1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Sabes, en mi vida,</i>

5
00:00:22,355 --> 00:00:25,191
<i>ayudar a la gente</i>
<i>me ha brindado mucha felicidad.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Creí que sería algo bueno para mí</i>

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
<i>ser enfermero.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>Empecé trabajando de noche.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
<i>Me sentía…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
<i>abrumado.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
<i>Sentía…</i>

12
00:01:00,935 --> 00:01:05,190
<i>que no podía ver a la gente herida.</i>

13
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>A veces, lo único que podía hacer…</i>

14
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
<i>era terminar con su sufrimiento.</i>

15
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
<i>No podía parar.</i>

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Primicias desde Nueva Jersey.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
<i>Todo el pueblo está consternado.</i>

18
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Un enfermero asesinaba pacientes</i>
<i>en un hospital.</i>

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,784
<i>…en el condado de Somerset.</i>

20
00:02:00,036 --> 00:02:04,165
<i>Puede ser el asesino en serie</i>
<i>más prolífico de la historia de EE. UU.</i>

21
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MARZO DE 2003

22
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Yo era madre soltera,

23
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
y empecé a trabajar en Somerset
como enfermera de cuidados intensivos.

24
00:02:40,577 --> 00:02:44,330
Dejaba a mis dos hijas en la escuela

25
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
y conducía a Nueva Jersey.

26
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
SOMERVILLE, NUEVA JERSEY

27
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Era un gran pueblo.

28
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
El hospital era el corazón
de la comunidad.

29
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Era joven. Estaba llena de energía.
Era un poco hiperactiva.

30
00:03:08,605 --> 00:03:12,525
Una de las enfermeras jefe
me prohibió tomar café.

31
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Amy era muy especial.

32
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
Siempre era agradable trabajar juntas.

33
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Me encantaba ser enfermera UCI.

34
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Me gustaba mucho sentir
que protegía a los pacientes.

35
00:03:35,131 --> 00:03:40,428
Y hacía todo lo posible
para asegurarme de que estuvieran bien.

36
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Lidiamos con la muerte.

37
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Literalmente,
nos enfrentamos al peligro cara a cara.

38
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
Es un lugar muy precario.

39
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Así que teníamos
que confiar el uno en el otro.

40
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
Y Charlie era el mejor compañero.

41
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Me encantaba trabajar con él.

42
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Era un excelente enfermero

43
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
y siempre decía las cosas
de una forma que me hacía reír.

44
00:04:20,885 --> 00:04:24,347
Los tres trabajábamos juntos
la mayor parte del tiempo.

45
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Toma otra vía.

46
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Nos decían Los tres mosqueteros.

47
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Trabajábamos muy bien juntos.

48
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

49
00:04:39,445 --> 00:04:42,699
ENFERMERO REGISTRADO
APRECIA LA TECNOLOGÍA…Y MÁS

50
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
Cuando publicaron eso,
lo llamaba el modelo de Somerset,

51
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
lo cual era cierto.

52
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Todo el mundo había visto ese volante

53
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
y asociaban el Centro Médico de Somerset

54
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
con Charles Cullen.

55
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Tiene esa sonrisita por excelencia,

56
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
y hasta se nota en esa foto en particular

57
00:05:10,018 --> 00:05:13,813
que estaba muy orgulloso
de que alguien quisiera tomarle una foto

58
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
y que le pidiera su opinión.

59
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Siempre sentí
que él era el chico al que acosaban.

60
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Esa era la impresión que me daba.

61
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
Y siempre quería protegerlo.

62
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Mi hermano, Florian,
siempre quiso ser sacerdote.

63
00:05:51,642 --> 00:05:54,187
Algunas personas decían que era tímido…

64
00:05:54,270 --> 00:05:55,563
HERMANA DEL PADRE GAL

65
00:05:55,646 --> 00:05:59,317
…pero cuando se trataba de cosas
que le importaban mucho,

66
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
era muy apasionado.

67
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
No solo era mi hermano, era mi amigo.

68
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Un día, me llamó a eso
de las dos de la mañana.

69
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Me dijo: "Me cuesta respirar".

70
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
Entonces le dije:
"Bien, nos vemos en el hospital".

71
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Iba a ir a Somerset.

72
00:06:23,966 --> 00:06:25,968
El doctor de urgencias lo vio.

73
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Pero le faltaba mucho el aire.

74
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Me dijeron que tenían que intubarlo.

75
00:06:36,312 --> 00:06:41,401
Recuerdo al reverendo Gall
porque estuvo allí bastante tiempo.

76
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
Y su hermana…

77
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
siempre estaba junto a él.

78
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
El doctor dijo: "Pasó bien la noche.

79
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Démosle tiempo.
Estamos siendo cautelosamente optimistas.

80
00:07:02,422 --> 00:07:03,840
Parece estar mejor.

81
00:07:04,924 --> 00:07:05,883
Está estable".

82
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Recuerdo que le dije:
"Bueno, Florian, me voy".

83
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
Y pude ver que se animó. Me escuchó.

84
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
El reverendo Gall estaba mejorando.

85
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
Lo habían trasladado

86
00:07:31,701 --> 00:07:37,748
de un área de la UCI a la UCC.

87
00:08:17,830 --> 00:08:22,168
Me sorprendí cuando me dijeron

88
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
que había entrado en paro y fallecido

89
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
porque estaba mejor.

90
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
CENTRO DE INTOXICACIÓN
NEWARK, NUEVA JERSEY

91
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
<i>Gracias por llamar</i>
<i>al Centro de Intoxicación de Nueva Jersey.</i>

92
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Quédese en línea,</i>
<i>y un especialista lo atenderá pronto.</i>

93
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
<i>Centro de Intoxicación, ¿puedo ayudarlo?</i>

94
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
<i>Hola, llamo del Centro Médico de Somerset.</i>

95
00:08:48,945 --> 00:08:53,491
<i>Estamos tratando de investigar</i>
<i>una toxicidad que ocurrió en un paciente.</i>

96
00:08:54,033 --> 00:08:59,872
Recibimos una llamada de una enfermera
que preguntaba por la digoxina.

97
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
DIGOXINA

98
00:09:04,585 --> 00:09:08,172
Se usa normalmente
para tratar la insuficiencia cardíaca.

99
00:09:08,256 --> 00:09:10,299
Fortalece tu contracción.

100
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
La hace más fuerte.

101
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Pero a medida que aumenta ese nivel,
tu ritmo cardíaco empieza a bajar.

102
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Y mueres.

103
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Me dice que tiene un paciente

104
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
que no recibía
su dosis de digoxina hace dos días,

105
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
pero el nivel seguía subiendo.

106
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Y le dije: "Eso no tiene sentido".

107
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Eso fue el 16.</i>

108
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>El 28, en la misma unidad,</i>
<i>tuvimos otra toxicidad de digoxina.</i>

109
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>- ¿En la misma unidad?</i>
<i>- Sí.</i>

110
00:09:44,041 --> 00:09:46,127
<i>Podría ser un error de laboratorio.</i>

111
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Murió.</i>

112
00:09:48,713 --> 00:09:52,174
Le pregunté: "¿Ha pasado algo extraño?

113
00:09:52,258 --> 00:09:56,846
¿Algún paciente con niveles bajos
de azúcar? Lo que llamamos hipoglucemia".

114
00:09:57,555 --> 00:10:01,392
<i>Extraoficialmente, había dos personas</i>
<i>en el hospital antes de esto</i>

115
00:10:01,475 --> 00:10:04,437
<i>que se volvieron hipoglucémicas,</i>
<i>fue muy extraño.</i>

116
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
<i>Y empezamos a entrar en pánico.</i>

117
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Esto está en sus manos.</i>

118
00:10:10,109 --> 00:10:12,111
<i>Ahora es un caso para la policial.</i>

119
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DOS DÍAS DESPUÉS

120
00:10:18,743 --> 00:10:22,997
<i>En el Centro Médico de Somerset,</i>
<i>la seguridad del paciente es lo primero.</i>

121
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
<i>Hola, busco a Nancy.</i>

122
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
<i>Llamo para saber qué decidieron hacer.</i>

123
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>De hecho, la administración</i>
<i>se ha hecho cargo de la investigación.</i>

124
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Llamaron a nuestros abogados.</i>

125
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>Y me pidieron que no hablara</i>
<i>con ninguna agencia externa.</i>

126
00:10:42,224 --> 00:10:44,894
<i>¿No sabe si ya acudieron</i>
<i>a las autoridades?</i>

127
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>No, no lo sé.</i>

128
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
<i>Y probablemente dije más de lo que debía.</i>

129
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Y luego estuve tiempo sin saber nada.

130
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TRES MESES DESPUÉS

131
00:11:05,206 --> 00:11:07,249
El viernes 3 de octubre…

132
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
COMANDANTE
UNIDAD DE DELITOS GRAVES, 2002-2005

133
00:11:10,086 --> 00:11:13,089
…me llamó el fiscal del condado
de Somerset

134
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
por una muerte que ocurrió
en el Centro Médico de Somerset.

135
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
Mi detective de guardia en ese momento

136
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
era Danny Baldwin.

137
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Danny era nuevo en la oficina
y nuevo en nuestra unidad.

138
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Sentía presión por ser el nuevo.

139
00:11:32,191 --> 00:11:35,945
Quería hacer un buen trabajo
y demostrar que merecía estar ahí.

140
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
No nos invitaron a una reunión.
Nos ordenaron ir a una reunión.

141
00:11:45,788 --> 00:11:47,289
Sentí tensión en el aire.

142
00:11:47,373 --> 00:11:51,585
Estaban presentes miembros de alto rango
del Centro Médico de Somerset.

143
00:11:52,420 --> 00:11:55,673
Los administradores,
junto con su equipo legal,

144
00:11:55,756 --> 00:11:59,176
habían estado investigando
las muertes de varios pacientes.

145
00:12:03,472 --> 00:12:06,308
Mary Lund, gerente de riesgos, resultó ser

146
00:12:06,392 --> 00:12:10,438
nuestro punto de contacto
con el hospital para este caso.

147
00:12:12,732 --> 00:12:16,026
El centro había llevado a cabo
una investigación interna

148
00:12:16,110 --> 00:12:20,030
por incidentes que ocurrieron
con sus pacientes,

149
00:12:20,114 --> 00:12:23,325
quienes obtuvieron
resultados anormales de laboratorio.

150
00:12:25,619 --> 00:12:29,039
Los primeros dos incidentes
fueron niveles bajos de azúcar.

151
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Los siguientes dos
fueron niveles altos de digoxina.

152
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXINA: UN ESTEROIDE
CARDIOTÓNICO VENENOSO

153
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
FLORIAN GALL, FALLECIDO

154
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Así que también solicitamos
su investigación interna.

155
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
INVESTIGACIÓN, DÍA 1

156
00:12:49,602 --> 00:12:54,064
Al día siguiente, cuando me llegó
la investigación interna de Mary Lund,

157
00:12:55,274 --> 00:12:58,194
esperaba recibir
una carpeta llena de información.

158
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Era un documento escrito por un abogado.

159
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
Y era muy escaso.

160
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
No descubrieron
ninguna actividad sospechosa.

161
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Pero sí mencionaron a un enfermero
profesional, Charles Cullen,

162
00:13:17,546 --> 00:13:22,343
pero no identificaron algo raro
ni nada por el estilo.

163
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
que justificara llamar a las autoridades.

164
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Pero igualmente hicimos
una verificación de antecedentes.

165
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Descubrimos dos arrestos.

166
00:13:32,311 --> 00:13:35,564
Conducir en estado de ebriedad en los 80

167
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
y allanamiento de morada.

168
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Me comuniqué con la policía de Palmer

169
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
para obtener más información.

170
00:13:46,951 --> 00:13:50,579
Mientras hablaba por teléfono,
escuché al empleado en el fondo

171
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
hurgando en lo que sonaba
como archivadores.

172
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
Y aparentemente, junto al informe,

173
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
había una nota adhesiva.

174
00:14:04,927 --> 00:14:08,639
Y esa pequeña nota indicaba que,

175
00:14:08,722 --> 00:14:10,140
unos meses antes,

176
00:14:11,684 --> 00:14:14,353
la policía estatal de Pensilvania
había pedido

177
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
básicamente la misma información
que yo buscaba sobre Cullen.

178
00:14:21,777 --> 00:14:26,574
Estaba el nombre y el teléfono
de un detective.

179
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Me comuniqué con ellos
y hablé con el agente Egan,

180
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
quien me informó
que estaba investigando a Charles Cullen

181
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
por el almacenamiento de medicamentos
en el hospital St. Luke.

182
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
En esta profesión,

183
00:14:47,219 --> 00:14:50,306
aprendes que todo pasa por una razón.

184
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
Si esa nota
no hubiera estado en el expediente,

185
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
este caso no habría
explotado como lo hizo.

186
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
Si, de hecho, Cullen estaba involucrado…

187
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
aún tenía acceso a los pacientes.

188
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Estábamos a contrarreloj.

189
00:15:31,138 --> 00:15:34,808
Cuando Cullen se convirtió
en el punto central de nuestro caso…

190
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
Danny y yo nos acercamos
a personas cercanas a él.

191
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Empezamos a entrevistar a familiares.

192
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Descubrimos que Charles Cullen
era muy inteligente.

193
00:15:53,452 --> 00:15:56,288
Un padre amoroso
que se preocupaba por sus hijos.

194
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
Si bien no conocían
el alcance de nuestra investigación,

195
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
no parecían sorprendidos
de que fuéramos a preguntar por él.

196
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Nunca me gustó ser quien era.</i>

197
00:16:32,491 --> 00:16:34,451
<i>Después de la muerte de mi madre,</i>

198
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>no sabía cómo seguir adelante.</i>

199
00:16:45,796 --> 00:16:50,509
<i>Mi madre era la única persona</i>
<i>en ese momento</i>

200
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>que funcionaba como un amortiguador</i>
<i>entre lo que pasaba en la casa…</i>

201
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>y yo.</i>

202
00:17:05,816 --> 00:17:06,650
<i>Sin ella,</i>

203
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>yo…</i>

204
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>me sentía muy…</i>

205
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>desprotegido.</i>

206
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
FACULTAD DE ENFERMERÍA
CHARLES CULLEN

207
00:17:22,708 --> 00:17:25,836
<i>En junio de 1987, me gradué de enfermería.</i>

208
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
<i>Era lo único que pensé que podía hacer.</i>

209
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
<i>Y sentía que estaba ayudando a la gente.</i>

210
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Recuerdo que estaba en la enfermería,

211
00:17:52,696 --> 00:17:58,410
me revisé el pulso y dije: "¡Mierda!".

212
00:17:59,536 --> 00:18:00,412
Unos 180.

213
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Y Charlie me vio.

214
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Me preguntó: "¿Estás bien?".

215
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
Y me descompensé.

216
00:18:15,260 --> 00:18:17,012
Me llevó a una habitación,

217
00:18:17,096 --> 00:18:19,014
me sentó en una de las sillas

218
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
y me preguntó: "¿Qué está pasando?".

219
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Así que le expliqué

220
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
lo que me pasaba.

221
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Me diagnosticaron miocardiopatía
mientras trabajaba en Somerset.

222
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Sentía que el corazón
se me iba a salir del pecho.

223
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Los medicamentos no ayudaban,

224
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
y esa enfermedad puede ser fatal.

225
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Mi pronóstico no era bueno.

226
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
No sabía cuánto tiempo
me quedaba con mis hijas.

227
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Pero no quería que nadie supiera
que estaba tan enferma.

228
00:19:09,356 --> 00:19:13,402
Me preocupaba no poder pagar las cuentas,

229
00:19:13,485 --> 00:19:16,905
no poder tener seguro.

230
00:19:18,198 --> 00:19:20,367
Y la única forma

231
00:19:20,450 --> 00:19:25,330
de tener seguro era
a través de nuestros trabajos.

232
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Le confié ese secreto a Charlie,

233
00:19:30,335 --> 00:19:33,547
aunque si se descubría,
podría costarme todo.

234
00:19:35,966 --> 00:19:38,177
Me dijo: "Debo llevarte a urgencias".

235
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
"No puedo", le decía.

236
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
"Tengo tres pacientes
esta noche. No puedo".

237
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Entonces me dijo: "Quédate aquí".

238
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
Y cuando regresó…

239
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
abrió su mano, y era diltiazem.

240
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
Y lo tomé.

241
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Nunca pensé de dónde sacó la medicación.

242
00:20:09,750 --> 00:20:13,629
Esa noche,
no solo se ocupó de mis pacientes,

243
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
sino que también hizo mis informes.

244
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
Nunca le dijo a nadie.

245
00:20:21,094 --> 00:20:24,932
Y esa no fue la única vez que me cuidó.

246
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
INVESTIGACIÓN, DÍA 9

247
00:20:35,317 --> 00:20:36,860
El agente Egan nos informó

248
00:20:36,944 --> 00:20:39,655
que Cullen había trabajado
en otros hospitales,

249
00:20:39,738 --> 00:20:44,243
así que Tim y yo armamos una cronología
de la carrera de Charles Cullen.

250
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
Conseguí su currículum

251
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
para revisar todos los lugares
en los que había trabajado.

252
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Nueve hospitales y un asilo.

253
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Entrevistamos a gente
relacionada con Charles Cullen.

254
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Descubrimos que había abusado
de sus mascotas, de sus perros,

255
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
y de hecho, en un caso,
pudo haber envenenado a un animal

256
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
que era una mascota de la familia.

257
00:21:14,231 --> 00:21:16,775
SEPTIEMBRE 2002-PRESENTE (2003)
CENTRO MÉDICO DE SOMERSET

258
00:21:16,858 --> 00:21:20,070
También mencionaron
un incidente en el hospital Warren.

259
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
Los detalles eran mínimos.

260
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
MAYO 1991-SEPTIEMBRE 1994
HOSPITAL WARREN

261
00:21:30,706 --> 00:21:32,833
Pero fue a través de esa información

262
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
que fuimos a la fiscalía
del condado de Warren

263
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
y nos enteramos de su caso.

264
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
CRIMEN: MUERTE SOSPECHOSA

265
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Mi nombre es Sharon Jones,

266
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
soy la sobrina de Helen Dean
y la prima de Larry Dean.

267
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Ella era como una madre para mí.

268
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
Y Larry y yo éramos como hermanos.

269
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Esta es la biblioteca de Larry.

270
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Tiene sus libros, sus pipas.

271
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Larry era muy cercano a su madre.
Muy cercano. Él nunca se casó.

272
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
Su madre era su mundo.

273
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Helen fue al hospital Warren
para una intervención,

274
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
y antes de que le dieran el alta,

275
00:22:52,746 --> 00:22:53,914
estaba bien.

276
00:22:54,581 --> 00:22:59,252
Iban a enviarla al Centro de Coventry
para que fuera a rehabilitación

277
00:22:59,336 --> 00:23:01,046
y así pudiera irse a casa.

278
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Larry estaba allí, visitando a su madre,

279
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
y entró un tipo, un enfermero,

280
00:23:14,351 --> 00:23:16,269
y le pidió que se retirara.

281
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
El enfermero cerró
la cortina a su alrededor.

282
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Larry estaba en la enfermería
y la oyó gritar: "¡Ay!".

283
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Entró a la habitación,

284
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
el enfermero salió corriendo,

285
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
y le preguntó a su madre: "¿Qué pasó?".

286
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Le dijo: "Me pinchó con una aguja".

287
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry siempre llevaba una navaja suiza.

288
00:23:59,855 --> 00:24:03,108
Sacó la navaja con lupa

289
00:24:03,191 --> 00:24:08,405
y vio la marca del pinchazo
en la parte anterior de su muslo derecho.

290
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Más tarde, la llevaron
al centro en ambulancia.

291
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
Larry pasó por su casa
para recoger sus pantuflas,

292
00:24:24,629 --> 00:24:28,467
y apenas llegó a la puerta,
sonó el teléfono.

293
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
Era el Centro de Coventry.

294
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
Le dijeron que su madre había muerto

295
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
cinco minutos después de su llegada.

296
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Mi primo esa noche fue a la fiscalía

297
00:24:49,571 --> 00:24:52,824
a denunciar que su madre
había sido asesinada.

298
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
Larry estaba convencido

299
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
de que ese hombre
que estaba en su habitación,

300
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
a quien ella identificó antes de morir,

301
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
fue el hombre
que le dio una inyección letal.

302
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Así que hicieron pruebas de toxicología.

303
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Analizaron todas las drogas
que puedas imaginar, menos una.

304
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Digoxina.

305
00:25:24,147 --> 00:25:26,566
MUERTE SOSPECHOSA EN SOMERSET
FLORIAN J. GALL, 68 AÑOS

306
00:25:26,650 --> 00:25:28,527
RESULTADOS DE LABORATORIO INEXPLICABLES

307
00:25:28,610 --> 00:25:31,154
MUERTE SOSPECHOSA EN WARREN

308
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
HELEN DEAN, 91 AÑOS

309
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
La investigación de Warren estaba cerrada.

310
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Tenían sospechas,

311
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
pero no tenían evidencia
para probar un caso criminal.

312
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Cullen fue liberado.

313
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Descubrimos que después
de la investigación en Warren,

314
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
Cullen ingresó a un centro psiquiátrico.

315
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Tenía muchas ganas</i>

316
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>de dejar de ser enfermero</i>

317
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
<i>después del hospital Warren.</i>

318
00:26:20,870 --> 00:26:26,209
<i>Pero me decían que era un padre inútil.</i>

319
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Que tenía que seguir trabajando</i>
<i>para mantener a mis hijos.</i>

320
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Sabía que si me ponían</i>
<i>en estas situaciones</i>

321
00:26:46,187 --> 00:26:51,151
<i>sentiría la necesidad…</i>

322
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
<i>de acabar con el sufrimiento.</i>

323
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>No sabía</i>

324
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>cómo decirlo.</i>

325
00:27:04,581 --> 00:27:08,001
<i>Lo que pasaba,</i>
<i>lo que sentía, lo que hacía.</i>

326
00:27:11,254 --> 00:27:14,966
Según el consenso de su equipo médico,
no existe motivo por el cual no pueda

327
00:27:15,050 --> 00:27:19,054
retomar sus deberes como enfermero
en su hospital después de su alta.

328
00:27:27,729 --> 00:27:31,149
Nuestra vida comienza
y termina en un hospital,

329
00:27:31,232 --> 00:27:34,319
y también los visitaremos
a lo largo de nuestra vida.

330
00:27:34,402 --> 00:27:35,737
Son universales.

331
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Pero quienes trabajan en los hospitales,

332
00:27:39,866 --> 00:27:41,368
especialmente enfermeros,

333
00:27:42,661 --> 00:27:46,331
son tratados como partes intercambiables.

334
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Las agencias de personal
a menudo asignan los turnos.

335
00:27:52,837 --> 00:27:54,798
Remplazan a gente todo el tiempo.

336
00:27:54,881 --> 00:27:57,300
La gente va y viene,

337
00:27:57,384 --> 00:27:59,969
y se espera que sea algo pasajero.

338
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
La atención médica privada con fines
de lucro, el negocio de la salud,

339
00:28:07,686 --> 00:28:10,772
era perfecto para Charlie Cullen.

340
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Te vuelves invisible,

341
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
y él era, para muchos,
un hombre sin rostro.

342
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
INVESTIGACIÓN, DÍA 17

343
00:28:27,622 --> 00:28:32,252
<i>La idea de que un enfermero lastime o mate</i>
<i>a pacientes era muy perturbadora,</i>

344
00:28:33,962 --> 00:28:37,674
<i>pero aunque el pasado de Cullen</i>
<i>pintaba un cuadro oscuro,</i>

345
00:28:38,758 --> 00:28:42,262
<i>sabíamos que nuestro fiscal</i>
<i>no firmaría una orden de arresto</i>

346
00:28:42,345 --> 00:28:44,055
<i>basado en rumores.</i>

347
00:28:46,850 --> 00:28:49,644
Era un riesgo para la seguridad pública.

348
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Nos preocupaba que siguiera trabajando
en el Centro Médico de Somerset

349
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
mientras reuníamos
suficiente información para arrestarlo.

350
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Donna y yo notábamos

351
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
que los resultados del laboratorio
estaban manipulados.

352
00:29:10,415 --> 00:29:15,044
Y escuchaba a otras enfermeras
que también decían:

353
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
"Sí, mi nivel de azúcar en sangre
está en 22 de nuevo esta mañana".

354
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
Pensamos que algo andaba mal
en el laboratorio.

355
00:29:27,515 --> 00:29:32,103
Y si no estábamos seguras de algo,

356
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
íbamos directo a Charlie
y le preguntábamos.

357
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Conocía los medicamentos como nadie.

358
00:29:45,366 --> 00:29:50,288
Creo que le apasionaba entender
cómo funcionaban los medicamentos.

359
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Usé digoxina porque…</i>

360
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>funcionaba…</i>

361
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>pasadas unas horas.</i>

362
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
<i>Las enfermeras con las que trabajaba…</i>

363
00:30:25,156 --> 00:30:27,242
<i>no sabían lo que pasaba.</i>

364
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Desearía</i>

365
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>que me hubieran detenido hace años.</i>

366
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Pensaba que sí.</i>

367
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Necesitábamos armar un caso.

368
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
Los homicidios médicos son difíciles.

369
00:30:54,769 --> 00:30:56,563
Son casos difíciles de probar.

370
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>No hay testigos oculares, no hay cámaras</i>

371
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>ni escenas del crimen preservadas.</i>

372
00:31:04,779 --> 00:31:06,781
CENTRO MÉDICO DE SOMERSET
MARY LUND

373
00:31:06,865 --> 00:31:11,077
<i>Visité a Mary Lund, la gerente de riesgos</i>
<i>del Centro Médico de Somerset.</i>

374
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Le pregunté si había más documentos.</i>

375
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Me dijo que nos había dado</i>
<i>todo lo que tenía.</i>

376
00:31:26,885 --> 00:31:31,264
Cuando volvimos al hospital Warren
para ver si había registros disponibles,

377
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
los documentos habían sido destruidos.

378
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
No había salida.

379
00:31:38,313 --> 00:31:40,732
MÉTODO DE DESTRUCCIÓN: TRITURADORA

380
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Éramos como peces fuera del agua.

381
00:31:52,660 --> 00:31:56,664
Mi nivel de estrés era notorio
para mis seres queridos

382
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
y para la gente que me rodeaba.

383
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Estábamos desesperados
por un avance en el caso.

384
00:32:10,803 --> 00:32:12,013
Necesitábamos ayuda.

385
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Ayuda externa.

386
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
INVESTIGACIÓN, DÍA 20

387
00:32:22,815 --> 00:32:24,651
CENTRO DE INTOXICACIÓN

388
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
<i>Centro de Intoxicación de Nueva Jersey.</i>

389
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Quédese en línea,</i>
<i>y un especialista lo atenderá pronto.</i>

390
00:32:31,449 --> 00:32:33,493
<i>Centro de Intoxicación, ¿puedo ayudarlo?</i>

391
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Recibí una llamada de un detective
de la fiscalía del condado de Somerset,

392
00:32:40,959 --> 00:32:43,461
que básicamente
preguntaba por la digoxina.

393
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
Le pregunté: "¿Llama
por el Centro Médico de Somerset?".

394
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Hubo silencio absoluto en el teléfono,

395
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
y el detective dijo: "¿De qué habla?".

396
00:32:58,267 --> 00:33:02,313
Le dije: "Hace tiempo
que les decimos que hay un asesino ahí".

397
00:33:02,981 --> 00:33:06,943
"En 15 minutos
estaré en su oficina", me dijo.

398
00:33:15,994 --> 00:33:17,996
Bruce dijo: "Claro que lo sabemos.

399
00:33:18,079 --> 00:33:20,623
Hemos intentado que alguien haga algo".

400
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Nos preguntaron si estábamos dispuestos
a hablar.

401
00:33:23,042 --> 00:33:26,504
Bruce me preguntó:
"¿Estás dispuesto a hablar con ellos?".

402
00:33:26,587 --> 00:33:28,339
"Claro que sí", le dije.

403
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Llegamos a la oficina del Dr. Marcus,

404
00:33:35,221 --> 00:33:39,142
y tan pronto como nos saludó,
dijo algo así como:

405
00:33:39,225 --> 00:33:42,729
"¿Dónde han estado?
Deberían haber venido hace meses".

406
00:33:46,774 --> 00:33:49,986
Tenía una grabación
de sus llamadas con el hospital.

407
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- ¿Quién habla?</i>
<i>- Buenos días.</i>

408
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Hola, ¿habla Bruce?</i>

409
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>- Sí, ¿qué tal?</i>
<i>- Hola, Bruce. Habla Mary Lund.</i>

410
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Hola. El Dr. Marcus llegará en un segundo.</i>

411
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
Mientras Tim y yo
escuchábamos las grabaciones,

412
00:34:04,208 --> 00:34:08,296
nos dimos cuenta de que el hospital
no nos decía todo lo que pasaba.

413
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Aquí está.</i>

414
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Dr. Marcus, ¿podría resumir</i>
<i>lo que ya habló con Nancy?</i>

415
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
El Dr. Marcus había estado
en contacto con el hospital meses antes.

416
00:34:21,184 --> 00:34:25,313
<i>Si alguien está haciendo esto a propósito,</i>

417
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>si no lo informan a la policía</i>
<i>y alguien más muere…</i>

418
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>Yo no perdería más tiempo.</i>

419
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- Bien.</i>
<i>- Muy bien.</i>

420
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Agradecemos su opinión.</i>

421
00:34:40,703 --> 00:34:45,792
El hospital nos contactó
recién tres meses después.

422
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
Y aun así,

423
00:34:48,294 --> 00:34:53,049
la información que nos dieron
al comienzo de la investigación

424
00:34:53,132 --> 00:34:54,175
fue mínima.

425
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Lo dije entonces, lo diré ahora.

426
00:34:59,388 --> 00:35:02,141
El hospital estaba encubriendo a alguien.

427
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Tenían miedo de ser demandados.

428
00:35:07,188 --> 00:35:10,233
Si el rumor era: "No vayas, puedes morir",

429
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
la gente no iría.

430
00:35:11,484 --> 00:35:14,112
Los médicos no llevarían ahí
a sus pacientes.

431
00:35:14,612 --> 00:35:17,240
Si los médicos
no llevan a sus pacientes ahí,

432
00:35:17,323 --> 00:35:19,200
la gente no quiere ir ahí,

433
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
el hospital perdería mucho dinero.

434
00:35:22,829 --> 00:35:26,624
Si el hospital pierde dinero,
la junta comienza a despedir gente.

435
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
Entonces pensaron:
"Mejor ocultémoslo debajo la alfombra".

436
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
JULIO 2002
HOSPITAL SACRED HEART

437
00:35:36,217 --> 00:35:38,845
ABRIL 2000-JULIO 2002
HOSPITAL ST. LUKE

438
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Nos preguntábamos,

439
00:35:40,096 --> 00:35:43,224
¿cuántos otros hospitales
donde había trabajado Cullen

440
00:35:43,307 --> 00:35:45,226
habían estado haciendo lo mismo?

441
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Cubriéndose y no denunciando.

442
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
OCTUBRE 1994-NOVIEMBRE 1996
CENTRO MÉDICO HUNTERDON

443
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
JUNIO 1987-ABRIL 1991
CENTRO MÉDICO ST. BARNABAS

444
00:35:55,153 --> 00:35:59,240
Necesitábamos saber qué había pasado
en los otros hospitales lo antes posible.

445
00:36:03,452 --> 00:36:07,290
Así que Danny fue a reunirse
con la policía estatal de Pensilvania

446
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
para obtener más información
sobre su investigación.

447
00:36:11,836 --> 00:36:14,505
Todo comenzó con esa nota

448
00:36:14,589 --> 00:36:18,593
con el nombre y el número del detective
de la policía de Pensilvania.

449
00:36:25,683 --> 00:36:28,102
En mi primera llamada con el agente Egan,

450
00:36:28,186 --> 00:36:32,940
me informó que creía que Charles Cullen
estaba robando medicamentos.

451
00:36:34,358 --> 00:36:36,360
Pero no dio detalles por teléfono.

452
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Cuando nos conocimos

453
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
comenzó a contarnos
todo lo que había sucedido.

454
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
BELÉN, PENSILVANIA

455
00:36:49,332 --> 00:36:51,334
El agente Egan estaba investigando

456
00:36:51,417 --> 00:36:54,086
la tasa de mortalidad
en el hospital St. Luke.

457
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
Me mostró algunos de sus informes.

458
00:37:01,052 --> 00:37:03,554
Me dijo que una enfermera le había avisado

459
00:37:03,638 --> 00:37:06,349
que Charles Cullen
estaba matando pacientes,

460
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
y que tuvo el coraje de contar
lo que estaba sucediendo.

461
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
ABRIL 2000-JULIO 2002
HOSPITAL ST. LUKE

462
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Todo esto comenzó en 2002.

463
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Trabajaba con Charles Cullen

464
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
en la pequeña UCI del Hospital St. Luke
en Belén, Pensilvania.

465
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Teníamos un grupo muy agradable
y trabajábamos bien juntos.

466
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Él era raro.

467
00:37:40,466 --> 00:37:41,968
Tenía sus peculiaridades.

468
00:37:45,554 --> 00:37:49,141
Pero los enfermeros UCI son un poco raros.

469
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Estuve allí la noche en que lo sacaron

470
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
y le permitieron renunciar,
a las dos o tres de la mañana,

471
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
y todo fue muy sigiloso.

472
00:38:05,491 --> 00:38:06,784
Un día después,

473
00:38:06,867 --> 00:38:08,995
le pregunté a uno de mis compañeros:

474
00:38:09,078 --> 00:38:11,706
"¿Tienes idea
de lo que está pasando aquí?".

475
00:38:12,373 --> 00:38:15,918
Me dijeron que había
más de 50 viales de medicamentos

476
00:38:16,002 --> 00:38:18,296
desechados en la caja de agujas.

477
00:38:18,379 --> 00:38:21,632
Muchos de ellos no se usaron,
pero algunos sí.

478
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Así que empecé a pensar en todo esto.

479
00:38:32,268 --> 00:38:34,186
Antes de que lo sacaran de allí,

480
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
hubo una época donde,
dos veces a la semana aproximadamente,

481
00:38:39,650 --> 00:38:42,111
tenía pacientes que estaban muy estables

482
00:38:42,194 --> 00:38:43,821
y entraban en paro.

483
00:38:47,366 --> 00:38:48,868
No tenía sentido para mí.

484
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Así que hice una lista de las personas
que habían muerto en esa época,

485
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
y luego averigüé las fechas,

486
00:39:00,046 --> 00:39:02,048
los tiempos, los nombres y demás,

487
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
Junté todo eso.

488
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Hubo 67 muertes.

489
00:39:10,431 --> 00:39:12,641
Me pareció estadísticamente razonable

490
00:39:12,725 --> 00:39:16,103
que Charlie estuviera de guardia
durante una cuarta parte,

491
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
así que era alrededor de 17.

492
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Vi 40.

493
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
CULLEN, APROXIMADAMENTE 40 MUERTES

494
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Más del doble del número
que estadísticamente tendría sentido.

495
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Creo que hubo dos personas
en particular a las que atacó,

496
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
a quienes quería mucho.

497
00:39:45,800 --> 00:39:47,760
Uno de ellos se llamaba Sam.

498
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
Sam era un hombre gigante.

499
00:39:51,889 --> 00:39:54,225
Sus manos eran como guantes de béisbol.

500
00:39:54,308 --> 00:39:55,893
Era enorme.

501
00:39:56,769 --> 00:39:59,688
Cuando vino a nuestra unidad,
estaba inconsciente.

502
00:39:59,772 --> 00:40:03,984
No abría los ojos, no hablaba,
no respondía de ninguna manera.

503
00:40:05,027 --> 00:40:10,741
Después de varios días de cuidar a Sam,
de repente oímos esto.

504
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Pensé: "¿Qué es eso?".

505
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
Tardamos un poco en darnos cuenta
de que estaba hablando.

506
00:40:19,959 --> 00:40:23,921
Era una voz grave y retumbante,
y un hombre grandote,

507
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
y nos llevó horas darnos cuenta

508
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
de que estaba diciendo
muy lentamente: "Te quiero".

509
00:40:33,764 --> 00:40:36,934
Y respondía así
cada vez que yo estaba de guardia.

510
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
Y en cuestión de días después de eso,

511
00:40:43,399 --> 00:40:47,486
comenzó a cantar "You Are My Sunshine"
cuando entraba a la habitación.

512
00:40:48,904 --> 00:40:50,448
Un hombre querido y dulce.

513
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
Y…

514
00:40:54,034 --> 00:40:56,203
entro en paro cuando estaba Charlie.

515
00:41:00,458 --> 00:41:05,171
Me acerqué a mi gerente,
a mi director, y le dije:

516
00:41:05,254 --> 00:41:07,756
"Estoy segura
de que estaba matando gente".

517
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
Y todos dijeron: "No.

518
00:41:11,760 --> 00:41:13,387
Estamos seguros de que no".

519
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
"Ya lo investigamos y lo descartamos".

520
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
URGENCIAS

521
00:41:39,788 --> 00:41:41,957
Conduje a casa llorando esa mañana.

522
00:41:43,834 --> 00:41:47,046
Y llamé a un gran amigo,
que era capitán de la policía.

523
00:41:49,548 --> 00:41:51,509
Lo llamé camino a casa y le dije:

524
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
"John, ni siquiera sé qué hacer con esto.
No sé qué hacer.

525
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Nadie me va a escuchar.
Nadie toma medidas para detenerlo.

526
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Pero ahora estoy absolutamente segura
de que está matando pacientes,

527
00:42:10,194 --> 00:42:13,364
y no solo uno o dos,
está matando a muchos pacientes,

528
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
y nadie me escucha".

529
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
Y después de varios días
de intentar que el hospital escuchara,

530
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
lo entregamos a la policía estatal.

531
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
La investigación fue muy lenta.

532
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
Luego, estaba de guardia una noche,

533
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
y el director general del hospital
llamó a todas las enfermeras.

534
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
y anunció
que la investigación estaba cerrada,

535
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
y que la policía estatal descubrió
que Charlie no había hecho nada malo.

536
00:42:57,616 --> 00:43:01,745
Después de eso, comencé a escuchar
muchos rumores entre mis compañeros.

537
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
"Quienquiera que sea
la enfermera que reportó esto

538
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
causó mucho caos

539
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
y casi le costó a St. Luke
la construcción de su nueva obra".

540
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Para pedir dinero prestado
para la construcción,

541
00:43:20,764 --> 00:43:23,892
debían denunciar
cualquier posible demanda,

542
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
y ese era su objetivo.

543
00:43:25,394 --> 00:43:28,272
No querían ser penalizados.

544
00:43:28,355 --> 00:43:30,357
No querían perder dinero.

545
00:43:32,735 --> 00:43:35,946
Era más fácil darle
una buena referencia a Charlie

546
00:43:36,030 --> 00:43:37,031
y dejarlo ir

547
00:43:37,114 --> 00:43:40,367
que lidiar
con las repercusiones de todo esto.

548
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
St. Luke es uno de los 100 mejores
hospitales de Estados Unidos,

549
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
un enorme ecosistema de atención médica,
y aún se estaba expandiendo.

550
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Tenían una calificación de bonos
para un nuevo campus en ese momento.

551
00:43:56,508 --> 00:43:59,720
Solo querían que se fuera
lo más discretamente posible,

552
00:43:59,803 --> 00:44:04,475
fuera por intención o por coincidencia,

553
00:44:04,558 --> 00:44:10,606
para así poder reducir al mínimo
el peligro de una demanda

554
00:44:10,689 --> 00:44:14,401
y proteger a la institución
a costa de proteger a los pacientes.

555
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

556
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NOMBRE DEL PACIENTE

557
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
El patrón que veíamos
con los casos que involucraban a Cullen,

558
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
el de Pensilvania,

559
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
el de Warren,
con el incidente de Helen Dean,

560
00:44:36,507 --> 00:44:40,177
era que las investigaciones
se detuvieron por falta de pruebas.

561
00:44:43,806 --> 00:44:48,602
Los propios administradores del hospital
sospechaban que Cullen tramaba algo malo.

562
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

563
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

564
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

565
00:44:56,777 --> 00:44:59,029
Siempre sucedía lo mismo

566
00:45:00,447 --> 00:45:03,158
en casi todos los lugares
donde Cullen trabajó.

567
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
Y no queríamos que nuestro caso

568
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
termine como los otros casos.

569
00:45:14,545 --> 00:45:17,089
Una de las cosas
en las que quería centrarme

570
00:45:17,172 --> 00:45:19,591
era en las transacciones de la Pyxis.

571
00:45:21,051 --> 00:45:26,306
La máquina Pyxis es una máquina
computarizada que dispensa medicamentos.

572
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Quería ver qué tipo de medicamentos
retiraba Charles Cullen.

573
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
Durante mi primera reunión
con Mary Lund a principios de octubre,

574
00:45:38,527 --> 00:45:42,781
me dijo que la Pyxis
solo retenía información durante 30 días.

575
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Eso nos pareció muy extraño.

576
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Me comuniqué
con el fabricante en California.

577
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
El representante se sorprendió.

578
00:45:59,089 --> 00:46:03,093
Dijo que todos los datos necesarios
se podían recuperar de la unidad.

579
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Los administradores del hospital
nos engañaron.

580
00:46:07,973 --> 00:46:10,517
Lo que estaban haciendo era un crimen.

581
00:46:17,399 --> 00:46:20,360
Inmediatamente,
fui a la oficina de Mary Lund.

582
00:46:23,113 --> 00:46:27,034
Y le expliqué a la señora Lund
que si no nos daba esta información,

583
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
íbamos a confiscar las máquinas Pyxis

584
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
y el FBI haría un análisis forense.

585
00:46:37,377 --> 00:46:40,088
Inmediatamente, tomó el teléfono

586
00:46:40,172 --> 00:46:41,799
y comenzó a hacer llamadas.

587
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
Y, sorprendentemente,
pudo recuperar esa información para mí.

588
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Era una prueba crucial.

589
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Pudimos probar que Charles Cullen
estaba en posesión de ciertos medicamentos

590
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
en el momento en que ocurrían incidentes
con los pacientes en la unidad.

591
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Pero estábamos muy lejos
de poder acusar a Cullen,

592
00:47:15,791 --> 00:47:20,003
así que debíamos
alejarlo de los pacientes.

593
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Con la información
que reunimos de sus antecedentes,

594
00:47:26,885 --> 00:47:32,474
encontramos una discrepancia
en una de sus solicitudes de empleo.

595
00:47:33,475 --> 00:47:37,688
Lo usamos como disfraz
para que el Centro Médico de Somerset

596
00:47:37,771 --> 00:47:39,481
lo despidiera.

597
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Fue sacado del edificio
por el personal de seguridad.

598
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Me quedé anonadada. Impactada.

599
00:48:01,295 --> 00:48:04,423
¿Por qué lo despidieron?

600
00:48:07,009 --> 00:48:09,428
¿Por qué despidieron a un buen enfermero?

601
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
Y entré en modo protección.

602
00:48:17,644 --> 00:48:21,565
<i>Mensaje guardado. Lunes, 6:57 p.m.</i>

603
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Hola, Amy. Habla Charlie.</i>
<i>Te devuelvo la llamada.</i>

604
00:48:27,154 --> 00:48:29,156
<i>Tengo una historia que contarte.</i>

605
00:48:29,239 --> 00:48:33,660
<i>Hubo una gran conmoción. Llámame, ¿sí?</i>

606
00:48:35,287 --> 00:48:38,248
Cuando lo llamé, le pregunté:

607
00:48:38,332 --> 00:48:41,001
"Cariño, ¿qué pasó?".

608
00:48:43,086 --> 00:48:44,212
Estaba muy molesta.

609
00:48:45,088 --> 00:48:50,344
Él me dijo que lo habían despedido

610
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
porque no había sido
completamente honesto en su solicitud.

611
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
SOLICITUD DE EMPLEO

612
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Hablamos bastante tiempo.
Estaba muy preocupada por él.

613
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Parecía deprimido.

614
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Le dije que le daría una referencia

615
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
y que estaríamos bien.

616
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
INVESTIGACIÓN, DÍA 27

617
00:49:21,166 --> 00:49:25,545
Ya con Cullen fuera del hospital,
era hora de hablar con sus compañeros

618
00:49:25,629 --> 00:49:28,966
para ver si alguien
lo había visto hacer algo extraño.

619
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Había detectives trabajando

620
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
que hacían muchísimas preguntas.

621
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Todos comenzamos a preocuparnos.

622
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Si despidieron a Charlie,

623
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
pueden despedir a cualquiera de nosotros.

624
00:49:54,950 --> 00:49:58,537
Queríamos avanzar
con el proceso lo más rápido posible,

625
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
pero el hospital presentó una solicitud,

626
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
que pasó por mis superiores,

627
00:50:06,461 --> 00:50:11,091
para que un representante
del hospital estuviera presente.

628
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
Resultó ser que Mary Lund
era dicha representante,

629
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
y las enfermeras temían

630
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
cooperar sinceramente frente a su jefa.

631
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
No servía de nada.

632
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Habíamos hablado
con casi todo el personal,

633
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
y el único nombre
que todos nombraban era Amy Loughren,

634
00:50:37,826 --> 00:50:39,619
la última en ser entrevistada.

635
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Y tomé la decisión de entrevistar a Amy.

636
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Cuando entré al pequeño cuarto trasero,

637
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
Mary Lund, que era la gerente de riesgos,

638
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
entró conmigo.

639
00:50:56,261 --> 00:50:58,764
Me había instruido

640
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
y me dijo: "Todo va a estar bien".

641
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Le dije enseguida
que todo esto era mentira.

642
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Creo que se repetí bastante.

643
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
Y luego, por alguna razón,

644
00:51:15,697 --> 00:51:17,491
Mary Lund tuvo que irse.

645
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Amy me cayó bien.

646
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Me gustó que defendiera a su amigo.

647
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Así que sentí que valdría la pena
el riesgo de revelarle

648
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
parte de la información que tenía.

649
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Me acercó un papel sobre la mesa.

650
00:51:40,847 --> 00:51:43,350
Eran las retiradas de la Pyxis de Charlie.

651
00:51:45,227 --> 00:51:48,980
Negaba con la cabeza.
Era una persona totalmente diferente.

652
00:51:49,064 --> 00:51:51,066
Bajó la guardia y dijo: "Vaya".

653
00:51:51,149 --> 00:51:55,946
Como si empezara a pensar que tal vez
le estuviera diciendo la verdad.

654
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Era tan obvio

655
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
que había algo siniestro en ese papel.

656
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Me quedé en blanco.

657
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
Y apareció un recuerdo.

658
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Recuerdo estar en la enfermería.

659
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Vi a un paciente entrar en paro.

660
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Grité: "Código azul".

661
00:52:35,527 --> 00:52:36,903
Llegué a la habitación,

662
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
y Charlie ya estaba con el paciente.

663
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
Y Charlie estaba inyectando al paciente.

664
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Le pregunté: "¿Qué medicación le das?".

665
00:53:02,554 --> 00:53:04,181
"Lidocaína", me respondió.

666
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Y me pareció raro.

667
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Fue un momento, un breve momento,

668
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
en el que pensé:
"¿Por qué le da lidocaína?".

669
00:53:17,277 --> 00:53:19,905
Mientras estábamos en el medio del código,

670
00:53:19,988 --> 00:53:23,408
haciéndole RCP y dándole la lidocaína,

671
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
llega el residente.

672
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Le digo, como líder del código:

673
00:53:30,582 --> 00:53:33,668
"Este es el progreso
de nuestro código azul".

674
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
Y respondió: "¿Quién le dio
lidocaína a este paciente?"

675
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Le dije: "Yo, yo le di lidocaína.

676
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
Soy la líder del código.
Yo pedí lidocaína".

677
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Me dijo: "Ella es alérgica
a la lidocaína".

678
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Así que lo sorprendí asesinando a alguien

679
00:54:18,630 --> 00:54:19,714
y no me di cuenta.

680
00:54:20,507 --> 00:54:22,175
No lo vi de esa forma.

681
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Después de tener esa revelación,

682
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
observé a Danny esperando su respuesta.

683
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
Y Danny

684
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
me preguntó: "¿Me ayudarás?".

685
00:54:51,871 --> 00:54:54,374
No recuerdo el camino a casa ese día.

686
00:54:54,457 --> 00:54:55,834
Solo recuerdo

687
00:54:56,418 --> 00:54:58,795
que cuando llegué a casa, llamé a Donna.

688
00:55:07,887 --> 00:55:11,683
Se sintió como un maremoto, como…

689
00:55:17,188 --> 00:55:19,065
Los pacientes, las familias…

690
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
El hecho de que confiara en él.

691
00:55:26,406 --> 00:55:27,907
Realmente confiaba en él.

692
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
INVESTIGACIÓN, DÍA 48

693
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Un día después
de la entrevista con Amy Loughren,

694
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
decidimos ir a su casa.

695
00:55:44,966 --> 00:55:47,677
Si convencíamos a Amy
de trabajar con nosotros,

696
00:55:47,761 --> 00:55:49,554
tendríamos a alguien adentro.

697
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Cuando llegaron a mi casa,

698
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
Tim y Danny miraron
todos los documentos que tenían,

699
00:56:01,775 --> 00:56:05,362
pero no entendían lo que decían.

700
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
Me preguntaron qué decían
los registros de la máquina Pyxis.

701
00:56:12,160 --> 00:56:14,454
Y vi

702
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
varias cancelaciones.

703
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
DIGOXINA CANCELADA

704
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Esas cancelaciones
incluían medicamentos mortales.

705
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Así que entraba en nombre de un paciente,

706
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
escribía "digoxina",

707
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
el cajón se abría,

708
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
y tomaba los medicamentos.

709
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
Luego cancelaba esa operación.

710
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
CANCELADA

711
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Mientras hablábamos,

712
00:57:01,418 --> 00:57:02,627
suena el teléfono.

713
00:57:05,588 --> 00:57:09,467
Era la gerente de riesgos, Mary Lund.

714
00:57:12,595 --> 00:57:16,015
Estaba sorprendida y un poco desconfiada.

715
00:57:16,099 --> 00:57:17,892
¿Por qué me llamaba a casa?

716
00:57:19,018 --> 00:57:23,356
Y luego empezó a preguntarme

717
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
si había hablado con los detectives
después de nuestra reunión.

718
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
También me dijo
que sería buena idea no hablar con ellos

719
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
a menos que haya
un representante del hospital conmigo.

720
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Intentó asustarme
para que no hable con los detectives.

721
00:57:46,504 --> 00:57:48,840
Mientras hablaba con ella por teléfono,

722
00:57:48,923 --> 00:57:52,719
Danny y Tim
intentaban escuchar la conversación.

723
00:57:56,764 --> 00:57:58,266
Tenía mucho que perder.

724
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Una carrera, una familia.

725
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Tenía miocardiopatía.

726
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Me preocupaba ser discapacitada,

727
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
no poder tener seguro.

728
00:58:17,869 --> 00:58:21,789
Necesitaba hablar con mi hija.
Tenía que ser una decisión familiar.

729
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Cuando llegó de la escuela, nos sentamos,

730
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
y le dije que mami
estaba trabajando con alguien

731
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
que muy posiblemente
podría estar lastimando a la gente,

732
00:58:37,931 --> 00:58:39,599
matando gente,

733
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
y que tenía la oportunidad

734
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
de evitar que lastime a alguien más.

735
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Me dijo: "Si tenemos la oportunidad
de detener a un asesino,

736
00:58:56,533 --> 00:59:00,453
claro que tenemos que detenerlo.
Claro que tenemos que hacer esto".

737
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Una niña de 11 años
tenía más aptitudes morales

738
00:59:07,252 --> 00:59:11,256
que alguien responsable
de la gestión de riesgos.

739
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
INVESTIGACIÓN, DÍA 50

740
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
Amy nos permitió grabar
sus conversaciones con Charles Cullen.

741
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
Uno de los papeles esenciales
para mí en la investigación

742
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
era mantener esa relación con Charlie.

743
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
Teníamos un asesino en serie suelto.

744
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
Debíamos asegurarnos de que,

745
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
uno, no vaya a fugarse

746
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
e irse a donde no pudiéramos rastrearlo,

747
00:59:48,376 --> 00:59:52,088
y, dos, no encuentre otro puesto
como enfermero en otro centro

748
00:59:52,714 --> 00:59:55,341
donde volviera a sus viejos trucos.

749
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Sabíamos que estaba buscando trabajo.

750
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Sabíamos que, emocionalmente,
estaba cada vez más deprimido.

751
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Era difícil escuchar su voz.

752
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
Sentía que…

753
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
lo estaba traicionando.

754
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Pero en el fondo sabía

755
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
que iba a seguir matando
y se saldría con la suya.

756
01:00:42,513 --> 01:00:43,973
<i>Mi mente se aceleró.</i>

757
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Sentía miedo…</i>

758
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>de ser atrapado.</i>

759
01:00:56,069 --> 01:00:57,028
<i>No podía parar.</i>

760
01:01:00,573 --> 01:01:01,824
<i>Me había postulado…</i>

761
01:01:04,452 --> 01:01:06,454
<i>para un puesto de tiempo completo</i>

762
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>en otro lugar.</i>

763
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>Y sabía que volvería a suceder.</i>

764
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
INVESTIGACIÓN, DÍA 52

765
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
Amy vino a nuestra oficina y nos advirtió
sobre patrones que deberíamos buscar.

766
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Iba la oficina
y me sentía parte del equipo.

767
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
Y me di cuenta
de que tal vez era una voz pequeña,

768
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
pero hablaba un idioma
que ninguno de ellos podía hablar.

769
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Les pregunté:

770
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"¿Dónde están los registros de Cerner?".

771
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Y Danny y yo nos miramos

772
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
y preguntamos: "¿Quién es Cerner?".

773
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
Nos dijo: "No es una persona,
es una cosa".

774
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Les dije: "Son todos
los registros de los pacientes".

775
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Sin los registros de Cerner,

776
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
sería muy difícil
poner esa jeringa en su mano.

777
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Cuando volví a trabajar,

778
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
empecé a imprimir los registros
de los pacientes para poder revisarlos.

779
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Al parecer, cuando nadie la veía,

780
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
iba a la computadora e imprimía montones
de información sobre los pacientes,

781
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
sabiendo que la institución
podría demandarla.

782
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Eso requirió mucha fortaleza.

783
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Ponerme bajo ese tipo de estrés

784
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
era preocupante para mi salud.

785
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Sin embargo, sabía que,

786
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
aunque estuviera arriesgando mi vida,

787
01:03:21,714 --> 01:03:23,257
debía ayudarlos.

788
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Usamos toda esta información

789
01:03:31,265 --> 01:03:33,184
para hacer referencias cruzadas.

790
01:03:35,061 --> 01:03:38,564
Era un rastro de documentos
que se remontaba a Cullen.

791
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
Si podíamos probar una muerte,

792
01:03:46,072 --> 01:03:47,532
podíamos atraparlo.

793
01:03:47,615 --> 01:03:48,950
REVERENDO GALL, 68

794
01:03:49,033 --> 01:03:50,910
Necesitábamos un cuerpo.

795
01:03:50,993 --> 01:03:53,496
Necesitábamos obtener digoxina del tejido.

796
01:03:53,996 --> 01:03:57,083
Pensamos que el reverendo Gall
era nuestro caso más fuerte,

797
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
a pesar de haber muerto
varios meses antes.

798
01:04:14,350 --> 01:04:18,396
Nunca me imaginé que él vendría a mi casa

799
01:04:18,479 --> 01:04:20,940
y diría: "Tu hermano fue asesinado".

800
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
En ese momento, me enojé.

801
01:04:25,319 --> 01:04:27,280
Porque yo…

802
01:04:27,363 --> 01:04:30,449
Esto es imposible. Esto no puede pasar.

803
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Dijo que probablemente
querrían exhumar el cuerpo

804
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
y si daría mi consentimiento.

805
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
QUERIDO REVERENDO FLORIAN J. GALL

806
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
Es mucho para cualquier familia.

807
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
Tener que volver a enterrarlo
en el cementerio.

808
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Casi les digo:

809
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Déjenlo descansar en paz".

810
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Pero les dije: "No hay problema.
Les daré mi consentimiento".

811
01:05:09,530 --> 01:05:13,826
Recuerdo que me dijo que su hermano
pasó toda su vida ayudando a la gente,

812
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
y que ahora, incluso en la muerte,
tiene la oportunidad de seguir ayudando.

813
01:05:22,877 --> 01:05:25,630
Después de la exhumación,
los restos del reverendo Gall

814
01:05:25,713 --> 01:05:29,592
fueron transportados
a la oficina del médico forense estatal

815
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
para realizar una autopsia.

816
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
La cantidad de digoxina que se encontró
en el cuerpo del reverendo Gall

817
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
fue suficiente para cambiar
la causa y forma de muerte

818
01:05:48,277 --> 01:05:54,033
de muerte natural,
que el hospital reportó, a homicidio.

819
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Pero nos faltaban un par de piezas
que a veces un jurado querría ver.

820
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Algo físico.

821
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
Esa jeringa o esa bolsa de suero
que estaba contaminada.

822
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
No siempre es tan fácil.

823
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
INVESTIGACIÓN, DÍA 60

824
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie me llamó

825
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
para decirme que estaba muy emocionado
por haber conseguido un trabajo.

826
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Así que llamé a Tim para avisarle.

827
01:06:37,952 --> 01:06:39,328
Si empezaba a trabajar,

828
01:06:39,412 --> 01:06:43,374
la probabilidad de que Cullen
matara a más gente era muy muy alta.

829
01:06:44,125 --> 01:06:45,626
Se nos acababa el tiempo.

830
01:06:48,212 --> 01:06:51,716
Sin una confesión,
iba a seguir asesinando.

831
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
Iba a seguir matando.

832
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Así que me preguntaron
si podía reunirme con él

833
01:06:58,931 --> 01:07:00,391
y usar un micrófono.

834
01:07:04,520 --> 01:07:05,521
<i>Mensaje guardado.</i>

835
01:07:06,397 --> 01:07:09,233
<i>Hola, Amy. Habla Charlie.</i>
<i>Te devuelvo la llamada.</i>

836
01:07:09,316 --> 01:07:13,154
<i>Puede ser el viernes.</i>
<i>No sé a qué hora estabas pensando.</i>

837
01:07:13,237 --> 01:07:15,740
<i>Pero claro, sí,</i>
<i>me gustaría que nos veamos.</i>

838
01:07:22,705 --> 01:07:25,458
Conectamos a Amy

839
01:07:25,541 --> 01:07:28,627
y nos ubicamos en el estacionamiento.

840
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Estaba aterrada.

841
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Cuando entré al restaurante,

842
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
Charlie me abrazó por primera vez,

843
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
y tenía mucho miedo

844
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
que sintiese la caja negra

845
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
que tenía pegada en la espalda.

846
01:07:58,657 --> 01:07:59,909
<i>- ¿Cómo estás?</i>
<i>- Bien.</i>

847
01:07:59,992 --> 01:08:00,910
<i>- ¿Sí?</i>
<i>- Sí.</i>

848
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
Había mucho ruido de fondo
en el restaurante, mucha música fuerte.

849
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Parecía un <i>happy hour</i>.

850
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>Tuve un problema cuando empecé.</i>

851
01:08:21,430 --> 01:08:23,390
<i>Un incidente con azúcar bajo.</i>

852
01:08:25,184 --> 01:08:29,814
<i>En el hospital Warren, una paciente murió</i>
<i>24 horas después de haberlo atendido.</i>

853
01:08:32,483 --> 01:08:35,694
<i>Alguien dijo que el hijo</i>
<i>me acusó de haberla inyectado.</i>

854
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>¿Y qué hay del padre Gall?</i>

855
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>¿Qué pasó? Charlie, ¿qué pasó?</i>

856
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>No puedo…</i>

857
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
<i>Sé que puedes.</i>

858
01:08:54,088 --> 01:08:56,632
<i>Te conozco, y no soy estúpida.</i>

859
01:08:59,844 --> 01:09:00,719
<i>¿Por qué?</i>

860
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>Eres muy bueno.</i>

861
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>¿Por qué?</i>

862
01:09:07,101 --> 01:09:08,102
<i>Déjame ayudarte.</i>

863
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
Y luego el cable dejó de funcionar.

864
01:09:22,449 --> 01:09:25,828
Le dije: "Sé que lo hiciste.

865
01:09:26,620 --> 01:09:30,916
Todo va a estar bien. Igual te quiero".

866
01:09:32,877 --> 01:09:34,628
Pero por primera vez,

867
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
no parecía Charlie.

868
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Se puso muy pálido.

869
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Se puso rígido…

870
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
giró la cabeza.

871
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Su voz cambió.

872
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
No estaba con mi amigo Charlie.

873
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
No era él.

874
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Era vacío.

875
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
No era oscuridad,

876
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
no era un monstruo.

877
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Era la nada.

878
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Yo no le importaba. No le importaba nada.

879
01:10:20,549 --> 01:10:24,303
Solo dijo: "Quiero morir luchando".

880
01:10:33,896 --> 01:10:36,523
Si Cullen quedaba libre,
mataría a más gente.

881
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
No puedes correr ese riesgo.

882
01:10:41,862 --> 01:10:44,281
Así que Danny y yo lo confrontamos

883
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
y le preguntamos si podía ir con nosotros.

884
01:10:54,875 --> 01:10:58,170
Y le informamos que quedaba bajo arresto

885
01:10:58,254 --> 01:11:00,089
por asesinar al reverendo Gall.

886
01:11:06,804 --> 01:11:09,306
Cuando llevaron
a Cullen a nuestra oficina,

887
01:11:09,390 --> 01:11:11,392
comenzaron el interrogatorio.

888
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Cuando Tim y yo hablábamos con él,
no había nada de confrontación.

889
01:11:17,982 --> 01:11:20,609
No es que le gritáramos ni nada.

890
01:11:21,110 --> 01:11:23,487
Le hablábamos de esta forma,

891
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
y él dijo: "No puedo".

892
01:11:26,365 --> 01:11:31,245
Se acercó las rodillas al pecho
como si estuviera en posición fetal

893
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
mientras nos contestaba.

894
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
Y podías ver que literalmente estaba
reteniendo lo que había dentro de él.

895
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Estaba ahí, pero no se desahogaba.

896
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Estábamos dispuestos
a seguir intentándolo,

897
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
pero los que nos observaban…

898
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
dijeron que ya era suficiente.

899
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Sentí que habíamos perdido
nuestra oportunidad de una confesión.

900
01:12:09,616 --> 01:12:11,160
Recibí una llamada de Tim,

901
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
y habían ideado un plan

902
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
para que yo hablara con Charlie.

903
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
Y Charlie entró con grilletes…

904
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
en uniforme

905
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
y con zapatillas sin cordones,

906
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
y…

907
01:12:44,276 --> 01:12:45,152
Yo solo…

908
01:12:46,570 --> 01:12:47,404
enloquecí…

909
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
al verlo así.

910
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Fue como ver a un niño.

911
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
No sentí ira hacia él.

912
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
No me pareció

913
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
que había un monstruo.

914
01:13:05,547 --> 01:13:11,178
Volví a sentir esa ola de culpa

915
01:13:11,261 --> 01:13:14,640
por traicionar a un amigo.

916
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
Le quitaron los grilletes,

917
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
y Charlie y yo empezamos a hablar…

918
01:13:23,482 --> 01:13:24,775
con normalidad.

919
01:13:24,858 --> 01:13:27,986
Como si fuera perfectamente normal

920
01:13:28,070 --> 01:13:31,323
que estuviéramos sentados en un sofá,

921
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
y él de uniforme.

922
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Era extraño lo normal que se sentía.

923
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Pero luego, pensé en…

924
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
a quién se suponía que debía proteger.

925
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Había asesinado a algunas
de las personas más vulnerables.

926
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Estaban atados,

927
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
medicados,

928
01:14:02,729 --> 01:14:04,565
incapaces de protegerse.

929
01:14:08,152 --> 01:14:10,571
Mi trabajo era defenderlos,

930
01:14:10,654 --> 01:14:12,114
y no lo hice.

931
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Sabía que haría lo que fuera

932
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
para sacarle una confesión.

933
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
Y luego le dije…

934
01:14:37,347 --> 01:14:38,307
"Mi vida

935
01:14:39,933 --> 01:14:42,186
cambiará para siempre,

936
01:14:42,269 --> 01:14:44,771
porque estoy implicada.

937
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Hoy serás mi héroe.

938
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Puedes hacer eso. Solo tú.

939
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
Y te haré una pregunta.

940
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
'¿Cómo…

941
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
mataste al padre Gall?'".

942
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
Y dijo que le inyectó digoxina.

943
01:15:31,944 --> 01:15:33,779
Con eso fue suficiente.

944
01:15:34,571 --> 01:15:36,740
Así que la sacamos a ella,

945
01:15:36,823 --> 01:15:40,160
y lo llevamos a él
a nuestra sala de interrogatorios.

946
01:15:41,078 --> 01:15:45,707
Básicamente le dijimos:
"Ahora puedes hablar".

947
01:15:46,917 --> 01:15:49,294
Soy el sargento detective Tim Braun.

948
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Conmigo está el detective Dan Baldwin.

949
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Hoy es domingo 14 de diciembre de 2003.

950
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
La hora es aproximadamente 6:14 p.m.

951
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
¿Hablaste con una amiga
antes de esta grabación?

952
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Sí.

953
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
¿Fue después
de esa conversación con tu amiga

954
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
que decidiste hablar con nosotros
sobre incidentes concretos?

955
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Así es.

956
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Hablemos del caso de Florian Gall.

957
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
¿Eres responsable de su muerte?

958
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Sí, lo soy.

959
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
¿Y por qué, Charlie?

960
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Porque le inyecté
un medicamento llamado digoxina.

961
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
¿Cómo te hizo sentir eso?

962
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Yo…

963
01:16:40,470 --> 01:16:43,015
Me sentí aliviado de que ya no…

964
01:16:44,975 --> 01:16:47,185
estuviera conectado a esas máquinas.

965
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Esperábamos una confesión.

966
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
No estábamos preparados…

967
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
para todo lo que nos dijo.

968
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Me sentía obligado a hacerlo,

969
01:17:03,869 --> 01:17:08,123
estaba decidido
a terminar con el sufrimiento.

970
01:17:09,124 --> 01:17:12,669
Pasaría largos períodos de tiempo
sin hacer nada, pero luego,

971
01:17:13,337 --> 01:17:16,131
volvía a hacerlo.

972
01:17:17,341 --> 01:17:18,675
Me sentía abrumado,

973
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
no podía ver a la gente herida,

974
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
morir, ser tratado como no humanos.

975
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Yo…

976
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
destruí el destino, el Dios…

977
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
de esa gente,

978
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
y…

979
01:17:51,416 --> 01:17:55,170
probablemente causé
mucho sufrimiento en esas familias.

980
01:17:55,253 --> 01:17:59,508
Pero también he lastimado
a la gente que amo.

981
01:18:00,717 --> 01:18:01,593
Mucho.

982
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
Y no quería hacer eso por nada del mundo.

983
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
Amo…

984
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
mucho a mis hijos,

985
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
y quería ser parte de sus vidas.

986
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Pero yo.…

987
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
no pude detenerme.

988
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
No quería que la gente
me viera como lo que soy.

989
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
¿Qué eres, Charles?

990
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Una persona de confianza

991
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
que ha sido responsable
de la muerte de mucha gente.

992
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Contaminé bolsas de suero con insulina.

993
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
No recuerdo a los pacientes específicos
o lo que sea.

994
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
¿Lo hacías por alguna razón
en particular? ¿Al azar?

995
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
Supongo que la mayoría
eran pacientes muy críticos.

996
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Estaba esperando en una sala

997
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
con una vista perfecta
a uno de los monitores

998
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
cuando escuché que contaminaba las bolsas.

999
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Empecé a recordar los momentos

1000
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
en los que colocaba esas bolsas.

1001
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Yo era la que administraba
esos medicamentos mortales.

1002
01:19:55,290 --> 01:19:58,043
Todas las enfermeras,
todos los miembros del equipo,

1003
01:19:58,126 --> 01:20:00,796
les preparábamos a sus víctimas.

1004
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
Y luego le entregábamos su veneno.

1005
01:20:08,720 --> 01:20:10,847
Quería que fuera un asesino piadoso.

1006
01:20:12,140 --> 01:20:14,267
Quería creer

1007
01:20:16,102 --> 01:20:18,647
que estaba sacando
a la gente de su miseria,

1008
01:20:18,730 --> 01:20:19,981
pero no era así.

1009
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Muchos de los pacientes que mató

1010
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
estaban recuperándose.

1011
01:20:31,493 --> 01:20:32,744
En algunos casos,

1012
01:20:32,828 --> 01:20:38,375
estaban por darles el alta
porque su condición había mejorado.

1013
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Esto no es algo que puedas entender.

1014
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
No es algo que puedas razonar.

1015
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Uno de los medicamentos
que usó Charlie fue vecuronio.

1016
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
El vecuronio es un paralizante.

1017
01:21:03,608 --> 01:21:06,653
La persona está
completamente alerta y despierta,

1018
01:21:07,153 --> 01:21:08,822
consciente de lo que sucede,

1019
01:21:09,489 --> 01:21:13,535
pero incapaz de hablar, parpadear,
respirar o cualquier otra cosa.

1020
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Así que literalmente quedan paralizados
en su cuerpo despierto,

1021
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
incapaces de respirar mientras mueren.

1022
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Horrible.

1023
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
En total, a lo largo de tus 15, 16 años,

1024
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
¿cuántos pacientes has ayudado a morir?

1025
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Tal vez entre 30 y 40 pacientes.

1026
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
¿De 30 a 40 pacientes en total?

1027
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Sí.

1028
01:21:46,526 --> 01:21:49,195
Buenas noches a todos. Soy Jackie Hyland.

1029
01:21:49,279 --> 01:21:51,656
Un exenfermero
de un hospital de Nueva Jersey

1030
01:21:51,740 --> 01:21:54,284
está acusado de matar a sus pacientes.

1031
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Si es verdad lo que dice,
ha dejado un rastro de muerte.

1032
01:21:57,704 --> 01:22:00,373
Según él, solo ayudaba
a la gente que sufría,

1033
01:22:00,457 --> 01:22:03,293
pero la policía
lo considera un asesino en serie.

1034
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Vanessa Tyler está en Somerville
con más información.

1035
01:22:07,839 --> 01:22:11,509
Este enfermero puede ser la persona
que más ha matado gente

1036
01:22:11,593 --> 01:22:13,678
en la historia de Nueva Jersey,

1037
01:22:13,762 --> 01:22:17,641
en una carrera de muchos años,
que involucró a muchos hospitales,

1038
01:22:17,724 --> 01:22:19,726
como el Centro Médico de Somerset,

1039
01:22:19,809 --> 01:22:23,605
donde dice haber matado a doce personas.

1040
01:22:25,607 --> 01:22:29,152
Creo que el personal del hospital
estaba en estado de shock.

1041
01:22:29,903 --> 01:22:35,533
Pero la comunidad,
algunos de los pacientes mayores,

1042
01:22:35,617 --> 01:22:37,953
hacían comentarios como:

1043
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"¿No me matarán
como Charles Cullen mataba pacientes?".

1044
01:22:45,585 --> 01:22:49,547
La primera vez que alguien me dijo eso,
fui al baño y lloré.

1045
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Porque él no representaba quiénes éramos.

1046
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Cullen confesó haber matado</i>
<i>a un paciente con cáncer de 40 años,</i>

1047
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>el sacerdote católico, Florian Gall.</i>

1048
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Eso eleva el número total de asesinatos</i>
<i>a 23.</i>

1049
01:23:07,899 --> 01:23:10,276
<i>No mostró remordimiento en la corte hoy.</i>

1050
01:23:10,360 --> 01:23:13,321
No quiero que me representen.

1051
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
No planeo impugnar los cargos.
Planeo declararme culpable.

1052
01:23:36,678 --> 01:23:41,182
Mi difunto esposo estuvo en el hospital
muy enfermo 14 años antes de morir.

1053
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Mi nieto mayor

1054
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
pudo crecer con mi esposo,

1055
01:23:49,774 --> 01:23:50,984
conocer a su abuelo,

1056
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
porque él pudo superar su enfermedad.

1057
01:23:57,866 --> 01:24:02,078
Mi esposo tuvo un impacto tremendo
en la vida y los valores de mi nieto.

1058
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
Eso es lo que Charlie le quitó a la gente.

1059
01:24:10,795 --> 01:24:13,339
Les quitó vacaciones
con sus seres queridos,

1060
01:24:13,423 --> 01:24:17,594
graduaciones, bodas,
cumpleaños, lecciones de vida

1061
01:24:17,677 --> 01:24:21,097
y todas esas cosas a docenas,
o quizás cientos de personas.

1062
01:24:26,227 --> 01:24:29,272
Les robó a sus familias y a ellos.

1063
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Supongo que quería
tener la oportunidad de verlo.

1064
01:24:40,200 --> 01:24:43,036
Hoy es la audiencia
del Estado contra Cullen.

1065
01:24:43,578 --> 01:24:46,289
Y quería que supiera

1066
01:24:46,372 --> 01:24:48,875
qué clase de persona era mi hermano.

1067
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Buenos días. Soy la hermana
del reverendo Florian J. Gall.

1068
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Era un hombre muy tímido,
humilde, callado y cariñoso.

1069
01:24:59,427 --> 01:25:02,472
Confiaba mucho en los demás.

1070
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
Nunca miró a nadie.

1071
01:25:06,309 --> 01:25:08,812
Le dije: "Me avergüenza
que seas enfermero.

1072
01:25:08,895 --> 01:25:09,896
Yo soy enfermera.

1073
01:25:09,979 --> 01:25:11,815
Nos enseñan a salvar vidas,

1074
01:25:12,440 --> 01:25:14,067
no a matar gente".

1075
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Nunca hizo ningún comentario
para disculparse.

1076
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Su Señoría, Charles Cullen está acusado
del asesinato de Pasquale Napolitano.

1077
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Les contaré un poco sobre mi papá.

1078
01:25:26,746 --> 01:25:28,832
Mi papá era más grande que la vida.

1079
01:25:28,915 --> 01:25:30,959
Siempre me cuidó y me apoyó.

1080
01:25:31,042 --> 01:25:33,795
Puede que le hayas quitado
su cuerpo físico,

1081
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
pero su espíritu está en esta habitación.

1082
01:25:37,799 --> 01:25:40,051
Ni siquiera tienes agallas de mirarme.

1083
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
Es una pena.

1084
01:25:43,221 --> 01:25:45,932
Me duele el corazón por mi hijo.

1085
01:25:46,015 --> 01:25:48,393
¡Sangra por mi hijo!

1086
01:25:52,522 --> 01:25:55,525
Camino con un agujero en el corazón

1087
01:25:55,608 --> 01:25:57,610
que nunca va a sanar.

1088
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
Es increíble que una persona
pueda impactar tantas vidas.

1089
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Un enfermero que debía cuidar
a mi hermano le quitó la vida

1090
01:26:09,956 --> 01:26:13,585
para su propio beneficio
egoísta y retorcido.

1091
01:26:15,253 --> 01:26:17,213
Estoy tan perdida sin mi hermano.

1092
01:26:18,464 --> 01:26:21,217
Cuando éramos jóvenes,
hacíamos todo juntos.

1093
01:26:22,093 --> 01:26:23,511
Era mi mejor amigo.

1094
01:26:24,429 --> 01:26:27,974
MICHAEL T. STRENKO, 21 AÑOS
MURIÓ EL 15 DE MAYO DE 2003

1095
01:26:28,057 --> 01:26:30,894
IRENE KRAPF, 79 AÑOS
MURIÓ EL 22 DE JUNIO DE 2001

1096
01:26:30,977 --> 01:26:33,771
DOROTHEA K. HOAGLAND
MURIÓ EL 6 DE ABRIL DE 2003

1097
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Larry falleció en 2001…

1098
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
LA BÚSQUEDA TRÁGICA DEL HIJO

1099
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
…esperando y rezando
para que lo descubrieran.

1100
01:26:52,665 --> 01:26:57,837
Y nada de eso sucedió
en su vida, por desgracia.

1101
01:27:01,132 --> 01:27:03,635
Si tan solo la gente lo hubiera escuchado.

1102
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Por estos crímenes y por esta traición,

1103
01:27:08,223 --> 01:27:10,558
es condenado a sentencias consecutivas

1104
01:27:10,642 --> 01:27:13,186
conforme al acuerdo
de culpabilidad global.

1105
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
¿Entiende?

1106
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Gracias a todos.

1107
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen firmó un acuerdo</i>
<i>que le evitará la pena de muerte</i>

1108
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>si participa de lleno en la investigación.</i>

1109
01:27:36,459 --> 01:27:39,921
Hay otras personas
responsables de las acciones

1110
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
de Charles Cullen,
además de Charles Cullen.

1111
01:27:52,267 --> 01:27:54,644
<i>La mayoría de los hospitales</i>
<i>en los que he trabajado…</i>

1112
01:27:56,521 --> 01:27:58,982
<i>sospechaban que había…</i>

1113
01:28:00,358 --> 01:28:03,403
<i>muertes relacionadas conmigo.</i>

1114
01:28:08,449 --> 01:28:10,159
<i>¿Por qué no investigaban?</i>

1115
01:28:10,243 --> 01:28:12,996
<i>Creo que les preocupaba la publicidad.</i>

1116
01:28:14,080 --> 01:28:18,084
Si proteger la vida humana
no era una prioridad para ellos,

1117
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
es imposible imaginar
qué tan bajo podría caer alguien

1118
01:28:22,130 --> 01:28:25,758
para proteger su interés financiero

1119
01:28:25,842 --> 01:28:27,677
y el interés del hospital.

1120
01:28:30,596 --> 01:28:31,806
<i>Hay muchas preguntas</i>

1121
01:28:31,889 --> 01:28:35,184
<i>sobre cómo aparentemente</i>
<i>pudo salirse con la suya</i>

1122
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
<i>en hospitales por tanto tiempo.</i>

1123
01:28:37,353 --> 01:28:41,274
<i>Dennis Miller es el director general</i>
<i>del Centro Médico de Somerset.</i>

1124
01:28:41,357 --> 01:28:43,151
<i>¿Te haces responsable de esto?</i>

1125
01:28:43,234 --> 01:28:47,530
<i>Claro que no. Soy responsable</i>
<i>de investigar para que puedan arrestarlo.</i>

1126
01:28:47,613 --> 01:28:50,158
Estoy muy orgulloso
del Dr. Cors y Mary Lund

1127
01:28:50,241 --> 01:28:52,160
que dirigieron la investigación.

1128
01:28:52,243 --> 01:28:55,204
Somos el primer hospital en identificarlo.

1129
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
¿Podrían haber revisado mejor
sus antecedentes?

1130
01:28:58,082 --> 01:29:01,878
Claro que no. El problema son
los otros empleadores que llamamos.

1131
01:29:01,961 --> 01:29:04,464
Revisamos sus antecedentes penales

1132
01:29:04,547 --> 01:29:07,383
y sus referencias,
y todos dijeron lo mismo:

1133
01:29:07,467 --> 01:29:09,927
se fue en buenos términos
y su licencia estaba intacta.

1134
01:29:10,011 --> 01:29:11,846
La pregunta que uno se hace es:

1135
01:29:11,929 --> 01:29:16,267
¿Cómo una persona trabaja
y mata personas en los hospitales

1136
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
sin parar durante 16 años?

1137
01:29:20,480 --> 01:29:22,482
Nueve hospitales y un asilo.

1138
01:29:22,565 --> 01:29:24,067
¿Por qué no lo atrapaban?

1139
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
Y la respuesta es que sí lo atrapaban,
una y otra vez.

1140
01:29:29,739 --> 01:29:32,784
Y los que lo atrapaban,

1141
01:29:32,867 --> 01:29:36,120
o tenían razones
para sospechar que algo andaba mal,

1142
01:29:36,204 --> 01:29:37,455
lo dejaban ir

1143
01:29:37,538 --> 01:29:40,833
con referencias positivas o neutrales,
y siempre encontraba otro trabajo.

1144
01:29:41,542 --> 01:29:42,752
Ese es el escándalo.

1145
01:29:42,835 --> 01:29:46,464
Charlie Cullen pasará
el resto de su vida en prisión,

1146
01:29:46,547 --> 01:29:48,674
pero los que lo dejaron ir,

1147
01:29:50,301 --> 01:29:54,097
aquellos a los que se les paga
mucho dinero por ser responsables,

1148
01:29:54,180 --> 01:29:56,391
nunca le rindieron cuentas a nadie.

1149
01:29:56,474 --> 01:29:59,268
Se desempeñaron bien en su trabajo,

1150
01:29:59,352 --> 01:30:05,525
que tenía más que ver con la institución
de la salud privada con fines de lucro,

1151
01:30:06,359 --> 01:30:07,902
pero no hicieron el bien

1152
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
porque no cumplieron
con lo que el sistema de salud debe hacer,

1153
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
que es proteger a los pacientes,
brindarles atención.

1154
01:30:15,952 --> 01:30:20,081
Así que fracasaron,
y aun así, fueron recompensados

1155
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
por su éxito en proteger
a la institución sobre los pacientes.

1156
01:30:25,795 --> 01:30:28,840
Charles Cullen admitió
el asesinato de 29 pacientes

1157
01:30:28,923 --> 01:30:31,217
y el intento de asesinato de seis más.

1158
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
Fue sentenciado a 18 cadenas perpetuas
consecutivas en marzo de 2006.

1159
01:30:35,847 --> 01:30:38,474
Se cree que pudo
haber matado a 400 personas,

1160
01:30:38,558 --> 01:30:41,936
lo que lo convertiría
en el asesino en serie más prolífico

1161
01:30:42,019 --> 01:30:43,646
de la historia estadounidense.

1162
01:30:43,729 --> 01:30:45,481
Tras la confesión de Cullen en 2003,

1163
01:30:45,565 --> 01:30:48,401
el Centro Médico de Somerset
y otros hospitales de Nueva Jersey

1164
01:30:48,484 --> 01:30:50,319
apoyaron la aprobación de la Ley Cullen.

1165
01:30:50,403 --> 01:30:53,489
Exige que los proveedores de salud
reporten al estado incapacidad,

1166
01:30:53,573 --> 01:30:56,951
incompetencia o mala conducta que podría
afectar la seguridad del paciente.

1167
01:30:57,034 --> 01:31:02,373
También requiere que esos registros sean
revelados a posibles futuros empleadores.

1168
01:31:03,374 --> 01:31:07,295
El hospital St. Luke
dice que investigó a Charles Cullen.

1169
01:31:07,378 --> 01:31:09,589
Ni St. Luke
ni la policía estatal de Pensilvania

1170
01:31:09,672 --> 01:31:13,342
encontraron evidencia de daño al paciente
hasta después de la confesión de Cullen.

1171
01:31:13,426 --> 01:31:16,304
St. Luke dice que la expansión
del hospital nunca se consideró

1172
01:31:16,387 --> 01:31:19,557
en cualquier decisión
con respecto a la investigación de Cullen.

1173
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Subtítulos: Sofía Bentin



