1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
ISANG DOCUMENTARY MULA SA NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Alam n'yo, sa buhay ko,</i>

5
00:00:22,272 --> 00:00:25,191
<i>sobrang saya ko</i>
<i>kapag nakakatulong ako sa mga tao.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Kaya naisip kong makakabuti sa akin</i>

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>na maging nurse.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>Nagsimula akong magtrabaho sa gabi.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>Pakiramdam ko,</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>masyadong mabigat.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>Na parang</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>hindi ko kayang makita</i>
<i>na nasasaktan ang mga tao.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Minsan, ang magagawa ko lang…</i>

14
00:01:25,710 --> 00:01:27,879
<i>ay tapusin ang paghihirap nila.</i>

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,178
<i>Hindi ko maitigil.</i>

16
00:01:45,605 --> 00:01:47,690
<i>Nagbabagang balita mula New Jersey.</i>

17
00:01:47,774 --> 00:01:50,401
<i>Ikinagulat ng buong bayan</i>
<i>ang mga rebelasyon.</i>

18
00:01:53,321 --> 00:01:56,116
<i>Pumapatay ng pasyente</i>
<i>sa ospital ang isang nurse</i>

19
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
<i>…sa Somerset County.</i>

20
00:01:59,953 --> 00:02:04,332
<i>Ang nurse na yata ang serial killer</i>
<i>na pinakamaraming napatay sa America.</i>

21
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Isa akong single mom,

22
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
at nagsimula akong magtrabaho
bilang critical care nurse sa Somerset.

23
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Inihahatid ko ang dalawang anak ko
sa school, saka dederetso sa New Jersey.

24
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Maganda at maliit na bayan iyon.

25
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Sentro ng komunidad ang ospital.

26
00:03:03,933 --> 00:03:08,021
Bata ako noon. Masigla. Medyo makulit.

27
00:03:08,563 --> 00:03:12,567
Alam ko, pinagbawalan ako
ng isang senior nurse na uminom ng kape.

28
00:03:15,403 --> 00:03:16,821
Espesyal talaga si Amy.

29
00:03:16,905 --> 00:03:21,576
Alam n'yo, natutuwa ako
kapag nagkakasama kami sa trabaho.

30
00:03:23,953 --> 00:03:26,831
Masaya ako sa pagiging ICU nurse.

31
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Masarap sa pakiramdam
na para akong protektor ng mga pasyente.

32
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
At handa akong gawin lahat
para masigurado kong maayos sila.

33
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Kamatayan ang kalaban namin.

34
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Talagang hinaharap namin mismo
ang panganib.

35
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
Walang kaseguruhan.

36
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Kaya sinasandalan namin ang isa't isa.

37
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
At napakabuting teammate ni Charlie.

38
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Gusto ko siyang katrabaho.

39
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Magaling siyang nurse,

40
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
at may paraan siya ng pagsasabi
ng mga bagay-bagay na nakakatawa.

41
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Madalas, magkakasama kaming tatlo
sa trabaho.

42
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Isa pang IV.

43
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
The Three Musketeers ang tawag sa amin.

44
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Nagkakasundo kami.

45
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

46
00:04:39,445 --> 00:04:41,406
GUSTO ANG TEKNOLOHIYA…AT IBA PA.

47
00:04:41,489 --> 00:04:45,326
"MAAYOS NA KOMUNIDAD NA GUMAGAMIT
NG MGA PINAKABAGONG TEKNOLOHIYA.

48
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Nang lumabas iyon, tinagurian ko siyang
huwarang tagapagsalita ng Somerset,

49
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
na totoo naman.

50
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
At nakita ng lahat ang flyer.

51
00:04:55,712 --> 00:05:01,009
Naikonekta ng mga tao kay Charles Cullen
ang Somerset Medical Center.

52
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Karaniwang ngiti niya iyan,

53
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
at makikita mo rin sa mismong larawan

54
00:05:10,018 --> 00:05:13,438
na sobrang proud siya
na may gustong kumuha ng litrato niya

55
00:05:13,521 --> 00:05:15,815
at may humihingi ng opinyon niya.

56
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Ang tingin ko noon sa kanya,
siya 'yung tipong laging nabu-bully.

57
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Ganoon 'yung dating niya sa akin.

58
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
At gusto ko siyang protektahan palagi.

59
00:05:44,218 --> 00:05:47,930
Noon pa man, gusto na
ng kapatid kong si Florian na maging pari.

60
00:05:51,142 --> 00:05:54,687
Nasabi yata ng mga tao na mahiyain siya,

61
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
pero pagdating sa mga bagay
na mahalaga sa kanya,

62
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
sobrang passionate niya.

63
00:06:03,905 --> 00:06:06,741
Hindi ko lang siya kapatid,
kaibigan ko rin siya.

64
00:06:09,160 --> 00:06:11,954
Isang araw, tumawag siya
nang mga 2:00 a.m.

65
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Sabi niya, "Nahihirapan akong huminga."

66
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Kaya sabi ko,
"Sige, magkita tayo sa ospital."

67
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Papunta siya sa Somerset.

68
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
Tiningnan siya ng doktor sa ER.

69
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Pero kinakapos siya ng paghinga.

70
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Ang sabi nila,
kailangan siyang lagyan ng tubo.

71
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Naaalala ko si Reverend Gall
dahil medyo matagal siya roon.

72
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
At ang kapatid niya

73
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
ay laging nasa tabi niya.

74
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
Sabi ng doktor,
"Nalampasan niya ang gabi.

75
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Maghintay pa tayo.
Ayaw naming maging kampante agad.

76
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
Mukhang mas maayos na siya.

77
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
Stable na siya."

78
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Naaalala kong naroon ako
at sinabi kong, "Florian, aalis na ako."

79
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
Nakita kong umibo siya.
Na parang narinig niya ako.

80
00:07:25,778 --> 00:07:27,905
Bumuti ang lagay ni Reverend Gall.

81
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Inilipat na siya

82
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
mula sa isang bahagi ng ICU,
patungong CCU.

83
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
Nagulat ako noong nabalitaan kong

84
00:08:23,419 --> 00:08:25,755
huminto ang puso niya at namatay siya,

85
00:08:25,838 --> 00:08:29,050
dahil bumubuti na siya noon.

86
00:08:37,308 --> 00:08:40,561
<i>Salamat sa pagtawag</i>
<i>sa New Jersey Poison Control Center.</i>

87
00:08:40,645 --> 00:08:44,106
<i>Manatili sa linya.</i>
<i>May kakausap na espesyalista sa lason.</i>

88
00:08:44,190 --> 00:08:48,861
<i>-Poison Center, ano'ng maitutulong ko?</i>
<i>-Hi, mula ako sa Somerset Medical Center.</i>

89
00:08:48,945 --> 00:08:53,533
<i>May iniimbestigahan kaming toxicity</i>
<i>na nangyari sa isang pasyente.</i>

90
00:08:54,033 --> 00:08:59,872
May tumawag na nurse sa Poison Center
na nagtatanong tungkol sa Digoxin.

91
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
Karaniwang gamot ang Digoxin
sa heart failure.

92
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Pinalalakas nito ang contraction.

93
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Para lumakas.

94
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Pero sa pagtaas ng level niyon,
bumabagal naman ang pagtibok ng puso.

95
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
At mamamatay ka.

96
00:09:23,354 --> 00:09:25,481
Sabi niya sa akin, may pasyente siya

97
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
na dalawang araw nang hindi binibigyan
ng Digoxin,

98
00:09:29,068 --> 00:09:31,737
pero tumataas pa rin ang level.

99
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
At sabi ko, "Nakakapagtaka iyan."

100
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Noong ika-16 iyon.</i>

101
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>Noong ika-28, sa parehong unit,</i>
<i>may isa ulit na Dig-toxicity.</i>

102
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>-Parehong unit?</i>
<i>-Oo.</i>

103
00:09:44,166 --> 00:09:46,127
<i>Posibleng may mali sa lab.</i>

104
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Namatay siya.</i>

105
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Sabi ko, "May kakaiba pa bang
nangyayari diyan?

106
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
May pasyente bang bumaba ang blood sugar?
'Yung tinatawag na hypoglycemia."

107
00:09:57,597 --> 00:10:01,142
<i>Wala sa record,</i>
<i>pero may dalawang tao sa ospital bago ito</i>

108
00:10:01,225 --> 00:10:03,728
<i>na nakakapagtakang naging hypoglycemic.</i>

109
00:10:04,520 --> 00:10:06,314
<i>At nataranta kami.</i>

110
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Dederetsuhin na kita.</i>

111
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
<i>Dapat malaman ng pulis iyan.</i>

112
00:10:13,988 --> 00:10:17,116
PAGKALIPAS NG DALAWANG ARAW

113
00:10:18,826 --> 00:10:22,663
<i>Sa Somerset Medical Center,</i>
<i>inuuna ang kaligtasan ng pasyente.</i>

114
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Hi, kay Nancy.</i>

115
00:10:24,874 --> 00:10:28,544
<i>Magfa-follow up lang.</i>
<i>Ano'ng napagdesisyunan ninyong gawin?</i>

116
00:10:28,628 --> 00:10:32,590
<i>Ang administrasyon na</i>
<i>ang humahawak sa imbestigasyon.</i>

117
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Nagpatawag sila ng mga abogado.</i>

118
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>At sinabihan akong huwag makipag-usap</i>
<i>sa ibang ahensiya sa ngayon.</i>

119
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>Hindi mo alam</i>
<i>kung nagpunta na sa awtoridad?</i>

120
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>Oo, hindi ko alam.</i>

121
00:10:48,314 --> 00:10:50,900
<i>At baka masyado na akong maraming nasabi.</i>

122
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Tapos tahimik lang. Wala na kaming balita.

123
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
PAGKATAPOS NG TATLONG BUWAN

124
00:11:05,706 --> 00:11:07,917
Biyernes, ika-3 ng Oktubre,

125
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
Nakatanggap ako ng tawag
mula sa prosecutor ng Somerset County

126
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
tungkol sa nangyaring pagkamatay
sa Somerset Medical Center.

127
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Ang on-call detective ko noon

128
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
ay si Danny Baldwin.

129
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Bago sa opisina
at bago sa unit namin si Danny.

130
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Na-pressure ako bilang baguhan.

131
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Gusto kong galingan
at ipakita na karapat-dapat ako roon.

132
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
Hindi talaga kami inimbita sa meeting.
Inutusan kaming pumunta.

133
00:11:45,830 --> 00:11:48,207
Ramdam ko ang tensiyon. Napagtanto kong

134
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
mga matataas na miyembro sila
ng Somerset Medical Center.

135
00:11:52,336 --> 00:11:54,839
Ang mga administrador, at legal team nila,

136
00:11:54,922 --> 00:11:58,592
ay nagsisiyasat sa pagkamatay
ng maraming pasyente.

137
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Si Mary Lund, isang risk manager,

138
00:12:05,683 --> 00:12:08,686
ang naging contact namin sa ospital

139
00:12:08,769 --> 00:12:10,438
pagdating sa kasong ito.

140
00:12:12,773 --> 00:12:15,985
May internal investigation
ang Somerset Medical Center

141
00:12:16,068 --> 00:12:20,030
tungkol sa mga insidente
kung saan ang mga pasyente sa facility

142
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
ay nakaranas ng abnormal
na laboratory findings.

143
00:12:23,159 --> 00:12:25,619
PAKSA
HINDI MAIPALIWANAG NA LABORATORY FINDINGS

144
00:12:25,703 --> 00:12:28,831
Ang unang dalawang insidente
ay mababang glucose.

145
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
ABNORMAL NA PAGBABA NG BLOOD SUGAR

146
00:12:30,750 --> 00:12:34,086
'Yung dalawang sunod
ay mataas na Digoxin level.

147
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
NAKALALASONG CARDIOTONIC STEROID

148
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Kaya hiningi rin namin
ang internal investigation nila.

149
00:12:49,518 --> 00:12:54,064
Kinabukasan, nang matanggap namin
ang internal investigation kay Mary Lund,

150
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
isang libro ng impormasyon
ang inaasahan ko.

151
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Dokumento lang iyon
na isinulat ng abogado.

152
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
At kaunti lang ang nakalagay.

153
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
Wala silang inihayag
na kahina-hinalang gawain.

154
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
May binanggit silang propesyonal
na registered nurse, si Charles Cullen,

155
00:13:17,546 --> 00:13:22,343
pero walang binanggit
na foul play o kung anuman.

156
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
NA KAILANGANG IDULOG SA AWTORIDAD.

157
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Pero nagsagawa kami
ng routine background check.

158
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
May dalawang aresto.

159
00:13:32,311 --> 00:13:37,608
Pagmamaneho nang lasing noong 1980s,
at criminal trespass.

160
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Tumawag ako sa Palmer Police

161
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
para humingi ng karagdagang impormasyon.

162
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Habang nasa telepono ako,
naririnig ko ang clerk

163
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
na nagbubuklat sa parang filing cabinet.

164
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
At may nakadikit pala sa report

165
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
na sticky note.

166
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
Nakasulat sa sticky note
na ilang buwan na ang nakakaraan,

167
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
hiningi rin ng Pennsylvania State Police

168
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
ang parehong impormasyon
na hinihingi ko tungkol kay Cullen.

169
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
May pangalan at numero ng detective
ng Pennsylvania State Police.

170
00:14:29,451 --> 00:14:33,581
Tumawag ako sa Pennsylvania State Police
para kausapin si Trooper Egan,

171
00:14:33,664 --> 00:14:38,043
at sinabi niya sa akin
na inimbestigahan niya si Charles Cullen

172
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
patungkol sa pag-iimbak
ng mga gamot sa St. Luke's Hospital.

173
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
Sa trabaho namin, matutuklasan mong
may rason ang lahat ng nangyayari.

174
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
Kung hindi iyon nakadikit sa file,

175
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
baka hindi lumaki ang kasong ito.

176
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Kung may kinalaman nga si Cullen…

177
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
may access pa siya sa mga pasyente.

178
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Kalaban namin ang oras.

179
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Nang naging sentro ng interes
si Cullen sa kaso…

180
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
nilapitan namin ni Danny
ang mga taong malalapit sa kanya.

181
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Nag-interview kami ng mga kapamilya niya.

182
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Nalaman naming napakatalino
ni Charles Cullen.

183
00:15:53,661 --> 00:15:56,205
Mapagmahal na ama,
maalalahanin sa mga anak.

184
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Hindi man nila alam
kung tungkol saan ang imbestigasyon,

185
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
mukhang hindi sila nagulat
na nagtatanong kami tungkol sa kanya.

186
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Hindi ko kailanman nagustuhan</i>
<i>kung sino ako.</i>

187
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
<i>Nang namatay ang ina ko,</i>

188
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>hindi ko kinaya.</i>

189
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>Ang ina ko lang ang tanging tao noon</i>

190
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>na pumapagitna sa nangyayari sa bahay</i>…

191
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>at sa akin.</i>

192
00:17:05,816 --> 00:17:06,900
<i>Noong nawala siya,</i>

193
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>Na…</i>

194
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>Naramdaman kong…</i>

195
00:17:14,324 --> 00:17:15,826
<i>walang pumoprotekta sa akin.</i>

196
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
<i>Hunyo ng taong '87,</i>
<i>nagtapos ako sa nursing school.</i>

197
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
<i>Iyon lang ang naisip kong</i>
<i>puwede kong gawin.</i>

198
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
<i>At pakiramdam ko,</i>
<i>nakakatulong ako sa mga tao.</i>

199
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Naaalala ko, nasa nurse station ako,

200
00:17:52,696 --> 00:17:58,410
at tiningnan ko ang pulso ko,
at sabi ko, "Lintik!"

201
00:17:59,536 --> 00:18:00,412
Nasa mga 180.

202
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Tapos, nakita ako ni Charlie.

203
00:18:07,211 --> 00:18:09,755
At sabi niya, "Ayos ka lang?"

204
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Tapos, natutumba na ako.

205
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Dinala niya ako sa kuwarto,
iniupo ako sa isang silya,

206
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
at sabi niya, "Ano'ng nangyayari?"

207
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Kaya ipinaliwanag ko sa kanya

208
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
kung ano talaga ang nangyayari sa akin.

209
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Na-diagnose ako ng cardiomyopathy
habang nagtatrabaho sa Somerset.

210
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Para talagang tatalon ang puso ko
mula sa dibdib ko.

211
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Hindi umuubra ang mga gamot,

212
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
at maaaring mamatay sa sakit na iyon.

213
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Hindi maganda ang prognosis sa akin.

214
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
Hindi ko alam kung gaano katagal ko pa
makakasama ang mga anak ko.

215
00:19:05,894 --> 00:19:09,231
Pero ayaw kong malaman ng iba
na malala ang sakit ko.

216
00:19:09,314 --> 00:19:13,402
Nag-aalala akong baka hindi ko mabayaran
ang mga bill,

217
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
at mawalan ng insurance.

218
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
Ang tanging paraan lang

219
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
para magkaroon kami ng insurance
ay ang mga trabaho namin.

220
00:19:27,040 --> 00:19:29,793
Ipinagkatiwala ko kay Charlie
ang sikreto ko,

221
00:19:30,294 --> 00:19:33,714
kahit na kapag kumalat iyon,
maaaring mawala sa akin lahat.

222
00:19:35,966 --> 00:19:40,053
Sabi niya, "Kailangan mong pumunta sa ER,"
at sabi ko, "Hindi puwede.

223
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
Tatlo ang pasyente ko ngayong gabi.
Hindi talaga puwede."

224
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Kaya sabi niya, "Dito ka lang."

225
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
At pagbalik niya…

226
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
binuksan niya ang kamay niya
at may dala siyang Cardizem.

227
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
At ininom ko iyon.

228
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Hindi ko na inisip
kung saan niya nakuha ang gamot.

229
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Noong gabing iyon,
bukod sa pag-aasikaso ng mga pasyente ko,

230
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
siya rin ang nagdokumento para sa akin.

231
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Wala siyang sinabihan.

232
00:20:21,094 --> 00:20:25,140
At hindi lang iyon
ang pagkakataon na tinulungan niya ako.

233
00:20:35,359 --> 00:20:37,527
Nalaman namin kay Trooper Egan
na si Cullen

234
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
ay marami nang napasukang ospital,

235
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
kaya ginawan namin ni Tim
ng timeline ang career ni Charles Cullen.

236
00:20:45,869 --> 00:20:48,413
Nakuha ko ang resume ni Charles Cullen

237
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
para matunton ang mga facility
na napagtrabahuhan niya.

238
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Siyam na ospital at isang nursing home.

239
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Nag-interview kami ng mga taong
kilala si Charles Cullen.

240
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Nalaman naming nang-aabuso siya
ng mga alagang hayop, mga aso niya,

241
00:21:06,974 --> 00:21:10,811
at may isang beses
na nilason yata niya ang isang hayop

242
00:21:11,645 --> 00:21:13,146
na alaga ng pamilya niya.

243
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
May naikuwento rin silang insidente
sa Warren Hospital.

244
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
Kaunti lang ang mga detalye…

245
00:21:30,706 --> 00:21:32,416
pero dahil sa tip na iyon,

246
00:21:32,916 --> 00:21:36,837
pumunta kami sa Warren County
Prosecutor's Office

247
00:21:36,920 --> 00:21:38,755
at nalaman namin ang kaso nila.

248
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
KRIMEN: KAHINA-HINALANG PAGKAMATAY

249
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Ako si Sharon Jones,

250
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
pamangkin ni Helen Dean
at pinsan ni Larry Dean.

251
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Ina ang turing ko sa kanya.

252
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
At para na kaming magkapatid ni Larry.

253
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Silid-aklatan ni Larry ang kuwartong ito.

254
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Nandito ang mga libro niya,
ang mga pipe niya.

255
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Malapit si Larry sa ina niya.
Sobrang malapit. Hindi nag-asawa si Larry.

256
00:22:37,481 --> 00:22:40,901
Ang ina niya ang lahat-lahat sa kanya.
Siya ang mundo niya.

257
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Nagpunta si Helen sa Warren Hospital
para sa isang procedure,

258
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
at bago siya palabasin,

259
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
maayos siya.

260
00:22:54,581 --> 00:22:59,419
Dadalhin na siya
sa Coventry Center para sa rehabilitasyon

261
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
para makauwi na siya.

262
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Naroon si Larry
para bisitahin ang ina niya,

263
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
tapos may pumasok, lalaking nurse,

264
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
at pinalabas siya sa kuwarto.

265
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
Isinara ng lalaking nurse ang kurtina.

266
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Nasa nurse station si Larry
at narinig niyang sumigaw siya ng, "Ouch!"

267
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Pumasok siya sa kuwarto,

268
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
at mabilis na lumabas ang nurse,

269
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
at sabi niya sa ina niya,
"Ano'ng nangyari?"

270
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Sabi niya, "Tinurukan niya ako."

271
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Laging may dalang Swiss army knife
si Larry,

272
00:23:59,855 --> 00:24:03,567
kaya kinuha niya ang knife
na may magnifying glass para tingnan,

273
00:24:03,650 --> 00:24:08,405
at totoo nga, may marka ng pagkatusok
sa ibabaw ng kanang hita niya.

274
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Pagsapit ng hapon,
isinakay siya sa ambulansiya para ilipat,

275
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
at dumaan si Larry sa bahay
para ikuha siya ng tsinelas,

276
00:24:24,629 --> 00:24:28,467
pero hindi pa man siya nakakalabas,
tumunog na ang telepono.

277
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Tumawag ang Coventry Center

278
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
para sabihing namatay ang ina niya

279
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
sa loob ng limang minuto pagkarating doon.

280
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Pumunta ang pinsan ko
sa Prosecutor's Office noong gabing iyon

281
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
para i-report na pinatay ang ina niya.

282
00:24:54,034 --> 00:24:56,495
At alam ni Larry sa puso at kaluluwa niya

283
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
na ang lalaking iyon
na pumasok sa kuwarto,

284
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
na tinukoy ng ina niya bago siya namatay,

285
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
na siyang nagbigay sa kanya
ng lethal injection…

286
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Nagsagawa sila ng toxicology testing.

287
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Na-test nila lahat
ng klase ng gamot, maliban sa isa.

288
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Digoxin.

289
00:25:24,147 --> 00:25:26,191
SOMERSET
KAHINA-HINALANG PAGKAMATAY

290
00:25:26,274 --> 00:25:29,694
MARAMI PANG KASO
NG HINDI MAIPALIWANAG NA LAB RESULTS

291
00:25:29,778 --> 00:25:32,864
WARREN
KAHINA-HINALANG PAGKAMATAY

292
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
Isinara ang imbestigasyon sa Warren.

293
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
May suspetsa sila,

294
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
pero walang ebidensiya
para sa kasong kriminal.

295
00:25:42,082 --> 00:25:43,917
Tinanggal sa trabaho si Cullen.

296
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Natuklasan namin na pagkatapos
ng imbestigasyon sa Warren,

297
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
nagpa-admit si Cullen
sa isang psychiatric facility.

298
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Gustong-gusto kong</i>

299
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>huminto sa pagiging nurse</i>

300
00:26:16,283 --> 00:26:18,243
<i>pagkatapos ng Warren Hospital.</i>

301
00:26:20,870 --> 00:26:26,209
<i>Pero sinasabihan nila ako</i>
<i>na isa akong pabayang ama.</i>

302
00:26:29,588 --> 00:26:35,135
<i>Na kailangan kong ituloy</i>
<i>para matustusan ko ang mga anak ko.</i>

303
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Alam ko na kapag nalagay ako</i>
<i>sa ganitong mga situwasyon,</i>

304
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>gugustuhin ko na namang…</i>

305
00:26:52,319 --> 00:26:53,653
<i>tumapos ng paghihirap.</i>

306
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Hindi ko alam</i>

307
00:27:00,243 --> 00:27:01,786
<i>kung paano sasabihin.</i>

308
00:27:04,581 --> 00:27:08,209
<i>Kung ano ang nangyayari,</i>
<i>ang nararamdaman ko, ang ginagawa ko.</i>

309
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
SANG-AYON ANG BUONG TREATMEANT TEAM
NA WALANG DAHILAN

310
00:27:14,424 --> 00:27:17,761
PARA HINDI SIYA MAGPATULOY
BILANG REGISTERED NURSE SA INYONG OSPITAL

311
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
PAGKALABAS NIYA.

312
00:27:27,729 --> 00:27:30,065
Marami sa atin,
sa ospital nagsisimula ang buhay,

313
00:27:30,148 --> 00:27:34,402
marami ang matatapos ang buhay
sa ospital, at pumupunta-punta tayo roon.

314
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Pangkalahatan iyon.

315
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Pero kadalasan, 'yung mga nagtatrabaho
sa ospital,

316
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
lalo na ang mga nurse,

317
00:27:42,619 --> 00:27:46,331
tinatrato talaga sila
na parang puwede silang pagpalit-palitin.

318
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Laging nagpupuno ng slots
ang mga staffing agency.

319
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Laging may pumapasok.

320
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Labas-pasok ang mga tao
at karaniwan 'yung hindi nagtatagal.

321
00:28:01,680 --> 00:28:06,559
Ang institusyon ng pribadong healthcare,
ang negosyo ng healthcare,

322
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
ay nababagay kay Charlie Cullen.

323
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Hindi ka napapansin,

324
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
at para sa marami,
isa siyang taong walang mukha.

325
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>Nakakabagabag na maaaring nagpapahamak</i>
<i>o pumapatay ng pasyente ang isang nurse,</i>

326
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>pero kahit lumalabas</i>
<i>na masama ang background ni Cullen,</i>

327
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>alam naming hindi pipirma</i>
<i>ng arrest warrant ang prosecutor</i>

328
00:28:41,594 --> 00:28:43,638
<i>base sa mga sabi-sabi at tsismis.</i>

329
00:28:46,766 --> 00:28:48,852
Panganib na siya sa publiko.

330
00:28:49,728 --> 00:28:53,773
Nakakabahala na nagtatrabaho pa rin siya
sa Somerset Medical Center

331
00:28:53,857 --> 00:28:57,402
habang kumakalap kami
ng sapat na impormasyon para sa aresto.

332
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Napansin namin ni Donna

333
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
na sobrang saliwa ng mga lab result namin.

334
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
At narinig ko rin
na tumatawag 'yung ibang nurse

335
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
at sinasabing, "Oo, 22 ulit
ang blood sugar ngayong umaga."

336
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
Akala namin, may problema sa lab.

337
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
At kapag hindi kami sigurado
sa kung anuman,

338
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
kay Charlie kami lumalapit para magtanong.

339
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Siya ang kilala kong
pinakamarunong sa mga gamot.

340
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Sa tingin ko, hilig niyang unawain
kung paano gumagana ang mga gamot.

341
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Gumamit ako ng Digoxin dahil…</i>

342
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>gagana iyon…</i>

343
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>sa loob ng ilang oras.</i>

344
00:30:20,985 --> 00:30:22,779
<i>Ang mga katrabaho kong nurse…</i>

345
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>wala silang alam sa nangyayari.</i>

346
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Sana</i>

347
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>noon pa ako napigilan.</i>

348
00:30:38,002 --> 00:30:40,088
<i>Akala ko, ganoon ang mangyayari.</i>

349
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Kinailangan naming bumuo ng kaso.

350
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Mahirap hawakan ang mga medical homicide.

351
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Mahirap silang patunayan.

352
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>Walang saksi, walang mga camera,</i>

353
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>at walang mga crime scene na napreserba.</i>

354
00:31:06,990 --> 00:31:10,702
<i>Binisita ko si Mary Lund,</i>
<i>risk manager sa Somerset Medical Center.</i>

355
00:31:12,036 --> 00:31:14,873
<i>Tinanong ko siya</i>
<i>kung may iba pang mga dokumento.</i>

356
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Sinabi niya na naibigay na niya lahat.</i>

357
00:31:27,093 --> 00:31:31,264
Nang bumalik kami sa Warren Hospital
para tingnan kung may mga record

358
00:31:31,848 --> 00:31:35,935
na puwede pa naming usisain,
sira na ang mga dokumento.

359
00:31:37,061 --> 00:31:38,271
Wala nang mapatunguhan.

360
00:31:38,354 --> 00:31:40,773
PARAAN NG PAGSIRA: SHREDDING

361
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Hindi namin alam ang gagawin.

362
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Halata ng mga mahal ko sa buhay
na nasi-stress ako,

363
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
pati ng mga tao sa paligid ko.

364
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Desperado kaming maisulong ang kaso.

365
00:32:10,803 --> 00:32:14,515
Kinailangan namin ng tulong.
Tulong mula sa labas.

366
00:32:23,900 --> 00:32:27,153
<i>Salamat sa pagtawag</i>
<i>sa New Jersey Poison Control Center.</i>

367
00:32:27,236 --> 00:32:30,865
<i>Manatili sa linya.</i>
<i>May kakausap na espesyalista sa lason.</i>

368
00:32:31,449 --> 00:32:33,493
<i>Poison Center, ano'ng maitutulong ko?</i>

369
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Sinagot ko ang tawag, detective siya
ng Somerset County Prosecutor's Office,

370
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
na nagtatanong tungkol sa Digoxin.

371
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Sabi ko, "Tungkol ba ito
sa Somerset Medical Center?"

372
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Biglang tumahimik,

373
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
tapos sabi niya,
sabi ng detective, "Ano'ng sinasabi mo?"

374
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
Sabi ko, "Matagal na naming sinasabi
na may mamamatay-tao roon."

375
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
Sabi niya, "Sa loob ng 15 minuto,
nandiyan na ako sa opisina ninyo."

376
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Sabi ni Bruce, "Oo, alam namin.

377
00:33:18,037 --> 00:33:20,540
Sinubukan na naming maipagbigay-alam."

378
00:33:20,623 --> 00:33:23,126
Sabi nila, "Payag ba kayong makipag-usap?"

379
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Kaya sabi ni Bruce sa akin,
"Payag ka bang makipag-usap?"

380
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
Sabi ko, "Oo naman."

381
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Dumating kami sa opisina ni Dr. Marcus,

382
00:33:35,221 --> 00:33:39,267
at pagkabati niya sa amin,
parang ganito ang sinabi niya,

383
00:33:39,350 --> 00:33:42,729
"Bakit ngayon lang kayo?
Ilang buwan na ito."

384
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
May recording siya
ng mga tawag nila sa ospital.

385
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>-Sino ito?</i>
<i>-Magandang umaga.</i>

386
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Hi, si Bruce ba ito?</i>

387
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>-Oo, kumusta?</i>
<i>-Hi Bruce. Si Mary Lund ito.</i>

388
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Hi. Padating na si Dr. Marcus.</i>

389
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
Habang nakikinig kami ni Tim
sa recordings,

390
00:34:04,208 --> 00:34:08,296
napagtanto naming hindi sinasabi
ng ospital sa amin ang lahat.

391
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Heto na siya.</i>

392
00:34:09,589 --> 00:34:15,470
<i>Dr. Marcus, ano ang buod</i>
<i>ng mga napag-usapan na ninyo ni Nancy?</i>

393
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
Nakailang buwan na
nang nakausap ni Dr. Marcus ang ospital.

394
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Kung may tao riyan</i>
<i>na sinasadyang gawin ito,</i>

395
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>kapag hindi ninyo ito ini-report sa pulis</i>
<i>at may iba pang namatay…</i>

396
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>hindi ako mag-aatubili.</i>

397
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>-Okay.</i>
<i>-Sige.</i>

398
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Sabihan ninyo kami.</i>

399
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
Inabot ng tatlong buwan
bago kami nasabihan ng ospital.

400
00:34:46,584 --> 00:34:48,211
At sinabihan man nila kami,

401
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
ang ibinigay naman nilang impormasyon
noong nagsisimula ang imbestigasyon

402
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
ay kakarampot.

403
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Sinabi ko noon, sasabihin ko rin ngayon.

404
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
Pinagtatakpan ng ospital.

405
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Takot silang mademanda.

406
00:35:07,188 --> 00:35:10,316
Kapag kumalat na,
"'Wag doon, maraming namamatay,"

407
00:35:10,399 --> 00:35:11,359
walang pupunta.

408
00:35:11,442 --> 00:35:13,945
Hindi dadalhin ng doktor
ang pasyente roon.

409
00:35:14,570 --> 00:35:16,906
Ayaw ng mga doktor magdala ng pasyente,

410
00:35:17,406 --> 00:35:19,158
ayaw puntahan ng komunidad,

411
00:35:19,700 --> 00:35:21,619
mawawalan sila ng malaking pera.

412
00:35:22,829 --> 00:35:26,541
Mawawalan ng pera ang ospital,
at magtatanggal ng tao ang board.

413
00:35:27,917 --> 00:35:29,752
Kaya naisip nila, "Alam n'yo?

414
00:35:30,878 --> 00:35:32,797
Itago na lang natin."

415
00:35:38,886 --> 00:35:40,012
Napaisip kami ni Danny,

416
00:35:40,096 --> 00:35:44,725
ilang ospital pa kaya sa mga napasukan
ni Cullen ang ganoon din ang ginagawa?

417
00:35:45,226 --> 00:35:47,186
Nagtatakip at hindi nagre-report.

418
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Kailangan naming malaman agad
ang nangyari sa ibang ospital.

419
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Kaya nakipagkita si Danny
sa Pennsylvania State Police

420
00:36:07,373 --> 00:36:10,543
para makakuha pa
ng impormasyon sa imbestigasyon nila.

421
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Nagsimula sa maliit na sticky note

422
00:36:14,672 --> 00:36:19,177
na may pangalan at numero
ng detective ng Pennsylvania State Police.

423
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
Noong una kong tawag kay Trooper Egan,

424
00:36:28,102 --> 00:36:32,940
sinabi niya sa akin na naniniwala siyang
ninanakaw ni Charles Cullen ang mga gamot.

425
00:36:34,358 --> 00:36:36,402
Pero hindi niya idinetalye sa telepono.

426
00:36:36,485 --> 00:36:37,737
Noong nagkita kami,

427
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
doon niya pa lang sinabi
ang lahat ng nangyari.

428
00:36:49,373 --> 00:36:54,086
Inimbestigahan ni Trooper Egan
ang mortality rate sa St. Luke's Hospital.

429
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Ipinakita niya ang ilang mga report niya.

430
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
Sinabihan daw siya ng isang nurse

431
00:37:03,471 --> 00:37:05,973
na pumapatay ng pasyente
si Charles Cullen,

432
00:37:06,474 --> 00:37:09,685
at malakas ang loob niyang
isiwalat ang nangyayari.

433
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Nagsimula iyon noong 2002.

434
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Nakatrabaho ko si Charles Cullen

435
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
sa maliit na ICU ng St. Luke's Hospital
sa Bethlehem, Pennsylvania.

436
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
May maliit na grupo kami
na maayos ang samahan sa trabaho.

437
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Kakaiba siya.

438
00:37:40,466 --> 00:37:42,093
May mga kakatuwa sa kanya.

439
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Pero alam n'yo kasi,
medyo weird ang mga ICU nurse.

440
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Nandoon ako noong gabing tinanggal siya

441
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
at pinayagang mag-resign,
mga 2:00 o 3:00 a.m.,

442
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
at pasikreto ang lahat.

443
00:38:05,408 --> 00:38:08,786
Nang makaisa o dalawang araw,
tinawag ko ang katrabaho ko,

444
00:38:08,869 --> 00:38:11,706
at sabi ko,
"Alam mo ba kung ano'ng nangyayari?"

445
00:38:12,373 --> 00:38:18,296
Sabi nila, may mahigit 50 vials ng gamot
na nakita sa kahon ng mga karayom.

446
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
May mga hindi pa nagagamit,
pero may mga nagamit na.

447
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Kaya pinag-isipan ko ang lahat ng iyon.

448
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Bago siya pinaalis doon,

449
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
may pagkakataong dalawang beses
sa isang linggo, halos isang linggo na,

450
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
may mga pasyente ako
na sobrang stable pero huminto ang puso.

451
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Nakakapagtaka iyon.

452
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Kaya gumawa ako ng listahan
ng mga pumanaw noong panahong iyon,

453
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
tapos binalikan ko 'yung mga petsa,

454
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
oras, pangalan at iba pa,

455
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
pinagsama-sama ko.

456
00:39:07,720 --> 00:39:09,388
Animnapu't pito ang namatay.

457
00:39:10,514 --> 00:39:12,808
Naisip kong makatotohanan

458
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
na naka-duty si Charlie
sa isang ikaapat niyon,

459
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
kaya mga 17 dapat.

460
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Apatnapu ang nakita ko.

461
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
HALOS 40 PAGKAMATAY

462
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Mahigit sa doble ng makatotohanang bilang.

463
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Naniniwala akong may dalawang tao
na hawak ko na pinuntirya niya.

464
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Mga taong kinagiliwan ko.

465
00:39:45,800 --> 00:39:47,343
Isa na roon si Sam.

466
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
At malaking tao si Sam.

467
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
Parang baseball gloves
ang kamay niya. Sobrang laki niya.

468
00:39:56,685 --> 00:39:59,647
Pagdating niya sa unit,
hindi talaga siya umiibo.

469
00:39:59,730 --> 00:40:03,859
Hindi bumubukas ang mata,
hindi nagsasalita, walang kahit ano.

470
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Matapos ang ilang araw,
bigla na lang kaming nakarinig ng…

471
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Naisip ko, "Ano ba iyon?"

472
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Medyo matagal bago namin napagtantong
nagsasalita siya.

473
00:40:19,875 --> 00:40:24,004
Mababa at dumadagundong na boses,
at napakalaking lalaki nito,

474
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
ilang oras bago namin naisip

475
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
na mabagal niyang sinasabi na,
"Mahal kita."

476
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
At ginagawa niya iyon
tuwing naka-duty ako.

477
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Ilang araw pagkatapos niyon,

478
00:40:43,399 --> 00:40:45,651
kumakanta naman siya
ng "You Are My Sunshine"

479
00:40:45,734 --> 00:40:47,111
kapag nasa kuwarto ako.

480
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Napaka-sweet na tao.

481
00:40:51,073 --> 00:40:55,619
Tapos, namatay siya
habang naka-duty si Charlie.

482
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Kinausap ko ang manager
at ang direktor ko,

483
00:41:03,961 --> 00:41:07,423
at sabi ko,
"Sigurado na ako na pumatay siya."

484
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
At ang sabi nila, "Hindi.

485
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
Sigurado kaming hindi."

486
00:41:16,974 --> 00:41:21,437
Ang sabi pa, "Nag-imbestiga na kami
at napatunayan na naming hindi."

487
00:41:39,788 --> 00:41:42,333
Umiiyak ako habang pauwi
noong umagang iyon.

488
00:41:43,959 --> 00:41:47,046
At tinawagan ko
ang kaibigan ko na police captain.

489
00:41:49,590 --> 00:41:51,550
Tinawagan ko siya
habang pauwi, at sabi ko,

490
00:41:51,634 --> 00:41:55,262
"John, hindi ko alam
ang gagawin ko rito. Hindi ko alam.

491
00:41:59,725 --> 00:42:04,480
Walang nakikinig. Walang gumagawa
ng aksiyon para pigilan siya.

492
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Pero sigurado na ako
na pumapatay siya ng pasyente,

493
00:42:10,194 --> 00:42:12,947
at hindi lang isa o dalawa,
maraming pasyente,

494
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
pero walang nakikinig sa akin."

495
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
At matapos ang ilang araw
ng pagkumbinse sa ospital na makinig…

496
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
ipinagbigay-alam namin sa state police.

497
00:42:32,258 --> 00:42:34,510
Pero napakabagal ng imbestigasyon.

498
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Tapos isang gabi, naka-duty ako,

499
00:42:39,515 --> 00:42:44,395
at ipinatawag ng CEO ng St. Luke's
sa lounge ang lahat ng nurse

500
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
at inanunsiyo niyang
sarado na ang imbestigasyon,

501
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
at ayon sa state police,
walang ginawang mali si Charlie.

502
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Pagkatapos niyon, narinig ko
ang mga usap-usapan ng mga katrabaho ko.

503
00:43:03,080 --> 00:43:07,084
Tulad ng, "Kung sino man
ang nurse na nag-report nito,

504
00:43:08,502 --> 00:43:10,212
malaking gulo ang ginawa niya

505
00:43:10,296 --> 00:43:15,175
na halos maudlot ang pagpapagawa
ng bagong gusali ng St. Lukes."

506
00:43:16,677 --> 00:43:20,723
Para makahiram ng pera
sa pagpapatayo ng gusali,

507
00:43:20,806 --> 00:43:25,352
dapat i-report ang mga posibleng demanda,
at doon sila nakatuon.

508
00:43:25,436 --> 00:43:30,357
Ayaw nilang magmulta.
Ayaw nilang mawalan ng pera.

509
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Mas madaling bigyan ng magandang reference
si Charlie at hayaang makalipat

510
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
kaysa harapin ang masaming epekto
ng mga pangyayari.

511
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
Kasama ang St. Luke's
sa top 100 na ospital sa US,

512
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
at isa itong napakalaking ecosystem
ng healthcare, na lumalago pa noon.

513
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
May bond rating sila noon
para sa isang bagong campus.

514
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Gusto lang nilang
tahimik siyang mawala roon,

515
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
sinadya man o nagkataon lang,

516
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
sa paraang mababawasan
ang panganib na mademanda sila.

517
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
Para protektahan ang institusyon
sa halip na ang pasyente.

518
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

519
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
Ang pattern na nakikita namin
sa mga kasong may kinalaman kay Cullen,

520
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
'yung sa Pennsylvania,

521
00:44:30,876 --> 00:44:34,546
'yung sa Warren, kay Helen Dean,

522
00:44:36,382 --> 00:44:40,344
natitigil ang imbestigasyon
dahil sa kakulangan ng ebidensiya.

523
00:44:43,972 --> 00:44:48,602
Mismong ang mga administrador
ng mga ospital ay naghinala kay Cullen.

524
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

525
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

526
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

527
00:44:56,777 --> 00:44:59,613
Sinusundan si Cullen
ng mga ganitong insidente

528
00:45:00,531 --> 00:45:02,533
sa halos lahat ng pinagtrabahuhan niya,

529
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
at ayaw naming ang kaso namin

530
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
ay magsara tulad ng nangyari
sa ibang kaso.

531
00:45:14,545 --> 00:45:19,591
Isa sa mga gusto kong pagtuunan at usisain
ay ang mga transaksiyon sa Pyxis.

532
00:45:21,051 --> 00:45:26,557
Isang computerized dispensing machine
ng mga gamot ang Pyxis machine.

533
00:45:27,683 --> 00:45:31,687
Gusto kong makita ang mga uri ng gamot
na kinukuha ni Charles Cullen.

534
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Sa unang pagkikita namin
ni Mary Lund noong Oktubre,

535
00:45:38,527 --> 00:45:43,031
sinabi niyang hanggang 30 araw lang
ang iniimbak na impormasyon ng Pyxis.

536
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Nakakapagtaka iyon para sa amin.

537
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Tinawagan ko ang manufacturer
sa California.

538
00:45:56,336 --> 00:45:58,046
Nagulat ang representative.

539
00:45:59,089 --> 00:46:03,093
Ang sabi nila, puwedeng makuha
ang lahat ng data sa unit.

540
00:46:04,511 --> 00:46:07,389
Pinaglalaruan kami ng mga administrador
ng ospital.

541
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Krimen ang ginagawa nila.

542
00:46:16,899 --> 00:46:19,943
Pumunta agad ako sa opisina ni Mary Lund.

543
00:46:23,197 --> 00:46:24,406
Ipinaliwanag kong

544
00:46:24,490 --> 00:46:29,953
kapag hindi niya ibinigay ang impormasyon,
kukumpiskahin namin ang mga Pyxis machine

545
00:46:30,037 --> 00:46:33,499
at ipapa-forensic analysis namin
sa FBI forensic team.

546
00:46:37,503 --> 00:46:41,507
Pagkatapos naming mag-usap,
may mga tinawagan agad siya…

547
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
at, hayun, nakuha niya
ang impormasyon para sa akin.

548
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Mahalagang ebidensiya iyon.

549
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Nalaman namin ang mga gamot
na mayroon si Charles Cullen

550
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
kasabay ng mga partikular na insidenteng
nangyayari sa mga pasyente sa unit.

551
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Pero marami pang kailangan
para makasuhan namin si Cullen,

552
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
kaya kailangan namin siyang
mailayo sa mga pasyente.

553
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Sa impormasyong nakalap namin
tungkol sa kanya,

554
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
nakakita kami ng hindi tugma
sa isa sa mga job application niya.

555
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Ginamit naming dahilan iyon
para magawa ng Somerset Medical Center

556
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
na sesantehin siya.

557
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Inihatid siya ng security
palabas ng gusali.

558
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Gulat na gulat ako.

559
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"Bakit n'yo…

560
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
Bakit n'yo siya tatanggalin?

561
00:48:06,925 --> 00:48:09,261
Bakit nagtanggal ng magaling na nurse?"

562
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
At gusto ko siyang protektahan noon.

563
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Nakaimbak na mensahe. Lunes, 6:57 p.m.</i>

564
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Uy, Amy. Si Charlie ito.</i>
<i>Natanggap ko ang tawag mo.</i>

565
00:48:27,154 --> 00:48:28,739
<i>Mahabang kuwento.</i>

566
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>Nagkaroon ng napakalaking gulo.</i>
<i>Tawagan mo ako, ha?</i>

567
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Noong tumawag ako, sabi ko,
"Honey, ano'ng nangyari?"

568
00:48:43,086 --> 00:48:44,463
Sobrang nabalisa ako,

569
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
at sinabi niyang nasesante siya

570
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
dahil hindi siya lubos na nagpakatotoo
sa application niya.

571
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Matagal kaming nag-usap.
Nag-alala ako sa kanya.

572
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Parang nade-depress siya.

573
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Sabi ko, bibigyan ko siya ng reference,

574
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
at maaayos din ang lahat.

575
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
Pagkatanggal ni Cullen sa ospital,
mga katrabaho naman ang kinausap namin

576
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
sakaling may nakakita sa kanya
habang may ginagawang kakaiba.

577
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
May mga detective sa trabaho,

578
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
at napakarami nilang itinatanong.

579
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Napaisip kami ng kung ano-ano. Lahat kami.

580
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Kung si Charlie nga, nasesante,

581
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
kahit sino sa amin ay puwedeng masesante.

582
00:49:54,950 --> 00:49:58,120
Gusto naming pabilisin
ang proseso hangga't maaari,

583
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
pero may request mula sa ospital

584
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
na ipinadaan sa mas mataas sa akin,

585
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
na may makasamang representative
ng administrasyon ng ospital.

586
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Si Mary Lund pala 'yung representative,

587
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
at natakot ang mga nurse

588
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
na magsabi ng totoo sa harap ng boss nila.

589
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Wala kaming makuha.

590
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Halos tapos na kami sa lahat ng staff

591
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
at ang pangalang madalas mabanggit
ay Amy Loughren,

592
00:50:37,826 --> 00:50:39,536
ang huling kakausapin namin.

593
00:50:40,162 --> 00:50:43,957
Gusto kong ako ang mag-interview kay Amy.

594
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Pagpasok ko sa maliit na silid sa likod,

595
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
si Mary Lund, 'yung risk manager,

596
00:50:54,259 --> 00:50:55,594
ay nakasabay ko.

597
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Tinuruan niya ako at sinabing,
"Magiging maayos ang lahat."

598
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Sinabi ko lang agad
na talagang bullshit lang lahat iyon.

599
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Nakailang "bullshit" yata ako.

600
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
Tapos nagkataong

601
00:51:15,614 --> 00:51:17,574
kinailangang umalis ni Mary Lund.

602
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Maganda ang pakiramdam ko kay Amy.

603
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Gusto ko ang pagtatanggol niya
sa kaibigan niya.

604
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Naisip kong ayos lang
na subukan kong ipakita sa kanya

605
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
at ibunyag ang ilang impormasyong
mayroon ako.

606
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Inilapit niya sa akin
ang isang piraso ng papel.

607
00:51:40,931 --> 00:51:43,016
Mga Pyxis printout ni Charlie.

608
00:51:45,268 --> 00:51:47,979
Umiling siya. Parang ibang tao na siya.

609
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
Parang naging bukas siya.
At sinabi niyang, "Wow."

610
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Parang napapaisip siya

611
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
na posibleng totoo ang mga sinasabi ko.

612
00:51:58,573 --> 00:52:02,077
Pangitang-pangita

613
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
na may masamang ipinahihiwatig
ang papel na iyon.

614
00:52:09,334 --> 00:52:10,585
Natulala na lang ako.

615
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
At nakita ko sa isip ko.

616
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Naalala kong nasa nurse station ako.

617
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Nakita kong nag-v-tach ang isang pasyente.

618
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Sumigaw ako ng "Code blue."

619
00:52:35,527 --> 00:52:36,945
Pumasok ako sa kuwarto,

620
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
at nasa tabi na ng pasyente si Charlie.

621
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
At tinuturukan ni Charlie ang pasyente.

622
00:52:57,716 --> 00:53:01,636
Tinanong ko si Charlie,
"Anong gamot ang ibinibigay mo?"

623
00:53:02,554 --> 00:53:04,139
At sabi niya, "Lidocaine."

624
00:53:05,390 --> 00:53:07,601
At nagtaka ako.

625
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Saglit iyon, sobrang saglit,

626
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
na naisip kong,
"Bakit niya binibigyan ng lidocaine?"

627
00:53:17,277 --> 00:53:22,991
Sa kalagitnaan ng code, habang nagsi-CPR,
habang patuloy sa lidocaine,

628
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
dumating ang residente.

629
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Bilang code leader, ibinigay ko sa kanya,

630
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
"Ito ang progress ng ating code blue."

631
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
At sabi niya, "Sino'ng nagbigay
ng lidocaine sa pasyente?"

632
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Sabi ko, "Ako. Binigyan ko ng lidocaine.

633
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
Ako ang code leader.
Iniutos ko ang lidocaine."

634
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Sabi niya, "Allergic siya sa lidocaine."

635
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Naabutan ko siyang
pumapatay ng tao at hindi ko…

636
00:54:18,630 --> 00:54:19,881
hindi ko napagtanto.

637
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
Hindi ko naisip.

638
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Pagkatapos ng rebelasyong iyon,

639
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
tumingin ako kay Danny
at naghintay sa isasagot niya.

640
00:54:36,940 --> 00:54:38,525
At si Danny,

641
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
pabulong niyang sinabing,
"Tutulungan mo ba ako?"

642
00:54:51,913 --> 00:54:54,249
Hindi ko maalalang nagmaneho ako pauwi.

643
00:54:54,332 --> 00:54:55,667
Ang naaalala ko lang,

644
00:54:56,418 --> 00:54:58,586
pagkauwi ko, tinawagan ko si Donna.

645
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Para akong pinagsakluban,
alam n'yo iyon? Parang…

646
00:55:17,188 --> 00:55:19,441
Para sa mga pasyente, sa mga pamilya…

647
00:55:22,485 --> 00:55:24,904
Pinagkatiwalaan ko siya.

648
00:55:26,364 --> 00:55:28,199
Sobra akong nagtiwala sa kanya.

649
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Isa o dalawang araw
matapos naming makausap si Amy Loughren,

650
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
pinuntahan namin siya sa bahay.

651
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Kung makukumbinse si Amy na tumulong,
magkakaroon kami ng tao sa loob.

652
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Pagdating nila sa bahay ko,

653
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
binabasa nina Tim at Danny
ang mga dokumentong nakuha nila,

654
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
at ibang-iba ang pagkaunawa nila.

655
00:56:03,651 --> 00:56:05,820
Hindi nila alam kung paano basahin.

656
00:56:05,904 --> 00:56:10,241
Kaya tinanong nila ako kung ano
ang nakikita ko sa mga Pyxis printout.

657
00:56:12,160 --> 00:56:14,621
At ang nakita ko

658
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
ay maraming kanselasyon.

659
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Ilan sa mga kanselasyong iyon
ay nakamamatay na mga gamot.

660
00:56:25,507 --> 00:56:28,134
Papasok siya gamit ang pangalan
ng pasyente,

661
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
ita-type niya ang "Digoxin",

662
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
magbubukas ang drawer,

663
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
at kukuha siya ng ilang gamot.

664
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Tapos ikakansela niya
ang interaksiyong iyon.

665
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Habang pinag-uusapan namin ang mga iyon,

666
00:57:01,418 --> 00:57:02,836
tumunog ang telepono ko.

667
00:57:05,588 --> 00:57:09,759
'Yung risk manager
ang tumatawag, si Mary Lund.

668
00:57:12,595 --> 00:57:17,976
Nagulat ako, at medyo naghinala.
"Bakit niya ako tinatawagan sa bahay?"

669
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Tapos nagtanong na siya

670
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
kung nakipag-usap ba ako
sa mga detective pagkatapos ng meeting.

671
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
Tapos pinayuhan niya ako
na mas mabuting hindi ako makipag-usap

672
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
nang walang kasamang representative
ng ospital.

673
00:57:39,789 --> 00:57:43,501
Gusto niyang matakot akong
makipag-usap sa mga detective.

674
00:57:46,588 --> 00:57:48,840
Habang kausap ko siya sa telepono,

675
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
sinusubukan nina Danny at Tim
na makinig sa usapan namin.

676
00:57:56,764 --> 00:57:58,516
Malaki ang mawawala sa akin.

677
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Career, pamilya.

678
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
May cardiomyopathy ako.

679
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Takot akong magkaroon ng diperensiya,

680
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
na mawalan ng insurance.

681
00:58:17,869 --> 00:58:22,040
Kinailangan kong kausapin ang anak ko.
Dapat desisyon ng pamilya iyon.

682
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Kaya pag-uwi niya galing school,
umupo kami

683
00:58:28,296 --> 00:58:33,218
at sinabi ko sa kanyang
may katrabaho si Mommy

684
00:58:33,301 --> 00:58:37,138
na posibleng nananakit ng mga tao,

685
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
posibleng pumapatay ng tao,

686
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
at may pagkakataon ako

687
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
na baka-sakaling mapigilan ko siyang
manakit ng iba pa.

688
00:58:50,151 --> 00:58:56,032
Sabi niya, "Kung may pagkakataon tayo
na pigilan ang isang killer,

689
00:58:56,533 --> 00:59:00,078
siyempre, kailangang pigilan natin.
Kailangang gawin natin."

690
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Mas mataas pa ang moralidad
ng isang 11 taong gulang

691
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
kaysa sa isang taong
risk management ang tungkulin.

692
00:59:21,224 --> 00:59:25,228
Pumayag si Amy na i-record namin
ang mga usapan nila ni Charles Cullen.

693
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Isa sa mahahalagang papel ko
sa imbestigasyon

694
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
ay ang panatilihin
ang ugnayan namin ni Charlie.

695
00:59:37,532 --> 00:59:42,036
May mass murderer na malaya pa,
at kailangang siguraduhin naming,

696
00:59:42,120 --> 00:59:44,581
una, hindi siya aalis

697
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
at pupunta sa kung saan
hindi namin siya mahahanap,

698
00:59:47,875 --> 00:59:52,630
o, pangalawa, makahanap siya
ng posisyon bilang nurse sa ibang facility

699
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
kung saan babalik siya sa dating gawi.

700
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Alam naming naghahanap siya ng trabaho.

701
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Alam naming mas lalo siyang nade-depress.

702
01:00:13,026 --> 01:00:16,487
Mahirap kapag naririnig ko
ang boses niya. Pakiramdam ko,

703
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
tinatraydor ko siya.

704
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Pero alam ko sa sarili ko,

705
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
papatay ulit siya
at magiging mas magaling pa siya.

706
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
<i>Gulong-gulo ang isip ko.</i>

707
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>May takot…</i>

708
01:00:50,772 --> 01:00:52,357
<i>na baka mahuli ako.</i>

709
01:00:55,985 --> 01:00:57,195
<i>Hindi ko maitigil.</i>

710
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Nag-apply ako…</i>

711
01:01:04,452 --> 01:01:06,579
<i>para sa isang full-time position</i>

712
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>sa ibang facility.</i>

713
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>At alam kong mauulit iyon.</i>

714
01:01:28,226 --> 01:01:32,522
Pumunta sa opisina si Amy at nagpayo
kung ano'ng mga dapat naming tingnan.

715
01:01:35,316 --> 01:01:38,986
Sa pagpunta-punta ko roon,
naramdaman kong parte ako ng team.

716
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
At naisip kong, maliit na boses man ako,

717
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
pero may mga kaya akong unawain
na hindi nila naiintindihan.

718
01:01:52,458 --> 01:01:54,168
Tinanong ko rin sila,

719
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Nasaan ang mga chart mula sa Cerner?"

720
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
At nagkatinginan kami ni Danny

721
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
at ang sabi namin, "Sino si Cerner?"

722
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Sabi niya, "Hindi 'Sino si Cerner?'
'Ano ang Cerner?'"

723
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Sabi ko, "Lahat ng record iyon
ng mga pasyente."

724
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Kung wala ang mga Cerner printout,

725
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
mahirap patunayang tinurukan niya
ang mga pasyente.

726
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Pagbalik ko sa trabaho,

727
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
nag-print ako ng mga record ng pasyente
para matingnan ko.

728
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Kapag wala palang nakatingin sa kanya,

729
01:02:43,760 --> 01:02:46,262
nasa computer siya at nagpi-print

730
01:02:46,345 --> 01:02:49,474
ng napakaraming impormasyon
tungkol sa mga pasyente,

731
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
kahit alam niyang
maaari siyang ihabla ng institusyon.

732
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Nagpakita siya ng sobrang katatagan.

733
01:03:01,736 --> 01:03:04,822
'Yung isuong ko ang sarili
sa ganoong klaseng stress.

734
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
Kahit nag-aalala na ako sa kalusugan ko.

735
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Pero alam ko,

736
01:03:15,750 --> 01:03:18,586
na inilalagay ko man
sa panganib ang buhay ko…

737
01:03:21,714 --> 01:03:23,591
alam kong dapat akong tumulong.

738
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Ginamit namin ang lahat
ng iba't ibang piraso ng impormasyong ito

739
01:03:31,265 --> 01:03:33,184
para pag-ugnayin ang isa't isa.

740
01:03:35,061 --> 01:03:38,773
Si Cullen ang itinuturo ng paper trail.

741
01:03:40,358 --> 01:03:43,236
Kung may mapapatunayan kaming
kahit isa na pinatay niya…

742
01:03:46,072 --> 01:03:47,532
mahuhuli namin siya.

743
01:03:49,033 --> 01:03:53,329
Kailangan namin ng katawan.
Kailangang makakuha ng Digoxin sa tissue.

744
01:03:53,955 --> 01:03:56,707
Tingin namin, si Reverend Gall
ang pinakamalakas naming kaso,

745
01:03:57,208 --> 01:03:59,961
kahit ilang buwan na
mula nang namatay siya.

746
01:04:14,350 --> 01:04:16,227
Hindi ko lubos akalain

747
01:04:16,310 --> 01:04:18,396
na kakatok siya sa pinto

748
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
at sasabihing, "Pinatay ang kapatid mo."

749
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Nagalit ako noon.

750
01:04:25,319 --> 01:04:27,363
Kasi…

751
01:04:27,446 --> 01:04:30,533
Imposible. Hindi puwede,
hindi puwedeng mangyari ito.

752
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Sinabi niyang malamang,
kakailanganin nilang hukayin ang katawan.

753
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Papayag daw ba ako?

754
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
Mabigat iyon para sa kahit sinong pamilya.

755
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Alam n'yo iyon,
at 'yung magpaburol ka ulit sa sementeryo.

756
01:04:51,929 --> 01:04:56,058
Parang gusto mo na lang sabihing,
"Patahimikin n'yo na siya."

757
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Pero sabi ko,
"Walang problema. Papayag ako."

758
01:05:09,530 --> 01:05:13,826
Ang sabi niya, iginugol ng kapatid niya
ang buhay sa pagtulong.

759
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
at ngayon, kahit patay na,
may pagkakataon pa rin siyang tumulong.

760
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Matapos hukayin, ang mga labi
ni Reverend Gall

761
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
ay dinala sa opisina
ng state regional medical examiner

762
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
para sa awtopsiya.

763
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
Dahil sa dami ng Digoxin
na nakita sa katawan ni Reverend Gall,

764
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
naging sapat iyon para mabago namin
ang dahilan at paraan ng pagkamatay

765
01:05:48,277 --> 01:05:52,323
mula sa natural na pagkamatay
na ini-report ng ospital,

766
01:05:52,406 --> 01:05:54,200
para gawing homicide.

767
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Pero kulang kami ng ilang mga bagay
na minsan ay hinahanap ng jury.

768
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
'Yung pisikal.

769
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
'Yung syringe, o 'yung IV bag
na nakontamina.

770
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Hindi laging ganoong kadali.

771
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Tinawagan ako ni Charlie

772
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
para sabihing masayang-masaya siya
dahil nakahanap na siya ng trabaho.

773
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Kaya tinawagan ko si Tim
para ipaalam sa kanya.

774
01:06:37,952 --> 01:06:39,328
Kung may trabaho na siya,

775
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
malaki ang posibilidad
na papatay ulit si Cullen.

776
01:06:44,125 --> 01:06:45,501
Nauubusan na kami ng oras.

777
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Kung walang pag-amin,
patuloy siyang kikitil ng buhay.

778
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Patuloy siyang papatay.

779
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Kaya pinakiusapan nila akong
makipagkita sa kanya

780
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
at magsuot ng wire.

781
01:07:04,520 --> 01:07:05,813
<i>Nakaimbak na mensahe.</i>

782
01:07:06,397 --> 01:07:09,150
<i>Amy, si Charlie ito.</i>
<i>Natanggap ko ang tawag mo.</i>

783
01:07:09,233 --> 01:07:12,820
<i>Puwede sa Biyernes.</i>
<i>Hindi ko alam kung anong oras mo gusto.</i>

784
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>Pero sige, oo, gusto kong makipagkita.</i>

785
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
Kinabitan namin si Amy ng wire,
at pumuwesto kami sa parking lot.

786
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Takot na takot ako.

787
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Pagpasok ko sa restaurant,

788
01:07:42,099 --> 01:07:45,102
niyakap ako ni Charlie
sa unang pagkakataon,

789
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
at natakot ako

790
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
na baka makapa niya 'yung itim na box

791
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
na nakakapit sa ibaba ng likod ko.

792
01:07:58,699 --> 01:07:59,950
<i>-Kumusta?</i>
<i>-Okay naman.</i>

793
01:08:00,034 --> 01:08:00,910
<i>-Talaga?</i>
<i>-Oo.</i>

794
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
Maingay sa restaurant, malakas ang music.

795
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Parang happy hour.

796
01:08:17,343 --> 01:08:19,929
<i>Nagkaproblema ako noong nagsisimula ako.</i>

797
01:08:21,388 --> 01:08:23,390
<i>Insidente ng mababang blood sugar.</i>

798
01:08:25,059 --> 01:08:29,688
<i>Sa Warren Hospital, namatay ang pasyente</i>
<i>24 na oras nang maging nurse niya ako.</i>

799
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>Sabi raw ng anak, tinurukan ko.</i>

800
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>Eh, 'yung kay Father Gall?</i>

801
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>Ano'ng nangyari? Charlie, ano'ng nangyari?</i>

802
01:08:48,249 --> 01:08:49,792
<i>Hindi puwede…</i>

803
01:08:51,502 --> 01:08:52,753
<i>Alam kong kaya mo.</i>

804
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
<i>Nakikita kita, at hindi ako tanga.</i>

805
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>Kaya bakit?</i>

806
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>Napakagaling mo.</i>

807
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Bakit?</i>

808
01:09:06,976 --> 01:09:08,519
<i>Hayaan mong tulungan kita.</i>

809
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
Tapos nasira na lang bigla 'yung wire.

810
01:09:22,491 --> 01:09:26,120
Sabi ko, "Alam kong kagagawan mo.
Alam kong ikaw ang may gawa.

811
01:09:26,620 --> 01:09:30,916
At maaayos din ang lahat.
Mahal pa rin kita."

812
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Pero sa unang pagkakataon,

813
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
hindi si Charlie iyon.

814
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Namutla siya.

815
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Nanigas siya…

816
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
kumiling siya.

817
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Nag-iba ang boses niya.

818
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Hindi na siya
'yung kaibigan kong si Charlie.

819
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
Hindi na.

820
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Isa na lang kawalan.

821
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
Hindi kadiliman.

822
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
Hindi halimaw.

823
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Kawalan lang.

824
01:10:16,670 --> 01:10:20,049
Wala siyang pakialam
sa akin o sa kahit ano.

825
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
Ang sabi lang niya,
"Gusto kong matalo akong lumalaban."

826
01:10:33,854 --> 01:10:36,941
Kung nakalaya si Cullen,
marami pa siyang mapapatay.

827
01:10:37,900 --> 01:10:40,027
Hindi puwedeng ipagbaka-sakali iyon.

828
01:10:41,862 --> 01:10:43,864
Kaya hinarap namin siya ni Danny

829
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
at tinanong kung sasama siya sa amin.

830
01:10:54,875 --> 01:10:58,212
Sinabi namin sa kanya
na inaaresto namin siya

831
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
sa pagpatay kay Reverend Gall.

832
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
Nang madala namin si Cullen sa opisina,
isinagawa na namin ang interview.

833
01:11:13,686 --> 01:11:17,898
Habang kausap namin siya ni Tim,
hindi naman parang kumprontasyon.

834
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
Hindi namin siya
sinisigawan, binubulyawan.

835
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Parang itong pag-uusap lang natin,

836
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
at ang sabi lang niya, "Hindi puwede."

837
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Niyakap niya ang sarili,
nasa dibdib ang tuhod na tila sanggol

838
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
habang sinasagot niya kami.

839
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Makikita mong literal na pinipigilan niya
kung ano ang nasa loob niya.

840
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Nandoon lang, pero hindi lumalabas.

841
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Gusto pa naming subukan,

842
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
pero 'yung mga nagmamasid sa amin…

843
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
ang sabi nila, tama na.

844
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Pakiramdam ko noon,
wala na kaming pag-asang mapaamin siya.

845
01:12:09,616 --> 01:12:10,993
Tinawagan ako ni Tim,

846
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
at nakaisip sila ng plano

847
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
na kakausapin ko si Charlie.

848
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
Tapos pumasok si Charlie, nakagapos…

849
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
nakasuot ng scrubs

850
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
at suot ang sneakers niya
na walang sintas,

851
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
at…

852
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
Hindi ko na

853
01:12:46,570 --> 01:12:47,404
kinaya.

854
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
'Yung makita siyang ganoon.

855
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Parang bata ang nakikita ko.

856
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Hindi ako nakaramdam ng galit.

857
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
Hindi ko naramdamang

858
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
parang may halimaw.

859
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Naramdaman ko na naman

860
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
'yung guilt ng pagtatraydor sa kaibigan.

861
01:13:16,892 --> 01:13:18,685
Tinanggal nila ang gapos niya,

862
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
at nag-usap lang kami ni Charlie

863
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
nang normal.

864
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
Na para bang normal lang
para sa amin na umupo sa couch,

865
01:13:32,783 --> 01:13:34,243
nang naka-scrubs siya.

866
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Weird kung gaano kaordinaryo
sa pakiramdam niyon.

867
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Pero naisip ko

868
01:13:45,879 --> 01:13:48,715
kung sino ba talaga
ang dapat pinoprotektahan ko.

869
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Walang kalaban-laban ang mga pinatay niya.

870
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Nakaratay sila,

871
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
ginagamot,

872
01:14:02,729 --> 01:14:04,857
hindi kayang protektahan ang sarili.

873
01:14:08,152 --> 01:14:11,905
Tungkulin kong ipagtanggol sila,
pero hindi ko nagawa.

874
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Alam kong gagawin ko ang lahat

875
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
para mapaamin siya.

876
01:14:33,719 --> 01:14:35,220
Tapos sinabi ko sa kanya…

877
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"Ang buhay ko

878
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
ay malapit nang mabago,

879
01:14:42,269 --> 01:14:44,771
dahil nadadawit ako.

880
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Puwede kang magpakabayani
para sa akin ngayon.

881
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Puwede mong gawin iyon. Puwede.

882
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
At tatanungin kita.

883
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
Paano…

884
01:15:09,379 --> 01:15:11,089
mo pinatay si Father Gall?"

885
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
At sinabi niyang
tinurukan niya ng Digoxin.

886
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
Sapat na sa amin iyon.

887
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Pinalabas namin si Amy, at dinala namin
si Charlie sa isa pang kuwarto,

888
01:15:38,909 --> 01:15:40,452
sa interview room namin,

889
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
at sinabi namin sa kanya,
"Puwede ka nang magsalita."

890
01:15:46,917 --> 01:15:49,294
Ako si Detective Sergeant Tim Braun.

891
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Kasama ko si Detective Dan Baldwin.

892
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Linggo ngayon, ika-14 ng Disyembre 2003.

893
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Ang oras ngayon ay 6:14 p.m.

894
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
Nakausap mo ba ang kaibigan mo
bago ang recording na ito?

895
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Oo.

896
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Pagkatapos ba ng pag-uusap ninyo
ng kaibigan mo,

897
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
saka ka nagdesisyong kausapin kami
tungkol sa ilang partikular na insidente?

898
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Oo.

899
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Pag-usapan natin
ang tungkol kay Florian Gall.

900
01:16:22,119 --> 01:16:24,329
Responsable ka ba sa pagkamatay niya?

901
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Oo.

902
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
At bakit ganoon, Charlie?

903
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Dahil tinurukan ko siya
ng gamot na tinatawag na Digoxin.

904
01:16:34,047 --> 01:16:35,716
Ano'ng naramdaman mo?

905
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Na…

906
01:16:40,429 --> 01:16:43,140
Nakahinga ako nang maluwag
dahil hindi na siya…

907
01:16:45,142 --> 01:16:47,185
nakakabit sa mga makinang iyon.

908
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Umaasa kami na aamin siya
sa kahit isa lang.

909
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Hindi kami handa

910
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
sa lahat ng isiniwalat niya.

911
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Malakas ang kagustuhan ko,

912
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
ang motibasyon kong
tapusin ang paghihirap na nakikita ko.

913
01:17:09,124 --> 01:17:12,586
Minsan, matagal na wala, pero,

914
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
biglang uulit na naman ako,

915
01:17:17,341 --> 01:17:18,925
masyado na namang mabigat,

916
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
na parang hindi ko kayang makitang
nasasaktan ang mga tao,

917
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
namamatay, at tinatrato
na parang hindi tao.

918
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Nagawa kong

919
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
sirain, hindi lang ang…

920
01:17:45,410 --> 01:17:48,163
Diyos, tadhana, ng mga taong iyon,

921
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
at

922
01:17:51,249 --> 01:17:55,170
at marahil matinding pagdurusa
ang naidulot ko sa mga pamilya nila,

923
01:17:55,253 --> 01:17:59,716
pero nasaktan ko rin
ang mga taong mahal ko

924
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
nang sobra.

925
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
At hindi ko talaga ginustong gawin iyon.

926
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Mahal…

927
01:18:13,271 --> 01:18:14,981
na mahal ko ang mga anak ko,

928
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
at gustong-gusto kong
maging parte ng buhay nila.

929
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Pero

930
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
hindi ko mapigilan ang sarili ko.

931
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Ayaw kong makita ako
ng mga tao na ganito, kung ano ako.

932
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
Ano ka, Charles?

933
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Taong pinagkatiwalaan,

934
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
at responsable sa pagkamatay
ng maraming tao.

935
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Nilagyan ko ng insulin
ang mga IV infusion bag.

936
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Hindi ko maalala
ang mismong pasyente o anuman.

937
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
May partikular na rason ba
para gawin mo iyon? Kahit sino lang?

938
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
Sobrang kritikal siguro
ang karamihan sa mga pasyente.

939
01:19:20,797 --> 01:19:22,632
Naghihintay ako sa isang kuwarto

940
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
at napapanood ko iyon
sa isa sa mga monitor,

941
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
nang narinig kong
ginamit niya 'yung mga bag.

942
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Binalikan ko 'yung mga pagkakataong

943
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
kinuha ko ang mga bag na iyon.

944
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Ako ang naghahatid
ng mga nakamamatay na gamot.

945
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Lahat ng nurse, lahat ng miyembro ng team,

946
01:19:57,918 --> 01:20:00,796
inihanda namin ang mga biktima niya.

947
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
At inihatid namin ang mga lason niya.

948
01:20:08,678 --> 01:20:11,056
Gusto kong isiping mercy killer siya.

949
01:20:12,140 --> 01:20:14,351
Gusto kong maniwala

950
01:20:16,102 --> 01:20:18,647
na pinapalaya niya
sa pagdurusa ang mga tao,

951
01:20:18,730 --> 01:20:19,981
pero hindi.

952
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Marami sa mga pasyenteng pinatay niya

953
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
ay pagaling na.

954
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
May mga pagkakataong

955
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
inihahanda na sa paglabas ang pasyente
dahil bumubuti na ang kondisyon nila.

956
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Hindi ito bagay na mauunawaan mo.

957
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
Hindi mo ito kayang pangatwiranan.

958
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Vecuronium ang isa sa mga gamot
na ginamit ni Charlie.

959
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
Paralytic ang Vecuronium.

960
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
Alerto at gising ang tao,

961
01:21:07,153 --> 01:21:08,738
alam niya ang nangyayari,

962
01:21:09,406 --> 01:21:13,743
pero hindi siya makakapagsalita,
makakakurap, makakahinga, o kung anuman.

963
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Paralisado lang sila
habang gising ang katawan nila,

964
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
hindi makahinga hanggang sa mamatay sila.

965
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Nakakapangilabot.

966
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
Masasabi mo ba kung ilan lahat,
sa loob ng 15, 16 na taon,

967
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
ang mga pasyenteng
tinulungan mong mamatay?

968
01:21:37,267 --> 01:21:40,270
Mga 30 hanggang 40 pasyente siguro.

969
01:21:40,353 --> 01:21:43,189
Okay, 30 hanggang 40 pasyente
sa kabuuan?

970
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Oo.

971
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Magandang gabi sa lahat.
Ako si Jackie Hyland.

972
01:21:49,279 --> 01:21:53,366
Dating nurse sa ospital sa New Jersey
ang inaakusahang pumapatay ng pasyente.

973
01:21:53,450 --> 01:21:54,284
Marami.

974
01:21:54,367 --> 01:21:57,704
Kung totoo ang sinasabi niya,
nag-iwan siya ng trail of death.

975
01:21:57,787 --> 01:22:00,373
Para sa kanya,
tumutulong lang siya sa nahihirapan,

976
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
pero para sa mga pulis,
isa siyang mass murderer.

977
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Nasa Somerville si Vanessa Tyler
para sa ibang detalye.

978
01:22:07,839 --> 01:22:11,593
Marahil ang nurse na ito na
ang may pinakamaraming napatay

979
01:22:11,676 --> 01:22:13,678
sa kasaysayan ng New Jersey,

980
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
sa ilang taong career niya
sa maraming ospital,

981
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
kabilang na ang Somerset Medical Center,

982
01:22:19,809 --> 01:22:24,022
kung saan dito pa lang,
isang dosena na raw ang napatay niya.

983
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Parang nagimbal ang lahat,
'yung mga staff.

984
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Pero ang komunidad,
'yung ibang matatandang pasyente,

985
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
nagkokomento sila ng,

986
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"Hindi mo ako papatayin tulad ng pagpatay
ni Charles Cullen sa mga pasyente?"

987
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
Noong unang beses akong nasabihan niyon,
umiyak ako sa banyo.

988
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Dahil hindi siya kumakatawan
sa kung sino kami.

989
01:22:58,348 --> 01:23:01,643
<i>Umamin si Charles Cullen sa pagpatay</i>
<i>sa 40 taong gulang na cancer patient</i>

990
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>at paring Katoliko</i>
<i>na si Father Florian Gall.</i>

991
01:23:04,771 --> 01:23:07,816
<i>Dalawampu't tatlo na</i>
<i>ang kabuuang bilang ng pinatay.</i>

992
01:23:07,899 --> 01:23:10,068
<i>Hindi siya nagpakita</i>
<i>ng pagsisisi sa korte.</i>

993
01:23:10,151 --> 01:23:13,321
Ayaw ko ng abogado.

994
01:23:13,405 --> 01:23:15,907
Hindi ako lalaban sa mga isinampang kaso.

995
01:23:15,991 --> 01:23:17,534
Aamin akong guilty.

996
01:23:36,678 --> 01:23:39,055
Ang namayapa kong asawa
ay nasa ospital at malala,

997
01:23:39,139 --> 01:23:41,182
14 na taon bago siya pumanaw.

998
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Ang panganay kong apo

999
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
ay lumaking kasama ang asawa ko,

1000
01:23:49,691 --> 01:23:51,317
na kilala ang Pop-Pop niya…

1001
01:23:53,445 --> 01:23:56,239
dahil nalampasan ng asawa ko
ang krisis na iyon.

1002
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Malaki ang impluwensiya ng asawa ko
sa buhay at sa pagkatao niya.

1003
01:24:05,915 --> 01:24:08,543
At iyon ang ipinagkait
ni Charlie sa mga tao.

1004
01:24:10,712 --> 01:24:13,256
Mga holiday kasama ng mga mahal nila,

1005
01:24:13,339 --> 01:24:17,635
at mga graduation, kasal,
kaarawan, at mga aral sa buhay,

1006
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
at lahat ng bagay, sa ilan,
o marahil sa daan-daang tao.

1007
01:24:26,728 --> 01:24:29,272
Ninakawan niya ang mga taong iyon
at mga pamilya nila.

1008
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Gusto ko siguro
ng pagkakataong makita siya.

1009
01:24:40,200 --> 01:24:43,161
Ngayon ang section hearing
para sa State v. Cullen.

1010
01:24:43,661 --> 01:24:48,875
At gusto kong malaman niya
kung anong klaseng tao ang kapatid ko.

1011
01:24:48,958 --> 01:24:50,919
-Magandang umaga.
-Magandang umaga.

1012
01:24:51,419 --> 01:24:55,090
Kapatid ako ni Reverend Florian J. Gall.

1013
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Napakamahiyain, mapagpakumbaba, tahimik,
at maalalahaning tao niya.

1014
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
Mabilis siyang magtiwala sa iba.

1015
01:25:03,306 --> 01:25:05,266
Hindi siya tumingin sa kahit sino.

1016
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
At sabi ko, "Nakakahiya na nurse ka.

1017
01:25:08,853 --> 01:25:14,067
Nurse ako. Tinuruan tayong
magligtas ng buhay, hindi pumatay ng tao."

1018
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Hindi man lang siya nagkomento
ng, "Patawad."

1019
01:25:18,404 --> 01:25:23,451
Your Honor, sinasampahan si Charles Cullen
sa pagpatay kay Pasquale Napolitano.

1020
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Gusto kitang kuwentuhan
tungkol sa ama ko.

1021
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
Sobrang masiyahan ang ama ko.
Inalagaan at sinuportahan niya ako.

1022
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
Maaaring kinuha mo
ang pisikal na katawan niya,

1023
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
pero nasa silid na ito
ang kaluluwa at karakter niya.

1024
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
Ni hindi ka makatingin dito.

1025
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
Sayang.

1026
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Ang puso ko
ay naghihinagpis para sa anak ko.

1027
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
Nagdurugo para sa anak ko!

1028
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
Nabubuhay akong may puwang sa puso

1029
01:25:55,608 --> 01:25:57,861
na hindi na kailanman mapupunan.

1030
01:25:58,528 --> 01:26:02,824
Nakakagulat na kayang makaapekto
ng isang tao sa buhay ng ganoong karami.

1031
01:26:03,324 --> 01:26:06,077
Isang registered nurse,
na dapat ay nag-aalaga,

1032
01:26:06,744 --> 01:26:08,538
ang kumitil sa kapatid ko

1033
01:26:09,956 --> 01:26:13,751
para sa personal, makasarili
at baluktot na kapakinabangan niya.

1034
01:26:15,170 --> 01:26:17,338
Hindi ko alam ang gagawin nang wala siya.

1035
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Noong bata kami, magkasama kami sa lahat.

1036
01:26:22,093 --> 01:26:23,720
Matalik ko siyang kaibigan.

1037
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Namatay si Larry noong 2001…

1038
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
PAGHAHANAP NG HUSTISYA NG ANAK

1039
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
…na umaasa at nagdarasal
na mahuli ang lalaking ito.

1040
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
Sa kasamaang palad, hindi niya naabutan.

1041
01:27:01,132 --> 01:27:03,760
Kung nakinig lang sana
sa kanya ang mga tao.

1042
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Para sa mga krimen
at sa pagtatraydor na ito,

1043
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
ipinapataw ang sunod-sunod na sentensiyang
nakasaad sa pangkalahatang plea bargain.

1044
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
Nauunawaan mo ba?

1045
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Salamat sa inyong lahat.

1046
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Pumirma ng plea deal si Cullen</i>
<i>na makakaiwas siya sa death penalty</i>

1047
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>kung makikisama siya sa imbestigasyon.</i>

1048
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
May ibang mga taong
may pananagutan sa mga ginawa

1049
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
ni Charles Cullen,
bukod kay Charles Cullen.

1050
01:27:52,225 --> 01:27:54,310
<i>Karamihan sa napasukan kong ospital…</i>

1051
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>malakas ang hinala nila na may</i>

1052
01:28:00,358 --> 01:28:03,486
<i>mga pagkamatay na konektado sa akin.</i>

1053
01:28:08,324 --> 01:28:10,285
<i>Bakit kaya hindi nila inusisa pa?</i>

1054
01:28:10,368 --> 01:28:12,996
<i>Sa palagay ko, nabahala sila sa publicity.</i>

1055
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Kung hindi priority sa kanila
ang pagprotekta sa buhay ng tao,

1056
01:28:18,918 --> 01:28:22,213
mahirap hulaan kung gaano kalala
ang kaya nilang gawin

1057
01:28:22,297 --> 01:28:27,677
para protektahan ang kanilang interes
na pinansiyal at ang interes ng ospital.

1058
01:28:30,596 --> 01:28:31,764
<i>Napakaraming tanong</i>

1059
01:28:31,848 --> 01:28:35,184
<i>sa kung paano niya natakasan</i>
<i>ang mga pagpatay</i>

1060
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
<i>sa mga ospital nang napakatagal.</i>

1061
01:28:37,353 --> 01:28:41,065
<i>Si Dennis Miller ang CEO at presidente</i>
<i>ng Somerset Medical Center sa New Jersey.</i>

1062
01:28:41,149 --> 01:28:42,984
<i>May pananagutan ba kayo rito?</i>

1063
01:28:43,067 --> 01:28:45,611
<i>Wala. Pinananagutan namin</i>
<i>ang imbestigasyon</i>

1064
01:28:45,695 --> 01:28:47,530
<i>na dahilan ng pagkaaresto niya.</i>

1065
01:28:47,613 --> 01:28:50,241
Ipinagmamalaki ko sina Dr. Cors
at Mary Lund

1066
01:28:50,325 --> 01:28:51,993
na nag-imbestiga sa ospital.

1067
01:28:52,076 --> 01:28:55,163
Kami ang unang tumukoy sa kanya,
kaya siya naaresto.

1068
01:28:55,246 --> 01:28:58,082
Hindi ba dapat pinaigting n'yo
ang background check?

1069
01:28:58,166 --> 01:29:01,878
Hindi. Ang problema,
'yung ibang employer na tinawagan namin.

1070
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Kumpleto ang criminal background check

1071
01:29:04,547 --> 01:29:07,592
at ang reference check,
at ito ang sinabi ng lahat.

1072
01:29:07,675 --> 01:29:10,011
Maayos ang standing at lisensiya niya.

1073
01:29:10,094 --> 01:29:13,931
Ang laging naitatanong dito,
paano nagagawa ng isang taong

1074
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
pumatay sa mga ospital

1075
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
nang paulit-ulit sa loob ng 16 na taon?

1076
01:29:20,313 --> 01:29:24,025
Inuulit ko, siyam na ospital
at isang nursing home. Bakit hindi nahuli?

1077
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
At ang sagot,
nahuli siya, nang paulit-ulit.

1078
01:29:29,739 --> 01:29:35,370
Pero 'yung mga nakahuli,
o 'yung mga naghinalang may mali,

1079
01:29:36,162 --> 01:29:37,246
ipinasa lang siya,

1080
01:29:37,747 --> 01:29:40,833
na positibo o neutral ang reference,
at natatanggap ulit siya.

1081
01:29:41,584 --> 01:29:45,588
Iyon ang eskandalo. At mabubulok
sa kulungan si Charlie Cullen,

1082
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
pero 'yung mga ipinasa lang siya,

1083
01:29:50,301 --> 01:29:53,429
'yung mga binabayaran nang malaki
para managot,

1084
01:29:54,305 --> 01:29:55,973
hindi sila nanagot.

1085
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Magaling nilang nagawa ang trabaho nila,

1086
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
na mas may kinalaman sa institusyon
ng pribadong healthcare, para sa kita.

1087
01:30:06,359 --> 01:30:12,031
Pero hindi nila ginawa ang mabuti
ayon sa dapat ginagawa ng health system,

1088
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
ang protektahan ang mga pasyente,
ang alagaan ang mga pasyente.

1089
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Kaya pumalpak sila,

1090
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
pero nakinabang pa sila

1091
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
sa matagumpay nilang pagprotekta
sa institusyon sa halip na sa pasyente.

1092
01:30:25,795 --> 01:30:28,923
Umamin si Charles Cullen
sa pagpatay sa 29 na pasyente

1093
01:30:29,006 --> 01:30:31,175
at sa pagtatangka sa anim pa.

1094
01:30:31,259 --> 01:30:35,763
Napatawan siya ng 18 pagkakakulong
nang habambuhay noong Marso 2006.

1095
01:30:35,847 --> 01:30:39,100
Ayon sa mga eksperto,
maaaring nasa 400 tao ang napatay niya,

1096
01:30:39,183 --> 01:30:41,978
na pinakamaraming napatay
ng isang serial killer

1097
01:30:42,061 --> 01:30:43,312
sa kasaysayan ng America.

1098
01:30:43,771 --> 01:30:45,898
Matapos umamin ni Cullen noong 2003,

1099
01:30:45,982 --> 01:30:48,526
sumuporta ang Somerset
at ibang ospital sa New Jersey

1100
01:30:48,609 --> 01:30:50,236
sa pagpasa ng 'Cullen Law'.

1101
01:30:50,319 --> 01:30:53,281
Inoobliga nito ang health care providers
na i-report sa estado

1102
01:30:53,364 --> 01:30:56,075
ang kapansanan, kakulangan,
o masamang asal ng empleyado.

1103
01:30:56,159 --> 01:31:02,373
Inoobliga rin silang ipaalam iyon
sa mga posibleng susunod na employer.

1104
01:31:03,416 --> 01:31:07,462
Ayon sa St. Luke's, inimbestigahan nila
nang mabuti si Charles Cullen.

1105
01:31:07,545 --> 01:31:10,798
Walang nakitang patunay ang St. Luke's
at Pennsylvania State Police

1106
01:31:10,882 --> 01:31:13,259
hanggang sa umamin si Cullen noong 2003.

1107
01:31:13,342 --> 01:31:16,304
Hindi raw nakaapekto
ang pagpapalago ng ospital

1108
01:31:16,387 --> 01:31:19,640
sa mga desisyong
kaugnay ng imbestigasyon kay Cullen.

1109
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa
ni Moonnette Maranan



