892 --> 00:39:16,187
que Charlie avait été de garde
pour un quart d'entre eux,

502
00:39:16,270 --> 00:39:17,855
soit environ 17 décès.

503
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
J'en ai vu 40.

504
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
CULLEN - ENVIRON 40 MORTS

505
00:39:23,569 --> 00:39:28,157
Plus du double de ce qui paraissait
statistiquement logique.

506
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Je crois que parmi ses victimes,
il y avait deux de mes patients.

507
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Dont je m'étais prise d'affection.

508
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
L'un d'eux s'appelait Sam.

509
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
C'était un colosse.

510
00:39:51,889 --> 00:39:55,893
Ses mains ressemblaient
à des gants de baseball. Il était énorme.

511
00:39:56,769 --> 00:39:59,563
Quand il est arrivé, il était paralysé.

512
00:39:59,647 --> 00:40:04,026
Il n'ouvrait pas les yeux,
ne parlait pas, ne réagissait pas.

513
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Et…

514
00:40:06,612 --> 00:40:09,407
on s'occupait de lui
depuis plusieurs jours

515
00:40:09,490 --> 00:40:10,991
quand on a entendu…

516
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Je me suis dit : "C'est quoi ?"

517
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
On a mis du temps
à comprendre qu'il parlait.

518
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
C'était ce géant qui murmurait
d'une toute petite voix.

519
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
On a mis des heures à comprendre

520
00:40:26,424 --> 00:40:32,346
qu'il disait très lentement :
"Je… vous… aime."

521
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
À chaque fois que j'étais de service.

522
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Et quelques jours plus tard,

523
00:40:43,399 --> 00:40:47,111
il chantait "You Are My Sunshine"
quand j'étais dans la chambre.

524
00:40:48,904 --> 00:40:50,489
Un homme adorable.

525
00:40:51,073 --> 00:40:52,074
Et…

526
00:40:54,034 --> 00:40:55,619
il a fait un arrêt cardiaque.

527
00:41:00,458 --> 00:41:05,171
Je suis allée voir mes responsables
et je leur ai dit :

528
00:41:05,254 --> 00:41:07,548
"Je suis sûre qu'il a tué des gens."

529
00:41:09,592 --> 00:41:11,135
Ils m'ont répondu : "Non.

530
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
"On est sûrs que non."

531
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
Ils m'ont dit : "On a mené une enquête
et on a écarté cette hypothèse."

532
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
URGENCES

533
00:41:39,788 --> 00:41:42,166
Je suis rentrée en pleurant ce matin-là.

534
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
J'ai appelé un ami
qui était commissaire de police.

535
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
Je l'ai appelé en rentrant :

536
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
"John, je ne sais pas quoi faire.
Je n'en sais rien.

537
00:41:59,725 --> 00:42:04,271
"Personne ne veut m'écouter.
Personne ne fait rien pour l'arrêter.

538
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
"Mais je suis absolument certaine
qu'il tue des patients.

539
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
"Pas qu'un ou deux.
Beaucoup de patients.

540
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
"Mais personne ne m'écoute."

541
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Après plusieurs jours
à essayer de convaincre l'hôpital,

542
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
on s'est adressés à la police.

543
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
L'enquête n'avançait pas.

544
00:42:35,344 --> 00:42:36,762
Et puis,

545
00:42:37,513 --> 00:42:39,431
j'étais de garde un soir

546
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
et le directeur de l'hôpital
a appelé tous les infirmiers.

547
00:42:45,396 --> 00:42:47,856
Il a annoncé

548
00:42:47,940 --> 00:42:50,568
que l'enquête était classée.

549
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
La police avait établi
que Charlie n'avait rien fait de mal.

550
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Après ça, j'ai entendu des rumeurs
circuler parmi mes collègues.

551
00:43:03,080 --> 00:43:07,042
Du genre : "L'infirmier qui a signalé ça

552
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
"a semé la pagaille

553
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
"et a failli compromettre la construction
du nouveau site de l'hôpital."

554
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Pour pouvoir emprunter de l'argent
pour les travaux,

555
00:43:20,764 --> 00:43:23,976
ils devaient signaler
les éventuels procès.

556
00:43:24,059 --> 00:43:26,812
C'était ça, l'important,
ils ne voulaient pas

557
00:43:26,895 --> 00:43:30,357
être pénalisés ni perdre d'argent.

558
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
C'était plus facile de donner
de bonnes références à Charlie

559
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
plutôt que de gérer
les répercussions de tout ça.

560
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
Le Saint Luke's Hospital est
dans le top 100 des hôpitaux américains.

561
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
C'est un gros établissement de santé
et il était en pleine expansion.

562
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Ils avaient le projet de construire
un tout nouveau site à l'époque.

563
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Ils voulaient
s'en débarrasser discrètement,

564
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
que ce soit intentionnellement
ou par coïncidence,

565
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
de façon à minimiser les risques
d'une action en justice.

566
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Ils protégeaient l'établissement
au détriment des patients.

567
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
<i>Gall.</i>

568
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NOM DU PATIENT

569
00:44:21,700 --> 00:44:26,789
Ce qu'on voyait avec toutes les affaires
impliquant Cullen,

570
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
celle de Pennsylvanie,

571
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
celle de Warren,
avec Helen Dean,

572
00:44:36,507 --> 00:44:40,260
c'était que les enquêtes s'arrêtaient,
faute de preuves.

573
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Les administrateurs des hôpitaux
soupçonnaient Cullen de quelque chose.

574
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
<i>Strickland.</i>

575
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
<i>Hargrove.</i>

576
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
<i>Strenko.</i>

577
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Ces incidents avaient suivi Cullen.

578
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Presque partout où il avait travaillé.

579
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
Et on ne voulait pas que notre enquête

580
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
se termine comme les autres.

581
00:45:14,545 --> 00:45:17,965
L'une des pistes
que je tenais vraiment à creuser :

582
00:45:18,048 --> 00:45:19,591
les transactions Pyxis.

583
00:45:21,051 --> 00:45:26,557
Pyxis est un distributeur informatisé
de médicaments.

584
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Je voulais voir quel genre de médicaments
Charles Cullen retirait.

585
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Lors de ma première rencontre
avec Mary Lund, au début octobre,

586
00:45:38,527 --> 00:45:43,240
elle m'avait dit que ces informations
n'étaient conservées que pendant 30 jours.

587
00:45:44,241 --> 00:45:48,537
Ça nous a paru très étrange.

588
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
J'ai contacté le fabricant en Californie.

589
00:45:56,336 --> 00:45:58,297
Le représentant était étonné.

590
00:45:59,089 --> 00:46:03,343
Il m'a dit que toutes les données
étaient récupérables sur la machine.

591
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Les administrateurs
n'étaient pas honnêtes.

592
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
C'était parfaitement illégal.

593
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Je me suis rendu au bureau de Mary Lund.

594
00:46:23,197 --> 00:46:26,617
J'ai dit que si elle ne nous donnait pas
ces informations,

595
00:46:26,700 --> 00:46:29,953
nous confisquerions les machines Pyxis

596
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
et demanderions au FBI
de procéder à une analyse.

597
00:46:37,377 --> 00:46:41,507
Tout de suite après notre conversation,
elle a décroché le téléphone.

598
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
Et comme par magie, elle a réussi
à récupérer ces données pour moi.

599
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
C'était une preuve cruciale.

600
00:46:56,814 --> 00:47:03,695
Nous avons pu établir quels médicaments
étaient en la possession de Charles Cullen

601
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
au moment des incidents survenus
avec des patients du service.

602
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Mais on était encore loin
de pouvoir mettre Cullen en examen.

603
00:47:15,791 --> 00:47:20,212
Donc il fallait l'éloigner des patients.

604
00:47:22,005 --> 00:47:26,385
Grâce aux renseignements
qu'on avait recueillis sur sa carrière,

605
00:47:26,885 --> 00:47:30,097
on a identifié une incohérence

606
00:47:30,180 --> 00:47:32,641
dans l'une de ses candidatures.

607
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
On l'a utilisée comme prétexte
pour que le centre médical de Somerset

608
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
puisse le renvoyer.

609
00:47:45,112 --> 00:47:49,241
Il a été emmené hors du bâtiment
par des agents de la sécurité.

610
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
J'étais totalement sidérée. Choquée.

611
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
Pourquoi…

612
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
Pourquoi le renvoyer ?

613
00:48:07,009 --> 00:48:09,428
Pourquoi renvoyer
un aussi bon infirmier ?

614
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Et j'ai décidé de me protéger.

615
00:48:17,644 --> 00:48:21,607
<i>Message sauvegardé. Lundi, 18h57.</i>

616
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Salut, Amy. C'est Charlie.</i>
<i>Je te rappelle.</i>

617
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>C'est une sacrée histoire.</i>

618
00:48:29,239 --> 00:48:33,702
<i>Ça a fait beaucoup de bruit.</i>
<i>Rappelle-moi, d'accord ?</i>

619
00:48:35,287 --> 00:48:40,417
Je l'ai appelé et je lui ai dit :
"Mais que s'est-il passé ?"

620
00:48:43,086 --> 00:48:44,421
J'étais bouleversée.

621
00:48:45,088 --> 00:48:48,675
Et il m'a dit

622
00:48:48,759 --> 00:48:50,385
qu'ils l'avaient renvoyé

623
00:48:50,886 --> 00:48:55,015
parce qu'il n'avait pas été
complètement honnête

624
00:48:55,098 --> 00:48:56,808
dans sa candidature.

625
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
FORMULAIRE DE CANDIDATURE

626
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
On a discuté un bon moment.
Il m'inquiétait.

627
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Il semblait déprimé.

628
00:49:06,735 --> 00:49:10,030
Je lui ai dit
que je lui donnerais des références

629
00:49:11,156 --> 00:49:13,408
et que tout irait bien.

630
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
27ÈME JOUR D'ENQUÊTE

631
00:49:21,166 --> 00:49:25,545
Maintenant que Cullen ne travaillait plus
à l'hôpital, c'était le moment

632
00:49:25,629 --> 00:49:28,966
de demander à ses collègues
s'ils savaient quelque chose.

633
00:49:31,677 --> 00:49:34,137
Des policiers sont venus à l'hôpital.

634
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
Et ils nous ont posé
tout un tas de questions.

635
00:49:41,269 --> 00:49:45,649
On s'est tous mis à cogiter.
Absolument tout le monde.

636
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Si Charlie pouvait être renvoyé,

637
00:49:49,569 --> 00:49:52,322
alors ça pouvait nous arriver
à nous aussi.

638
00:49:54,950 --> 00:49:57,536
On voulait avancer le plus vite possible,

639
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
mais l'hôpital a demandé

640
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
à mes supérieurs

641
00:50:06,461 --> 00:50:09,923
qu'un représentant de l'administration

642
00:50:10,007 --> 00:50:11,258
soit présent.

643
00:50:12,551 --> 00:50:14,636
Il s'est avéré que c'est Mary Lund

644
00:50:15,137 --> 00:50:17,931
qui a assisté aux entretiens.

645
00:50:18,640 --> 00:50:21,351
Et les infirmiers avaient peur

646
00:50:21,852 --> 00:50:26,231
de coopérer sincèrement
devant leur responsable.

647
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
On n'avance pas.

648
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
On avait rencontré
presque tout le personnel.

649
00:50:33,113 --> 00:50:37,075
Et un nom revenait sans cesse :
Amy Loughren.

650
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
La dernière personne.

651
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
J'ai décidé de l'auditionner moi-même.

652
00:50:46,835 --> 00:50:51,089
Quand je suis entrée
dans la petite pièce, Mary Lund,

653
00:50:51,173 --> 00:50:53,592
la gestionnaire des risques,

654
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
m'a suivie.

655
00:50:56,261 --> 00:50:58,847
Elle m'avait préparée

656
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
et m'avait dit :
"Tout se passera bien."

657
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Je lui ai dit que c'était des conneries.

658
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
J'ai beaucoup dit "conneries".

659
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
Et puis, à un moment,

660
00:51:15,697 --> 00:51:17,532
Mary Lund a dû partir.

661
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
J'avais un bon pressentiment.

662
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Elle défendait son ami.

663
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Je me suis dit que ça valait la peine
de prendre le risque

664
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
de lui révéler certaines informations.

665
00:51:35,383 --> 00:51:37,928
Il a glissé une feuille de papier

666
00:51:38,011 --> 00:51:39,471
sur le bureau.

667
00:51:40,931 --> 00:51:43,100
Les retraits de Charlie sur Pyxis.

668
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Elle a secoué la tête.
C'était plus la même.

669
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Elle a baissé sa garde.
Elle était stupéfaite.

670
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Comme si elle commençait à se dire

671
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
que ce que je disais pouvait être vrai.

672
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
C'était évident

673
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
que ce papier avait
quelque chose d'inquiétant.

674
00:52:09,334 --> 00:52:10,710
J'avais oublié.

675
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Puis tout m'est revenu.

676
00:52:21,513 --> 00:52:24,516
Je me suis revue au bureau des infirmiers.

677
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Une patiente faisait
une crise de tachycardie.

678
00:52:32,190 --> 00:52:34,151
J'ai crié : "Code bleu !"

679
00:52:35,527 --> 00:52:36,903
J'y suis allée

680
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
et Charlie était déjà avec elle.

681
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Il lui injectait quelque chose.

682
00:52:57,716 --> 00:53:01,595
J'ai demandé à Charlie :
"Tu lui donnes quel médicament ?"

683
00:53:02,554 --> 00:53:04,181
Et lui : "De la lidocaïne."

684
00:53:05,390 --> 00:53:07,642
J'ai trouvé ça bizarre.

685
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Pendant un instant, un court instant,

686
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
j'ai pensé : "Pourquoi de la lidocaïne ?"

687
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
Pendant qu'on s'occupait de la patiente
et qu'on lui injectait de la lidocaïne,

688
00:53:23,491 --> 00:53:25,202
le médecin est arrivé.

689
00:53:27,037 --> 00:53:29,873
Étant celle qui a appelé, je lui dis :

690
00:53:30,582 --> 00:53:33,919
"Voilà où on en est du code bleu."

691
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
Et il a demandé : "Qui a donné
de la lidocaïne à cette patiente ?"

692
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
J'ai dit : "C'est moi
qui ai donné de la lidocaïne.

693
00:53:46,139 --> 00:53:49,434
"J'ai lancé le code.
J'ai demandé de la lidocaïne."

694
00:53:51,019 --> 00:53:56,441
Il a répondu :
"Elle est allergique à la lidocaïne."

695
00:54:13,833 --> 00:54:17,963
Je l'ai surpris en train de tuer quelqu'un
et je n'ai…

696
00:54:18,630 --> 00:54:19,798
Je n'ai rien vu.

697
00:54:20,507 --> 00:54:22,300
Je n'y ai pas pensé.

698
00:54:25,971 --> 00:54:29,641
Après avoir eu cette révélation,

699
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
j'ai regardé Danny
et j'ai attendu sa réponse.

700
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
Et Danny

701
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
a articulé silencieusement :
"Vous voulez bien m'aider ?"

702
00:54:51,955 --> 00:54:54,165
J'ignore comment je suis rentrée.

703
00:54:54,249 --> 00:54:55,917
Tout ce dont je me souviens,

704
00:54:56,418 --> 00:54:58,878
c'est que j'ai appelé Donna.

705
00:55:07,887 --> 00:55:09,973
C'était un raz-de-marée.

706
00:55:10,557 --> 00:55:12,017
J'ai pensé…

707
00:55:17,188 --> 00:55:19,357
aux patients, aux familles…

708
00:55:22,485 --> 00:55:25,071
Je lui faisais confiance.

709
00:55:26,406 --> 00:55:28,074
Aveuglément.

710
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
48ÈME JOUR D'ENQUÊTE

711
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
Environ un jour après notre entretien

712
00:55:39,294 --> 00:55:41,254
avec Amy Loughren,

713
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
on a décidé d'aller chez elle.

714
00:55:45,050 --> 00:55:47,635
Si on pouvait
convaincre Amy de nous aider,

715
00:55:47,719 --> 00:55:49,554
on aurait une alliée sur place.

716
00:55:52,682 --> 00:55:54,642
Quand ils sont arrivés chez moi,

717
00:55:55,602 --> 00:55:58,563
Tim et Danny regardaient

718
00:55:59,230 --> 00:56:01,274
tous ces papiers

719
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
qu'ils ne comprenaient pas.

720
00:56:03,651 --> 00:56:05,820
Ils ne parlaient pas cette langue.

721
00:56:05,904 --> 00:56:10,158
Ils m'ont demandé
de déchiffrer les données Pyxis.

722
00:56:12,160 --> 00:56:14,579
Et j'ai vu

723
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
de multiples annulations.

724
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
ANNULÉ

725
00:56:19,376 --> 00:56:22,045
Ces annulations comprenaient

726
00:56:22,128 --> 00:56:23,963
des médicaments mortels.

727
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Sous le nom d'un patient,

728
00:56:29,386 --> 00:56:31,429
il retirait de la digoxine,

729
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
le tiroir s'ouvrait

730
00:56:35,308 --> 00:56:36,434
et…

731
00:56:37,644 --> 00:56:39,521
il prenait les médicaments.

732
00:56:44,275 --> 00:56:45,777
Et après, il annulait

733
00:56:46,861 --> 00:56:48,696
cette opération.

734
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
ANNULÉ

735
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Alors qu'on parlait de tout ça,

736
00:57:01,418 --> 00:57:03,002
mon téléphone a sonné.

737
00:57:05,588 --> 00:57:09,759
C'était la gestionnaire des risques,
Mary Lund.

738
00:57:12,595 --> 00:57:17,892
J'étais surprise et un peu méfiante.
Pourquoi elle m'appelait chez moi ?

739
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Puis elle a commencé
à poser tout un tas de questions.

740
00:57:23,440 --> 00:57:27,569
Elle voulait savoir
si j'avais reparlé aux enquêteurs.

741
00:57:28,319 --> 00:57:32,740
Elle m'a aussi conseillé

742
00:57:32,824 --> 00:57:35,201
de ne pas m'entretenir avec eux sans…

743
00:57:35,952 --> 00:57:38,496
un représentant de l'hôpital à mes côtés.

744
00:57:39,789 --> 00:57:43,751
Elle cherchait à me dissuader
de parler à la police.

745
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Pendant que j'étais au téléphone,

746
00:57:48,923 --> 00:57:52,969
Danny et Tim essayaient
d'écouter la conversation.

747
00:57:56,764 --> 00:57:58,600
J'avais beaucoup à perdre.

748
00:58:00,351 --> 00:58:03,021
Une carrière, une famille.

749
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
J'avais ma cardiomyopathie.

750
00:58:06,524 --> 00:58:08,026
J'avais peur

751
00:58:08,902 --> 00:58:11,070
de devenir handicapée,

752
00:58:11,154 --> 00:58:14,407
de ne plus être assurée.

753
00:58:17,869 --> 00:58:19,954
Je devais parler à ma fille.

754
00:58:20,038 --> 00:58:21,956
On devait décider en famille.

755
00:58:23,041 --> 00:58:25,084
Quand elle est rentrée de l'école,

756
00:58:26,044 --> 00:58:27,253
on s'est assises.

757
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
Je lui ai expliqué
que je travaillais avec quelqu'un

758
00:58:33,218 --> 00:58:37,305
qui faisait probablement du mal aux gens.

759
00:58:37,931 --> 00:58:40,016
Et qui en tuait peut-être certains.

760
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
Et j'avais peut-être la possibilité

761
00:58:44,687 --> 00:58:49,359
de l'empêcher d'en blesser d'autres.

762
00:58:50,151 --> 00:58:55,865
Elle m'a dit : "Si on a la possibilité
d'arrêter un tueur,

763
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
"bien sûr qu'on doit le faire."

764
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Une enfant de 11 ans
faisait davantage preuve de moralité

765
00:59:07,252 --> 00:59:11,589
qu'une personne responsable
de la gestion des risques.

766
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
50ÈME JOUR D'ENQUÊTE

767
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Amy nous a autorisés à enregistrer
ses conversations avec Charles Cullen.

768
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Mon rôle principal, dans cette enquête,

769
00:59:31,818 --> 00:59:36,072
était de maintenir
cette relation avec Charlie.

770
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
On avait un meurtrier en liberté.

771
00:59:40,201 --> 00:59:44,581
On devait s'assurer
qu'il n'allait pas partir

772
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
quelque part
où on ne pourrait pas le trouver.

773
00:59:48,376 --> 00:59:52,213
Et qu'il n'allait pas être embauché
par un autre établissement

774
00:59:52,714 --> 00:59:55,592
où il reprendrait ses vieilles habitudes.

775
00:59:57,969 --> 01:00:00,763
On savait qu'il cherchait un poste.

776
01:00:01,347 --> 01:00:06,269
On savait qu'il était
de plus en plus déprimé.

777
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
C'était dur d'entendre sa voix.

778
01:00:15,236 --> 01:00:16,446
J'avais l'impression

779
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
de le trahir.

780
01:00:21,951 --> 01:00:24,162
Mais je savais au fond de moi

781
01:00:24,829 --> 01:00:26,831
qu'il allait continuer à tuer

782
01:00:27,457 --> 01:00:30,084
et à se perfectionner.

783
01:00:42,513 --> 01:00:44,307
<i>Mon esprit s'emballait.</i>

784
01:00:45,767 --> 01:00:48,645
<i>J'avais peur…</i>

785
01:00:50,772 --> 01:00:52,440
<i>qu'on m'attrape.</i>

786
01:00:56,069 --> 01:00:57,654
<i>C'était plus fort que moi.</i>

787
01:01:00,573 --> 01:01:02,075
<i>J'avais postulé…</i>

788
01:01:04,452 --> 01:01:06,704
<i>à un poste à temps plein</i>

789
01:01:07,997 --> 01:01:09,666
<i>dans un autre établissement.</i>

790
01:01:11,876 --> 01:01:13,086
<i>Je savais</i>

791
01:01:14,170 --> 01:01:15,755
<i>que je recommencerais.</i>

792
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
52ÈME JOUR D'ENQUÊTE

793
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Amy est venue au bureau
pour nous aider à repérer un schéma.

794
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
J'avais l'impression
de faire partie de l'équipe.

795
01:01:40,154 --> 01:01:44,367
Je me suis rendu compte
que j'étais peut-être une petite voix,

796
01:01:45,076 --> 01:01:49,580
mais que je maîtrisais une langue
qu'aucun d'entre eux ne comprenait.

797
01:01:52,458 --> 01:01:54,168
Et je leur ai demandé :

798
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Où sont les dossiers du Cerner ?"

799
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Avec Danny, on s'est regardés

800
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
et on a dit : "Qui est Cerner ?"

801
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Et elle : "Pas 'qui', mais 'quoi'."

802
01:02:08,057 --> 01:02:09,559
Je leur ai dit :

803
01:02:10,101 --> 01:02:13,604
"Ce sont tous les dossiers des patients."

804
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Sans ces dossiers,

805
01:02:18,443 --> 01:02:21,738
il serait très difficile

806
01:02:22,238 --> 01:02:24,574
de mettre cette seringue dans sa main.

807
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Quand j'ai repris le travail,

808
01:02:32,206 --> 01:02:34,333
j'ai commencé à imprimer

809
01:02:35,084 --> 01:02:36,711
les dossiers des patients

810
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
pour les étudier.

811
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Apparemment,
quand personne ne la surveillait,

812
01:02:43,760 --> 01:02:45,303
elle allait sur l'ordinateur

813
01:02:45,386 --> 01:02:49,390
et imprimait des tonnes d'informations
sur les patients,

814
01:02:49,974 --> 01:02:54,061
sachant qu'elle aurait pu être poursuivie
par l'établissement.

815
01:02:54,562 --> 01:02:57,148
C'était très courageux.

816
01:03:01,778 --> 01:03:04,864
J'étais extrêmement stressée

817
01:03:05,364 --> 01:03:07,867
et je m'inquiétais pour ma santé.

818
01:03:11,954 --> 01:03:15,041
Et pourtant, je savais

819
01:03:15,750 --> 01:03:18,586
que même si je mettais ma vie en danger…

820
01:03:21,714 --> 01:03:23,508
je devais les aider.

821
01:03:26,385 --> 01:03:27,887
On a utilisé

822
01:03:28,721 --> 01:03:31,182
toutes ces informations

823
01:03:31,265 --> 01:03:33,309
et on les a croisées.

824
01:03:35,061 --> 01:03:38,815
La piste remontait à Cullen.

825
01:03:40,399 --> 01:03:42,985
Si on pouvait prouver un seul décès…

826
01:03:46,072 --> 01:03:47,114
on le tenait.

827
01:03:47,615 --> 01:03:49,033
RÉVÉREND GALL, 68 ANS

828
01:03:49,116 --> 01:03:50,493
Il nous fallait un corps.

829
01:03:50,993 --> 01:03:53,412
On devait prélever de la digoxine.

830
01:03:53,996 --> 01:03:56,666
Le révérend Gall
était notre meilleur dossier,

831
01:03:57,166 --> 01:04:00,127
même s'il était mort
depuis plusieurs mois.

832
01:04:14,350 --> 01:04:17,103
Je n'aurais jamais imaginé

833
01:04:17,186 --> 01:04:19,272
qu'il viendrait chez moi me dire :

834
01:04:19,355 --> 01:04:21,107
"Votre frère a été tué."

835
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Ça m'a mise en colère.

836
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Parce que…

837
01:04:27,446 --> 01:04:30,616
C'est impossible.
Ça ne peut pas être vrai.

838
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Il m'a dit
qu'ils voulaient exhumer le corps.

839
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Serais-je d'accord ?

840
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
TRÈS RÉVÉREND
ORDONNÉ LE 27 MAI 1961

841
01:04:42,295 --> 01:04:46,299
C'est beaucoup demander à une famille.

842
01:04:47,133 --> 01:04:51,470
Vivre un deuxième enterrement
au cimetière.

843
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
On a envie de dire :

844
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Laissez-le reposer en paix."

845
01:05:01,022 --> 01:05:02,857
J'ai dit : "Pas de problème.

846
01:05:02,940 --> 01:05:05,234
"Je vous donnerai mon autorisation."

847
01:05:09,655 --> 01:05:10,865
Elle m'a dit

848
01:05:10,948 --> 01:05:16,454
que son frère avait passé sa vie
à aider son prochain et, que même mort,

849
01:05:16,537 --> 01:05:18,873
il pouvait continuer.

850
01:05:22,919 --> 01:05:25,630
Après l'exhumation,
les restes du révérend Gall

851
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
ont été transportés
au bureau du médecin légiste

852
01:05:29,675 --> 01:05:32,720
pour l'autopsie.

853
01:05:35,097 --> 01:05:38,601
À cause de la quantité de digoxine

854
01:05:38,684 --> 01:05:41,270
trouvée dans le corps du révérend Gall,

855
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
on a pu changer la cause du décès.

856
01:05:48,277 --> 01:05:50,613
Ce n'était plus une mort naturelle,

857
01:05:50,696 --> 01:05:52,949
comme l'hôpital l'avait déclaré, mais…

858
01:05:53,449 --> 01:05:54,325
un homicide.

859
01:05:56,410 --> 01:05:58,412
Mais il nous manquait

860
01:05:58,496 --> 01:05:59,580
quelques éléments

861
01:05:59,664 --> 01:06:02,500
à montrer au jury.

862
01:06:05,628 --> 01:06:06,963
Une preuve matérielle.

863
01:06:07,588 --> 01:06:08,798
Une seringue

864
01:06:08,881 --> 01:06:11,884
ou une poche de perfusion contaminée.

865
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
C'est pas toujours facile.

866
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
60ÈME JOUR D'ENQUÊTE

867
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie m'a appelée

868
01:06:25,940 --> 01:06:29,735
pour me dire qu'il était très heureux
parce qu'il avait

869
01:06:29,819 --> 01:06:31,404
trouvé un poste.

870
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
J'ai appelé Tim pour le prévenir.

871
01:06:38,077 --> 01:06:39,328
S'il était embauché,

872
01:06:39,412 --> 01:06:42,790
il était très probable
que Cullen tue d'autres personnes.

873
01:06:44,208 --> 01:06:45,543
On manquait de temps.

874
01:06:48,212 --> 01:06:49,672
S'il n'avouait pas,

875
01:06:49,755 --> 01:06:51,716
il allait continuer à tuer.

876
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
À assassiner des patients.

877
01:06:54,343 --> 01:06:58,347
Ils m'ont demandé de le rencontrer

878
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
et de porter un micro.

879
01:07:04,520 --> 01:07:05,646
<i>Message sauvegardé.</i>

880
01:07:06,397 --> 01:07:09,066
<i>Salut, Amy. C'est Charlie.</i>
<i>Je te rappelle.</i>

881
01:07:09,150 --> 01:07:12,820
<i>Vendredi, je peux. Je ne sais pas</i>
<i>à quelle heure tu pensais.</i>

882
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Mais oui, je serais content de te voir.</i>

883
01:07:22,705 --> 01:07:28,753
Amy portait un micro
et on était garés sur le parking.

884
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
J'étais terrifiée.

885
01:07:38,721 --> 01:07:41,140
Quand je suis entrée dans le restaurant,

886
01:07:42,099 --> 01:07:45,227
Charlie m'a pris dans ses bras,
pour la première fois.

887
01:07:45,811 --> 01:07:49,732
J'ai eu très peur qu'il sente

888
01:07:50,316 --> 01:07:53,736
la boîte noire qui était scotchée

889
01:07:54,236 --> 01:07:55,821
dans mon dos.

890
01:07:58,741 --> 01:07:59,909
<i>- Ça va ?</i>
<i>- Oui.</i>

891
01:07:59,992 --> 01:08:00,993
<i>- Oui ?</i>
<i>- Oui.</i>

892
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
Il y avait beaucoup de bruit de fond,
la musique était forte.

893
01:08:07,625 --> 01:08:11,087
C'était aussi animé
qu'à l'heure du "happy hour".

894
01:08:17,343 --> 01:08:20,012
<i>J'ai eu un problème quand j'ai commencé.</i>

895
01:08:21,430 --> 01:08:23,432
<i>Un incident d'hypoglycémie.</i>

896
01:08:25,184 --> 01:08:29,980
<i>Et au Warren Hospital, une patiente</i>
<i>est morte 24 heures après m'avoir vu.</i>

897
01:08:32,566 --> 01:08:35,694
<i>Le fils a dit</i>
<i>que je lui avais fait une piqûre.</i>

898
01:08:39,532 --> 01:08:41,492
<i>Et le père Gall ?</i>

899
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
<i>Que s'est-il passé ?</i>
<i>Charlie, que s'est-il passé ?</i>

900
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>Je peux pas…</i>

901
01:08:51,544 --> 01:08:52,837
<i>Si, tu peux.</i>

902
01:08:54,088 --> 01:08:56,966
<i>Je te vois et je ne suis pas idiote.</i>

903
01:08:59,844 --> 01:09:00,928
<i>Alors pourquoi ?</i>

904
01:09:02,138 --> 01:09:03,430
<i>Tu es si doué.</i>

905
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Pourquoi ?</i>

906
01:09:07,101 --> 01:09:08,269
<i>Laisse-moi t'aider.</i>

907
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
Puis le micro nous a lâchés.

908
01:09:22,491 --> 01:09:26,036
Je lui ai dit :
"Je sais ce que tu as fait.

909
01:09:26,662 --> 01:09:31,167
"Mais ça va aller.
Je t'aime quand même."

910
01:09:32,877 --> 01:09:34,795
Mais pour la première fois,

911
01:09:36,046 --> 01:09:38,465
ce n'était pas Charlie.

912
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Il est devenu très pâle.

913
01:09:42,678 --> 01:09:44,180
Il s'est raidi.

914
01:09:47,016 --> 01:09:48,225
Il a penché la tête.

915
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Sa voix a changé.

916
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Je n'étais plus avec mon ami Charlie.

917
01:10:02,489 --> 01:10:03,407
Plus du tout.

918
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
C'était le vide.

919
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
Pas les ténèbres.

920
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
Pas un monstre.

921
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
C'était le néant.

922
01:10:16,670 --> 01:10:19,965
Il ne prêtait plus attention
à moi ni à rien.

923
01:10:20,549 --> 01:10:22,593
Il a simplement dit :

924
01:10:22,676 --> 01:10:24,595
"Je veux me battre."

925
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Cullen libre, il se remettrait à tuer.

926
01:10:37,983 --> 01:10:40,110
On ne pouvait pas prendre ce risque.

927
01:10:41,862 --> 01:10:43,864
Avec Danny, on est allés le voir

928
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
et on lui a demandé
de monter dans notre voiture.

929
01:10:54,875 --> 01:10:57,962
On l'a informé
qu'il était en état d'arrestation

930
01:10:58,045 --> 01:11:00,089
pour le meurtre du révérend Gall.

931
01:11:06,804 --> 01:11:09,265
On est arrivés au bureau

932
01:11:09,348 --> 01:11:11,642
et on a auditionné Cullen.

933
01:11:13,727 --> 01:11:16,438
Quand on lui a parlé, avec Tim,
on n'était pas…

934
01:11:16,522 --> 01:11:17,898
agressifs.

935
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
On ne lui a pas crié dessus.

936
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
On lui a parlé comme je vous parle.

937
01:11:23,570 --> 01:11:26,198
Et il a dit : "Je ne peux pas."

938
01:11:26,282 --> 01:11:27,658
Il s'est recroquevillé,

939
01:11:27,741 --> 01:11:31,537
a replié ses genoux sur sa poitrine,
en position fœtale,

940
01:11:32,162 --> 01:11:34,498
tout en répondant à nos questions.

941
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Il était évident
qu'il retenait ce qui était en lui.

942
01:11:40,796 --> 01:11:44,591
C'était là, mais ça ne sortait pas.

943
01:11:46,135 --> 01:11:50,597
On était prêts
à maintenir la pression, mais…

944
01:11:51,890 --> 01:11:54,101
les collègues qui nous observaient…

945
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
nous ont dit d'arrêter.

946
01:11:59,481 --> 01:12:04,153
C'était fini,
on n'obtiendrait plus d'aveux.

947
01:12:09,616 --> 01:12:11,327
Tim m'a appelée.

948
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
Ils avaient échafaudé un plan

949
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
pour que je parle à Charlie.

950
01:12:25,382 --> 01:12:29,011
Charlie est arrivé, menotté…

951
01:12:31,096 --> 01:12:32,639
et en blouse.

952
01:12:33,557 --> 01:12:36,185
Il portait

953
01:12:36,268 --> 01:12:39,855
des baskets sans lacets.

954
01:12:40,564 --> 01:12:41,690
Et…

955
01:12:44,276 --> 01:12:45,319
ça m'a…

956
01:12:46,570 --> 01:12:47,696
bouleversée.

957
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
De le voir comme ça.

958
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
On aurait dit un enfant.

959
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Je ne me sentais pas en colère contre lui.

960
01:12:59,708 --> 01:13:02,127
Je n'avais pas l'impression

961
01:13:03,379 --> 01:13:05,089
que c'était un monstre.

962
01:13:05,589 --> 01:13:08,717
J'ai ressenti, une fois de plus,

963
01:13:09,301 --> 01:13:12,137
cette culpabilité écrasante

964
01:13:13,180 --> 01:13:14,640
d'avoir trahi un ami.

965
01:13:16,892 --> 01:13:18,685
Ils ont enlevé ses menottes.

966
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
Et on a commencé à discuter

967
01:13:23,482 --> 01:13:24,817
comme si de rien était.

968
01:13:24,900 --> 01:13:31,573
Comme si c'était normal
qu'on soit assis là, sur un canapé.

969
01:13:32,783 --> 01:13:34,243
Qu'il soit en blouse.

970
01:13:35,494 --> 01:13:39,164
C'était bizarre
que cela semble aussi ordinaire.

971
01:13:41,667 --> 01:13:44,378
Mais après, j'ai pensé

972
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
à ceux que je devais vraiment protéger.

973
01:13:50,801 --> 01:13:55,431
Il avait tué des personnes
particulièrement vulnérables.

974
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Ils étaient attachés,

975
01:14:00,519 --> 01:14:01,854
sous médicaments,

976
01:14:02,729 --> 01:14:04,815
incapables de se défendre.

977
01:14:08,152 --> 01:14:12,156
C'était mon rôle de les protéger
et je ne l'avais pas fait.

978
01:14:22,416 --> 01:14:26,462
Je savais que j'étais prête à tout

979
01:14:27,880 --> 01:14:30,132
pour obtenir des aveux.

980
01:14:33,719 --> 01:14:35,262
Je lui ai dit :

981
01:14:37,347 --> 01:14:38,348
"Ma vie

982
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
"ne sera plus jamais la même,

983
01:14:42,269 --> 01:14:45,022
"parce que je suis impliquée.

984
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
"Tu dois être mon héros aujourd'hui.

985
01:14:49,276 --> 01:14:51,987
"Tu peux le faire. Tu dois le faire.

986
01:14:57,743 --> 01:15:01,121
"Je vais te poser une question.

987
01:15:06,126 --> 01:15:07,085
"Comment…

988
01:15:09,379 --> 01:15:11,215
"as-tu tué le père Gall ?"

989
01:15:19,264 --> 01:15:23,602
Il m'a dit
qu'il lui avait injecté de la digoxine.

990
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
C'était suffisant.

991
01:15:34,571 --> 01:15:36,323
On a fait sortir Amy.

992
01:15:36,823 --> 01:15:40,369
Et on a emmené Charlie
dans notre salle d'interrogatoire.

993
01:15:41,078 --> 01:15:45,874
On lui a dit :
"Maintenant, vous pouvez parler."

994
01:15:46,917 --> 01:15:49,628
<i>Je suis le lieutenant Tim Braun.</i>

995
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
<i>Accompagné de l'enquêteur Dan Baldwin.</i>

996
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
<i>On est le dimanche 14 décembre 2003.</i>

997
01:15:57,761 --> 01:16:00,764
<i>Il est environ 18h14.</i>

998
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
<i>Avez-vous pu parler à une amie</i>
<i>avant cet enregistrement ?</i>

999
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
<i>Oui.</i>

1000
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
<i>Est-ce après avoir parlé à votre amie</i>

1001
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
<i>que vous avez décidé</i>
<i>de nous parler de certains incidents ?</i>

1002
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
<i>Oui.</i>

1003
01:16:16,154 --> 01:16:19,992
<i>Parlons de l'affaire</i>
<i>concernant Florian Gall.</i>

1004
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
<i>Êtes-vous responsable de sa mort ?</i>

1005
01:16:24,413 --> 01:16:25,372
<i>Oui, je le suis.</i>

1006
01:16:26,873 --> 01:16:28,292
<i>Pourquoi, Charlie ?</i>

1007
01:16:29,209 --> 01:16:33,213
<i>Parce que je lui ai injecté</i>
<i>un médicament qui s'appelle la digoxine.</i>

1008
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
<i>Qu'avez-vous ressenti ?</i>

1009
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
<i>Je…</i>

1010
01:16:40,470 --> 01:16:43,181
<i>J'étais soulagé qu'il ne soit plus…</i>

1011
01:16:45,100 --> 01:16:47,185
<i>attaché à toutes ces machines.</i>

1012
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
On espérait au mieux un aveu.

1013
01:16:52,232 --> 01:16:56,153
On ne s'était pas préparés

1014
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
à ce qu'il allait nous dire.

1015
01:17:00,574 --> 01:17:02,576
<i>Je me sentais obligé,</i>

1016
01:17:03,869 --> 01:17:08,332
<i>poussé à mettre fin</i>
<i>à toute cette souffrance.</i>

1017
01:17:09,124 --> 01:17:12,836
<i>Il se passait de longues périodes</i>
<i>sans rien, et puis,</i>

1018
01:17:13,337 --> 01:17:16,298
<i>je me sentais à nouveau</i>

1019
01:17:17,341 --> 01:17:18,842
<i>bouleversé.</i>

1020
01:17:19,718 --> 01:17:22,137
<i>Je ne pouvais pas</i>

1021
01:17:22,220 --> 01:17:26,391
<i>regarder ces gens souffrir,</i>

1022
01:17:26,892 --> 01:17:31,605
<i>mourir, être traités</i>
<i>comme des personnes non humaines.</i>

1023
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
<i>J'ai…</i>

1024
01:17:37,486 --> 01:17:42,366
<i>Pour ces gens, j'ai anéanti…</i>

1025
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
<i>Dieu, leur destin,</i>

1026
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
<i>et…</i>

1027
01:17:51,375 --> 01:17:55,170
<i>causé sûrement</i>
<i>beaucoup de souffrance aux familles.</i>

1028
01:17:55,253 --> 01:17:59,675
<i>Mais j'ai aussi</i>
<i>fait souffrir des gens que j'aime</i>

1029
01:18:00,717 --> 01:18:01,760
<i>beaucoup.</i>

1030
01:18:04,513 --> 01:18:07,808
<i>Et ce n'était pas du tout mon intention.</i>

1031
01:18:10,227 --> 01:18:11,228
<i>J'aime…</i>

1032
01:18:13,271 --> 01:18:14,981
<i>énormément mes enfants.</i>

1033
01:18:15,857 --> 01:18:21,613
<i>Et je voulais vraiment</i>
<i>faire partie de leur vie.</i>

1034
01:18:23,490 --> 01:18:24,533
<i>Mais je…</i>

1035
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
<i>C'était plus fort que moi.</i>

1036
01:18:29,496 --> 01:18:34,167
<i>Je ne voulais pas</i>
<i>que les gens me voient comme ça.</i>

1037
01:18:35,460 --> 01:18:36,962
<i>Comme quoi, Charles ?</i>

1038
01:18:38,338 --> 01:18:41,383
<i>Une personne</i>
<i>à qui on faisait confiance</i>

1039
01:18:42,217 --> 01:18:46,054
<i>et qui est responsable</i>
<i>de la mort de beaucoup de gens.</i>

1040
01:18:53,729 --> 01:18:58,191
<i>J'ai contaminé des poches de perfusion</i>
<i>avec de l'insuline.</i>

1041
01:19:00,569 --> 01:19:04,281
<i>Je ne me souviens pas</i>
<i>des patients en particulier.</i>

1042
01:19:06,950 --> 01:19:11,204
<i>Aviez-vous des raisons particulières</i>
<i>de faire ça ? Ou c'était au hasard ?</i>

1043
01:19:14,374 --> 01:19:19,212
<i>Je crois que la majorité des patients</i>
<i>étaient dans un état critique.</i>

1044
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
J'attendais dans une pièce

1045
01:19:22,716 --> 01:19:25,302
d'où je pouvais voir

1046
01:19:25,385 --> 01:19:27,304
l'un des moniteurs.

1047
01:19:27,387 --> 01:19:29,765
Et j'ai entendu

1048
01:19:29,848 --> 01:19:32,350
qu'il utilisait les poches.

1049
01:19:35,896 --> 01:19:39,858
J'ai repensé à ces moments

1050
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
où j'ai pris ces poches.

1051
01:19:45,071 --> 01:19:47,407
C'est moi qui administrais

1052
01:19:47,491 --> 01:19:49,534
ces médicaments mortels.

1053
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Les infirmiers, les membres de l'équipe…

1054
01:19:57,918 --> 01:20:01,087
On a tous préparé ses victimes pour lui.

1055
01:20:02,214 --> 01:20:06,301
Et on administrait le poison à sa place.

1056
01:20:08,720 --> 01:20:11,389
Je voulais croire
qu'il tuait par compassion.

1057
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Je voulais croire

1058
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
qu'il abrégeait leurs souffrances.

1059
01:20:18,730 --> 01:20:20,232
Ce n'était pas le cas.

1060
01:20:25,487 --> 01:20:28,824
Beaucoup de patients qu'il a tués

1061
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
étaient en voie de guérison.

1062
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
Dans certains cas,

1063
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
les patients se préparaient à sortir,
parce que leur état s'était amélioré.

1064
01:20:43,213 --> 01:20:46,925
Il n'y a rien à comprendre.

1065
01:20:47,634 --> 01:20:50,178
Il n'y a aucune logique.

1066
01:20:53,849 --> 01:20:56,351
Un des médicaments utilisés par Charlie

1067
01:20:56,434 --> 01:20:57,936
était le vécuronium.

1068
01:20:59,271 --> 01:21:02,023
Le vécuronium est un agent paralysant.

1069
01:21:03,608 --> 01:21:06,570
La personne était alerte et éveillée,

1070
01:21:07,070 --> 01:21:08,989
consciente de ce qui se passait,

1071
01:21:09,489 --> 01:21:13,702
mais incapable de parler,
de cligner des yeux ou de respirer.

1072
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Les victimes étaient paralysées
dans leur corps éveillé,

1073
01:21:18,957 --> 01:21:21,710
incapables de respirer avant de mourir.

1074
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Horrible.

1075
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
<i>Pouvez-vous nous dire, au total,</i>
<i>pendant vos 15 ou 16 ans de carrière,</i>

1076
01:21:31,636 --> 01:21:35,849
<i>combien de patients</i>
<i>vous avez aidés à mourir ?</i>

1077
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
<i>Peut-être entre 30 et 40 patients.</i>

1078
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
<i>D'accord, 30 à 40 patients en tout ?</i>

1079
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
<i>Oui.</i>

1080
01:21:46,526 --> 01:21:49,154
<i>Bonsoir à tous. Je suis Jackie Hyland.</i>

1081
01:21:49,237 --> 01:21:54,284
<i>Un ancien infirmier du New Jersey est</i>
<i>accusé d'avoir tué beaucoup de patients.</i>

1082
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
<i>S'il dit vrai,</i>
<i>il a semé la mort derrière lui.</i>

1083
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
<i>Il dit qu'il aidait</i>
<i>les gens qui souffraient,</i>

1084
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
<i>mais pour la police,</i>
<i>c'est un tueur en série.</i>

1085
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
<i>Vanessa Tyler est à Somerville</i>
<i>pour nous en parler.</i>

1086
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
<i>Cet infirmier a peut-être</i>
<i>tué plus de gens</i>

1087
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
<i>qu'aucun autre meurtrier</i>
<i>de l'histoire du New Jersey.</i>

1088
01:22:13,762 --> 01:22:15,805
<i>Il a œuvré</i>
<i>de nombreuses années</i>

1089
01:22:15,889 --> 01:22:19,726
<i>dans plusieurs hôpitaux,</i>
<i>dont le centre médical de Somerset,</i>

1090
01:22:19,809 --> 01:22:23,772
<i>où l'infirmier prétend avoir tué</i>
<i>une dizaine de patients.</i>

1091
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Les gens étaient en état de choc.

1092
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Et certains patients âgés

1093
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
faisaient des remarques, comme :

1094
01:22:39,412 --> 01:22:42,457
"Vous n'allez pas me tuer

1095
01:22:42,540 --> 01:22:45,502
"comme Charles Cullen
a tué des patients ?"

1096
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
La première fois, je suis allée
aux toilettes et j'ai pleuré.

1097
01:22:51,257 --> 01:22:55,679
Parce que nous n'étions pas comme lui.

1098
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Charles Cullen a avoué</i>
<i>avoir tué un patient de 40 ans</i>

1099
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>et le prêtre Florian Gall.</i>

1100
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Ça porte le nombre de meurtres à 23.</i>

1101
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
<i>Il n'a montré aucun remords.</i>

1102
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
<i>Je ne souhaite pas être représenté.</i>

1103
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
<i>Je ne vais rien contester.</i>
<i>J'ai l'intention de plaider coupable.</i>

1104
01:23:36,678 --> 01:23:39,180
Mon mari a été très malade,
et hospitalisé,

1105
01:23:39,264 --> 01:23:41,182
14 ans avant sa mort.

1106
01:23:43,476 --> 01:23:45,061
Mon petit-fils aîné

1107
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
a pu grandir avec mon mari.

1108
01:23:49,774 --> 01:23:51,192
Il a connu son papi

1109
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
parce que mon mari
a survécu à cette crise.

1110
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Mon mari a eu une influence énorme
sur sa vie et ses valeurs.

1111
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
C'est ce dont Charlie
a privé ses victimes.

1112
01:24:10,795 --> 01:24:13,131
Des vacances en famille,

1113
01:24:13,214 --> 01:24:17,635
des remises de diplômes, des mariages,
des anniversaires, des leçons de vie.

1114
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
Il en a privé des dizaines,
des centaines de personnes.

1115
01:24:26,728 --> 01:24:29,272
Il a volé les familles et les victimes.

1116
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Je crois que je voulais le voir.

1117
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
<i>Audience de l'affaire contre Cullen.</i>

1118
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
Je voulais qu'il sache
quel genre de personne était mon frère.

1119
01:24:49,751 --> 01:24:50,710
<i>Bonjour.</i>

1120
01:24:51,503 --> 01:24:55,090
<i>Je suis la sœur</i>
<i>du révérend Florian J. Gall.</i>

1121
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
<i>C'était un homme réservé,</i>
<i>humble, calme et attentionné.</i>

1122
01:24:59,427 --> 01:25:02,639
<i>Il accordait facilement</i>
<i>sa confiance aux autres.</i>

1123
01:25:03,389 --> 01:25:05,016
Il n'a regardé personne.

1124
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
J'ai dit : "J'ai honte
que vous soyez infirmier.

1125
01:25:08,853 --> 01:25:12,398
"Je suis infirmière.
On nous apprend à sauver des vies.

1126
01:25:12,482 --> 01:25:14,067
"Pas à tuer des gens."

1127
01:25:14,150 --> 01:25:17,278
Il n'a jamais dit : "Je suis désolé."

1128
01:25:17,862 --> 01:25:23,451
<i>M. le juge, Charles Cullen est accusé</i>
<i>du meurtre de Pasquale Napolitano.</i>

1129
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
<i>J'aimerais vous parler de mon père.</i>

1130
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
<i>C'était un homme hors du commun.</i>
<i>Il m'a aidée toute ma vie.</i>

1131
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
<i>Vous avez peut-être pris</i>
<i>son corps physique,</i>

1132
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
<i>mais son esprit est dans cette pièce.</i>

1133
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
<i>Vous ne nous regardez pas.</i>

1134
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
<i>C'est dommage.</i>

1135
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
<i>Mon cœur souffre pour mon fils.</i>

1136
01:25:46,015 --> 01:25:48,685
<i>Il saigne pour mon fils !</i>

1137
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
<i>Je vis avec un trou dans le cœur</i>

1138
01:25:55,608 --> 01:25:57,777
<i>qui ne sera jamais comblé.</i>

1139
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
C'est incroyable qu'un individu
ait pu toucher autant de vie.

1140
01:26:03,241 --> 01:26:08,413
<i>Un infirmier était censé prendre soin</i>
<i>de mon frère, mais il lui a ôté la vie</i>

1141
01:26:09,956 --> 01:26:13,793
<i>à des fins personnelles,</i>
<i>égoïstes et tordues.</i>

1142
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
<i>Je suis perdue sans mon frère.</i>

1143
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
<i>Petits, on faisait tout ensemble.</i>

1144
01:26:22,093 --> 01:26:23,803
<i>C'était mon meilleur ami.</i>

1145
01:26:24,429 --> 01:26:28,600
MICHAEL T. STRENKO, 21 ANS
MORT LE 15 MAI 2003

1146
01:26:28,683 --> 01:26:31,060
IRENE KRAPF, 79 ANS
MORTE LE 22 JUIN 2001

1147
01:26:31,144 --> 01:26:33,563
DOROTHEA K. HOAGLAND
MORTE LE 6 AVRIL 2003

1148
01:26:39,569 --> 01:26:42,405
Larry est décédé en 2001.

1149
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
QUÊTE TRAGIQUE D'UN FILS

1150
01:26:45,742 --> 01:26:50,538
Il espérait et priait
pour que cet homme soit démasqué.

1151
01:26:52,665 --> 01:26:56,586
Mais ce n'est pas arrivé de son vivant,

1152
01:26:56,669 --> 01:26:58,087
malheureusement.

1153
01:27:01,132 --> 01:27:03,801
Si seulement on l'avait écouté.

1154
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
<i>Pour ces crimes et cette trahison,</i>

1155
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
<i>vous êtes condamné aux peines consécutives</i>
<i>prévues dans la négociation de peine.</i>

1156
01:27:13,269 --> 01:27:14,437
<i>Avez-vous compris ?</i>

1157
01:27:16,189 --> 01:27:18,316
<i>Merci à tous.</i>

1158
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen a signé un accord</i>
<i>qui lui épargnera la peine de mort</i>

1159
01:27:22,695 --> 01:27:25,823
<i>s'il participe pleinement à l'enquête.</i>

1160
01:27:36,459 --> 01:27:40,213
D'autres personnes
sont responsables des actes

1161
01:27:41,881 --> 01:27:44,801
de Charles Cullen,
en plus de Charles Cullen.

1162
01:27:52,350 --> 01:27:54,310
<i>Les hôpitaux où j'ai travaillé…</i>

1163
01:27:56,521 --> 01:27:59,440
<i>Ils soupçonnaient fortement</i>

1164
01:28:00,358 --> 01:28:03,778
<i>que j'étais lié à certains décès.</i>

1165
01:28:08,449 --> 01:28:10,243
<i>Pourquoi n'ont-ils rien fait ?</i>

1166
01:28:10,326 --> 01:28:12,996
<i>Ils s'inquiétaient des retombées.</i>

1167
01:28:14,080 --> 01:28:18,376
Si protéger des vies humaines
n'était pas leur priorité,

1168
01:28:18,918 --> 01:28:23,464
alors on ne peut pas imaginer
ce qu'ils ont fait pour protéger

1169
01:28:23,548 --> 01:28:27,844
leurs intérêts financiers
et ceux de l'hôpital.

1170
01:28:30,596 --> 01:28:31,764
<i>On se demande</i>

1171
01:28:31,848 --> 01:28:35,184
<i>comment il a réussi</i>
<i>à commettre autant de meurtres</i>

1172
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
<i>dans des hôpitaux.</i>

1173
01:28:37,353 --> 01:28:41,024
<i>Dennis Miller est le directeur</i>
<i>du centre médical de Somerset.</i>

1174
01:28:41,107 --> 01:28:42,984
<i>Vous sentez-vous responsable ?</i>

1175
01:28:43,067 --> 01:28:47,530
<i>Pas du tout. On est responsables</i>
<i>de l'enquête qui a mené à son arrestation.</i>

1176
01:28:47,613 --> 01:28:50,241
<i>Je suis fier</i>
<i>du docteur Cors et de Mary Lund,</i>

1177
01:28:50,325 --> 01:28:52,160
<i>qui ont mené l'enquête interne.</i>

1178
01:28:52,243 --> 01:28:55,204
<i>On est le premier hôpital</i>
<i>à l'avoir identifié.</i>

1179
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
<i>Auriez-vous pu faire</i>
<i>une vérification plus poussée ?</i>

1180
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
<i>Non. Le problème vient</i>
<i>des employeurs qu'on a appelés.</i>

1181
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
<i>Et on a vérifié ses antécédents criminels.</i>

1182
01:29:04,547 --> 01:29:07,508
<i>On n'a reçu que d'excellentes références.</i>

1183
01:29:07,592 --> 01:29:10,011
<i>Il avait bonne réputation.</i>

1184
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
On se demande comment un individu
peut travailler dans un hôpital

1185
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
et tuer des gens

1186
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
de façon répétée pendant 16 ans.

1187
01:29:20,480 --> 01:29:24,192
Neuf hôpitaux et une maison de retraite.
Personne n'a rien vu ?

1188
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
Il se trouve que si.
Et à plusieurs reprises.

1189
01:29:29,739 --> 01:29:31,991
Ceux qui l'ont attrapé

1190
01:29:32,909 --> 01:29:35,620
ou qui avaient des soupçons,

1191
01:29:36,162 --> 01:29:37,205
l'ont envoyé,

1192
01:29:37,830 --> 01:29:40,833
avec de bonnes références,
travailler ailleurs.

1193
01:29:41,584 --> 01:29:42,543
Le scandale est là.

1194
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
Charlie Cullen passera
le reste de sa vie en prison.

1195
01:29:46,547 --> 01:29:48,925
Mais ceux qui l'ont envoyé ailleurs,

1196
01:29:50,301 --> 01:29:53,805
ceux qui sont payés largement
pour tenir les rênes,

1197
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
n'ont jamais été inquiétés.

1198
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Ils ont très bien fait leur travail.

1199
01:29:59,352 --> 01:30:05,691
Ils ont contribué à la financiarisation
des services de santé.

1200
01:30:06,359 --> 01:30:07,485
La santé des gens ?

1201
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Ils ne s'en sont pas préoccupés,
alors même que leur devoir,

1202
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
c'est de protéger et soigner les patients.

1203
01:30:15,952 --> 01:30:20,081
Ils ont donc failli
et pourtant, ils ont été récompensés

1204
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
pour avoir réussi à protéger l'institution
au détriment des patients.

1205
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
<i>Charles Cullen a reconnu</i>
<i>le meurtre de 29 patients</i>

1206
01:30:28,923 --> 01:30:31,259
<i>et la tentative de meurtre de 6 autres.</i>

1207
01:30:31,342 --> 01:30:35,763
<i>Il a été condamné à 18 peines</i>
<i>de prison à vie consécutives en mars 2006.</i>

1208
01:30:35,847 --> 01:30:39,016
<i>D'après les experts,</i>
<i>il pourrait avoir tué 400 personnes.</i>

1209
01:30:39,100 --> 01:30:43,187
<i>Il serait le tueur le plus prolifique</i>
<i>de l'histoire américaine.</i>

1210
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
<i>Après les aveux de Cullen en 2003,</i>

1211
01:30:45,565 --> 01:30:48,067
<i>le centre médical de Somerset</i>
<i>et d'autres hôpitaux</i>

1212
01:30:48,151 --> 01:30:50,194
<i>ont soutenu le vote de la loi Cullen.</i>

1213
01:30:50,278 --> 01:30:53,489
<i>Elle exige</i>
<i>que les professionnels de santé signalent</i>

1214
01:30:53,573 --> 01:30:56,826
<i>tout ce qui pourrait mettre</i>
<i>les patients en danger.</i>

1215
01:30:56,909 --> 01:31:02,373
<i>Et que ces dossiers soient divulgués</i>
<i>aux futurs employeurs.</i>

1216
01:31:03,374 --> 01:31:07,462
<i>Le Saint Luke's Hospital dit</i>
<i>avoir enquêté sur Charles Cullen.</i>

1217
01:31:07,545 --> 01:31:09,881
<i>Tout comme la police de Pennsylvanie,</i>

1218
01:31:09,964 --> 01:31:13,342
<i>ils n'ont rien trouvé</i>
<i>avant les aveux de Cullen en 2003.</i>

1219
01:31:13,426 --> 01:31:16,804
<i>L'agrandissement de l'hôpital</i>
<i>n'aurait jamais été un frein</i>

1220
01:31:16,888 --> 01:31:19,557
<i>aux décisions</i>
<i>concernant l'enquête sur Cullen.</i>

1221
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Sous-titres : Marie Thummen



