1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,300 --> 00:00:13,680
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
<i>Sabe, na minha vida,</i>

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
<i>sempre fiquei muito feliz</i>
<i>ao ajudar as pessoas.</i>

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
<i>Então achei que seria bom para mim</i>

7
00:00:30,321 --> 00:00:31,698
<i>virar enfermeiro.</i>

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
<i>No início, eu trabalhava à noite.</i>

9
00:00:50,675 --> 00:00:52,052
<i>Eu comecei a…</i>

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
<i>me sentir sobrecarregado.</i>

11
00:00:58,475 --> 00:01:05,190
<i>Sentia que não aguentava</i>
<i>ver as pessoas sofrendo.</i>

12
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
<i>Às vezes,</i>
<i>a única coisa que eu podia fazer…</i>

13
00:01:25,794 --> 00:01:28,213
<i>era tentar acabar com o sofrimento delas.</i>

14
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
<i>Não consegui parar.</i>

15
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
<i>Notícias de última hora de Nova Jersey.</i>

16
00:01:47,690 --> 00:01:50,527
<i>A cidade inteira está sofrendo</i>
<i>com as revelações.</i>

17
00:01:53,279 --> 00:01:56,074
<i>Um enfermeiro está matando pacientes</i>
<i>em um hospital.</i>

18
00:01:56,157 --> 00:01:57,575
<i>…no Condado de Somerset.</i>

19
00:02:00,036 --> 00:02:04,582
<i>O enfermeiro pode ser o assassino em série</i>
<i>mais prolífico da história dos EUA.</i>

20
00:02:18,429 --> 00:02:23,434
MARÇO DE 2003

21
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
Eu era mãe solteira

22
00:02:33,862 --> 00:02:39,242
e comecei a trabalhar no Somerset
como enfermeira intensivista.

23
00:02:40,577 --> 00:02:46,916
Eu deixava minhas duas filhas na escola
e dirigia para Nova Jersey.

24
00:02:47,375 --> 00:02:51,504
SOMERVILLE, NOVA JERSEY

25
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Era uma cidadezinha ótima.

26
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
O hospital era o coração da comunidade.

27
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Eu era jovem e cheia de energia.
Tinha energia até demais.

28
00:03:08,605 --> 00:03:12,275
Uma enfermeira sênior
chegou a me proibir de tomar café.

29
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Amy era muito especial.

30
00:03:16,905 --> 00:03:21,409
Era sempre bom
quando trabalhávamos juntas.

31
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Eu amava ser enfermeira da UTI.

32
00:03:28,416 --> 00:03:33,254
Eu amava sentir
que protegia aqueles pacientes.

33
00:03:35,089 --> 00:03:40,428
E eu fazia tudo que fosse possível
para garantir que ficassem bem.

34
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
Nós lidamos com a morte.

35
00:03:46,893 --> 00:03:50,980
Nós literalmente
nos colocamos diante do perigo.

36
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
É uma posição muito complicada.

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
Então tínhamos que confiar uns nos outros.

38
00:04:01,199 --> 00:04:04,661
E Charlie era o melhor colega de equipe.

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Eu amava trabalhar com ele.

40
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
Ele era um excelente enfermeiro

41
00:04:11,501 --> 00:04:17,048
e sempre dizia algo que me fazia rir.

42
00:04:20,885 --> 00:04:23,846
Nós três trabalhamos juntos
a maior parte do tempo.

43
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Pegue outro soro.

44
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
Éramos chamados "Os Três Mosqueteiros".

45
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Trabalhávamos bem juntos.

46
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Charlie.

47
00:04:39,445 --> 00:04:41,698
ENFERMEIRO
APRECIA A TECNOLOGIA… E MUITO MAIS.

48
00:04:41,781 --> 00:04:44,784
"PARECE UMA COMUNIDADE
E OFERECE TECNOLOGIAS MUITO AVANÇADAS.

49
00:04:44,867 --> 00:04:47,912
OS PRONTUÁRIOS DIGITAIS
MELHORAM A CONSISTÊNCIA E PRECISÃO.

50
00:04:47,996 --> 00:04:51,749
Depois daquilo, eu o chamei
de modelo porta-voz do Somerset,

51
00:04:51,833 --> 00:04:53,418
o que ele era.

52
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
E todos viram aquele panfleto.

53
00:04:55,712 --> 00:04:58,881
Todos associaram
o Centro de Saúde Somerset

54
00:04:58,965 --> 00:05:01,092
ao Charles Cullen.

55
00:05:02,468 --> 00:05:05,179
Ele está com seu sorrisinho típico,

56
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
e dá até para perceber
naquela foto em particular

57
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
que ele está orgulhoso
que queiram tirar uma foto dele

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
e saber a opinião dele.

59
00:05:19,610 --> 00:05:25,158
Sabe, eu sempre achei
que ele havia sofrido bullying.

60
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
Era a impressão que ele passava.

61
00:05:29,996 --> 00:05:33,791
E eu sempre quis protegê-lo.

62
00:05:44,218 --> 00:05:47,597
Meu irmão, Florian, sempre quis ser padre.

63
00:05:51,642 --> 00:05:54,687
Acho que as pessoas diziam
que ele era tímido,

64
00:05:55,355 --> 00:05:59,317
mas quando se tratava de coisas
que eram importantes para ele,

65
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
ele ficava muito entusiasmado.

66
00:06:03,988 --> 00:06:06,491
Ele não era só um irmão. Era um amigo.

67
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
Um dia, ele me ligou por volta das 2h.

68
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
Disse que estava com dificuldade
para respirar.

69
00:06:16,834 --> 00:06:20,338
Então eu disse:
"Tudo bem, encontro você no hospital."

70
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Ele ia para o Somerset.

71
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
O médico do pronto-socorro o atendeu.

72
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Mas ele estava ficando sem fôlego.

73
00:06:30,765 --> 00:06:33,434
Eles disseram que precisavam entubá-lo.

74
00:06:36,312 --> 00:06:41,442
<i>Eu me lembro do reverendo Gall</i>
<i>porque ele ficou lá por um bom tempo.</i>

75
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
<i>E a irmã dele</i>

76
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
<i>estava sempre ao lado da cama.</i>

77
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
O médico disse: "Ele sobreviveu à noite.

78
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
Vamos esperar.
Estamos sendo cautelosamente otimistas.

79
00:07:02,463 --> 00:07:03,965
Ele parece estar melhor.

80
00:07:04,924 --> 00:07:06,050
Ele está estável."

81
00:07:09,011 --> 00:07:13,182
Lembro que eu estava lá e falei:
"Bem, Florian, já vou."

82
00:07:13,266 --> 00:07:17,770
E pude ver que ele se animou.
Sabe, ele me ouviu.

83
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
O reverendo Gall estava melhorando.

84
00:07:29,615 --> 00:07:31,868
Na verdade, ele havia sido transferido

85
00:07:31,951 --> 00:07:37,790
da UTI para a unidade coronariana.

86
00:08:17,830 --> 00:08:24,378
Fiquei chocada quando soube
que ele teve uma parada cardíaca

87
00:08:24,462 --> 00:08:25,838
e morreu,

88
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
porque ele estava melhorando.

89
00:08:30,801 --> 00:08:36,265
CENTRO DE CONTROLE DE INTOXICAÇÃO
NEWARK, NOVA JERSEY

90
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
<i>Obrigada por ligar</i>
<i>para o Centro de Controle de Intoxicação.</i>

91
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
<i>Por favor, fique na linha.</i>
<i>Um especialista falará com você em breve.</i>

92
00:08:44,190 --> 00:08:46,317
<i>Centro de Controle de Intoxicação,</i>
<i>posso ajudar?</i>

93
00:08:46,400 --> 00:08:48,861
<i>Oi, aqui é do Centro de Saúde Somerset.</i>

94
00:08:48,945 --> 00:08:53,950
<i>Queremos investigar uma intoxicação</i>
<i>que houve com um paciente.</i>

95
00:08:54,033 --> 00:08:59,956
Recebemos uma ligação de uma enfermeira
que queria saber sobre a digoxina.

96
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
DIGOXINA

97
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
Digoxina geralmente é usada
para tratar insuficiência cardíaca.

98
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Ela fortalece os batimentos.

99
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Eles ficam mais fortes.

100
00:09:12,552 --> 00:09:17,139
Mas em doses maiores
o coração começa a desacelerar.

101
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
E a pessoa morre.

102
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Ela me disse que tinha um paciente

103
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
que não tomava a dose
de digoxina fazia dois dias,

104
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
mas o nível continuava subindo.

105
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
E eu disse: "Isso não faz sentido."

106
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
<i>Isso foi no dia 16.</i>

107
00:09:36,659 --> 00:09:40,496
<i>No dia 28, na mesma unidade,</i>
<i>tivemos outro caso de intoxicação.</i>

108
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>- Na mesma unidade?</i>
<i>- Sim.</i>

109
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
<i>Acho que foi erro do laboratório.</i>

110
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
<i>Ele morreu.</i>

111
00:09:48,713 --> 00:09:52,133
Eu perguntei:
"Há mais coisas estranhas acontecendo?

112
00:09:52,216 --> 00:09:55,177
Algum paciente
com baixo teor de açúcar no sangue?"

113
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
O que chamamos de hipoglicemia.

114
00:09:57,680 --> 00:10:01,100
<i>Extraoficialmente,</i>
<i>havia dois pacientes antes disso</i>

115
00:10:01,183 --> 00:10:03,728
<i>que ficaram hipoglicêmicos estranhamente.</i>

116
00:10:04,520 --> 00:10:06,397
<i>E começamos a entrar em pânico.</i>

117
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
<i>Vou deixar nas suas mãos.</i>

118
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
<i>Isso é caso de polícia.</i>

119
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
DOIS DIAS DEPOIS

120
00:10:18,826 --> 00:10:22,830
<i>No Centro de Saúde Somerset,</i>
<i>a segurança do paciente é a prioridade.</i>

121
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
<i>Oi, quero falar com a Nancy.</i>

122
00:10:24,957 --> 00:10:27,960
<i>Só quero saber o resultado.</i>
<i>O que decidiu fazer?</i>

123
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
<i>Na verdade,</i>
<i>a administração assumiu a investigação.</i>

124
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
<i>Chamaram os nossos advogados.</i>

125
00:10:35,384 --> 00:10:42,141
<i>E me pediram para não falar</i>
<i>com ninguém de fora no momento.</i>

126
00:10:42,224 --> 00:10:44,935
<i>Então não sabe</i>
<i>se já contataram as autoridades?</i>

127
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
<i>Não sei.</i>

128
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
<i>E provavelmente falei</i>
<i>mais do que devia agora.</i>

129
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
E aí houve um silêncio absoluto.
Não tivemos notícia nenhuma.

130
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
TRÊS MESES DEPOIS

131
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
Na sexta-feira, dia 3 de outubro,

132
00:11:09,251 --> 00:11:13,047
Recebi uma ligação do promotor
do Condado de Somerset

133
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
sobre uma morte
no Centro Médico de Somerset.

134
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
O investigador de plantão na época

135
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
era o Danny Baldwin.

136
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
Danny era novo na delegacia
e na nossa equipe.

137
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Senti pressão por ser o novato.

138
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Eu queria fazer um bom trabalho
e mostrar que merecia estar lá.

139
00:11:39,365 --> 00:11:43,869
<i>Não fomos convidados para uma reunião,</i>
<i>mas sim convocados.</i>

140
00:11:45,830 --> 00:11:48,207
<i>Senti tensão no ar. Percebi que estava</i>

141
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
<i>na presença de membros do alto escalão</i>
<i>do Centro de Saúde Somerset.</i>

142
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
Os administradores e a equipe jurídica

143
00:11:54,839 --> 00:11:58,676
estavam investigando
a morte de vários pacientes.

144
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Mary Lund, a gerente de riscos,

145
00:12:05,683 --> 00:12:10,438
acabou sendo nosso ponto de contato
com o hospital a respeito desse caso.

146
00:12:12,815 --> 00:12:15,943
O Centro de Saúde Somerset
conduziu uma investigação interna

147
00:12:16,026 --> 00:12:20,030
em incidentes em que pacientes do hospital

148
00:12:20,114 --> 00:12:23,033
tiveram resultados anormais
de laboratório.

149
00:12:25,703 --> 00:12:29,206
Os dois primeiros incidentes
foram baixos níveis de glicose.

150
00:12:30,708 --> 00:12:34,086
Os dois a seguir
apresentavam níveis elevados de digoxina.

151
00:12:34,170 --> 00:12:38,174
DIGOXINA
ESTEROIDE CARDIOTÔNICO VENENOSO

152
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
FLORIAN GALL - FALECIDO

153
00:12:41,886 --> 00:12:45,556
Então também solicitamos
a investigação interna que conduziram.

154
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
INVESTIGAÇÃO
DIA 1

155
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
No dia seguinte, após receber
a investigação interna de Mary Lund,

156
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
eu esperava receber
um fichário com informações.

157
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Foi um documento escrito por um advogado.

158
00:13:03,741 --> 00:13:05,951
E era muito escasso.

159
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
Ele não descobriu
nenhuma atividade suspeita.

160
00:13:11,874 --> 00:13:16,504
Ele mencionou um enfermeiro,
Charles Cullen,

161
00:13:17,546 --> 00:13:22,343
mas não identificou atos ilegais
ou qualquer coisa dessa natureza.

162
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Mas nós fizemos
uma verificação de antecedentes.

163
00:13:29,600 --> 00:13:31,352
Acusou duas prisões.

164
00:13:32,353 --> 00:13:37,608
Dirigir alcoolizado na década de 1980
e invasão de domicílio.

165
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Falei com a polícia de Palmer

166
00:13:42,905 --> 00:13:46,033
para tentar obter mais informações.

167
00:13:47,034 --> 00:13:50,579
Enquanto eu estava ao telefone,
ouvia o funcionário ao fundo

168
00:13:50,663 --> 00:13:54,083
vasculhando o que parecia ser um arquivo.

169
00:13:56,585 --> 00:13:59,964
E, aparentemente, junto ao relatório,

170
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
havia um bilhete.

171
00:14:04,927 --> 00:14:10,099
E aquele bilhete indicava que,
alguns meses antes,

172
00:14:11,684 --> 00:14:14,019
a polícia da Pensilvânia havia pedido

173
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
a mesma informação
que eu estava procurando sobre Cullen.

174
00:14:21,777 --> 00:14:26,657
Tinha o nome e telefone de um investigador
da polícia da Pensilvânia.

175
00:14:29,577 --> 00:14:33,122
Entrei em contato com a polícia
da Pensilvânia e falei com o oficial Egan,

176
00:14:33,622 --> 00:14:38,043
e ele me disse que estava
investigando Charles Cullen

177
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
a respeito do estoque de medicamentos
no Hospital Saint Luke.

178
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
HOSPITAL SAINT LUKE

179
00:14:44,425 --> 00:14:46,635
No nosso ramo,

180
00:14:47,386 --> 00:14:50,389
aprendemos que as coisas acontecem
por um motivo.

181
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
Se aquilo não tivesse sido
anexado ao arquivo,

182
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
este caso não teria explodido
do jeito que explodiu.

183
00:15:08,157 --> 00:15:11,118
Se Cullen estava mesmo envolvido…

184
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
ele ainda tinha acesso aos pacientes.

185
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
Corríamos contra o relógio.

186
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Conforme Cullen se tornava
o foco do nosso caso…

187
00:15:37,394 --> 00:15:41,190
Danny e eu abordamos
pessoas próximas a ele.

188
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Começamos a entrevistar os parentes dele.

189
00:15:48,864 --> 00:15:52,576
Descobrimos que Charles Cullen
era uma pessoa muito inteligente.

190
00:15:53,661 --> 00:15:56,372
Um pai amoroso
que se preocupava com as filhas.

191
00:15:58,374 --> 00:16:02,127
<i>Embora não soubessem</i>
<i>o motivo da nossa investigação,</i>

192
00:16:02,211 --> 00:16:07,800
<i>não pareceram surpresos</i>
<i>que estivéssemos perguntando do Charles.</i>

193
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
<i>Nunca gostei de ser quem eu era.</i>

194
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
<i>Após a morte da minha mãe,</i>

195
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
<i>não lidei muito bem com isso.</i>

196
00:16:45,796 --> 00:16:50,634
<i>Minha mãe era a única pessoa naquela época</i>

197
00:16:51,885 --> 00:16:57,933
<i>que tentava afastar</i>
<i>o que acontecia na nossa casa…</i>

198
00:17:00,019 --> 00:17:00,894
<i>de mim.</i>

199
00:17:05,816 --> 00:17:06,650
<i>Sem ela,</i>

200
00:17:08,277 --> 00:17:09,111
<i>eu…</i>

201
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
<i>Eu me sentia muito…</i>

202
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
<i>desprotegido.</i>

203
00:17:19,079 --> 00:17:22,875
ESCOLA DE ENFERMAGEM MOUNTAINSIDE HOSPITAL
MONTCLAIR, NOVA JERSEY

204
00:17:22,958 --> 00:17:25,836
<i>Eu me formei em Enfermagem</i>
<i>em junho de 1987.</i>

205
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
<i>Era a única coisa</i>
<i>que eu achei que podia fazer.</i>

206
00:17:33,427 --> 00:17:36,555
<i>E eu senti que estava ajudando as pessoas.</i>

207
00:17:48,233 --> 00:17:52,613
Lembro que estava no posto de enfermagem,

208
00:17:53,197 --> 00:17:58,494
chequei meu pulso e pensei: "Porra!"

209
00:17:59,536 --> 00:18:00,537
Estava em 180.

210
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
E o Charlie me viu.

211
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Ele disse: "Você está bem?"

212
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
E eu comecei a me sentir mal.

213
00:18:15,260 --> 00:18:19,014
Ele me colocou num quarto,
me sentou em uma das cadeiras

214
00:18:19,098 --> 00:18:22,684
e disse: "O que está acontecendo?"

215
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Daí eu expliquei para ele

216
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
o que estava acontecendo comigo.

217
00:18:32,986 --> 00:18:38,867
Fui diagnosticada com cardiomiopatia
enquanto trabalhava no Somerset.

218
00:18:39,409 --> 00:18:43,747
Parecia que meu coração
ia pular do meu peito.

219
00:18:46,834 --> 00:18:48,627
Os remédios não funcionavam,

220
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
e essa doença pode ser fatal.

221
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
Meu prognóstico não era bom.

222
00:18:59,012 --> 00:19:03,809
Eu não sabia quanto tempo teria
com as minhas filhas.

223
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Mas não queria que ninguém soubesse
que eu estava doente.

224
00:19:09,356 --> 00:19:13,443
Eu estava com medo
de não conseguir pagar minhas contas,

225
00:19:13,527 --> 00:19:16,905
não poder ter seguro.

226
00:19:18,198 --> 00:19:23,787
E a única forma de ter seguro

227
00:19:23,871 --> 00:19:25,330
era através do emprego.

228
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Confiei esse segredo ao Charlie,

229
00:19:30,294 --> 00:19:33,547
embora eu pudesse perder tudo
se isso vazasse.

230
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Ele disse: "Precisa ir ao pronto-socorro."
Eu falei que não podia.

231
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
"Tenho três pacientes hoje. Não posso."

232
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Então ele disse: "Fique aqui".

233
00:19:47,227 --> 00:19:49,980
E quando ele voltou,

234
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
ele abriu a mão e tinha um Cardizem.

235
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
E eu tomei.

236
00:20:03,118 --> 00:20:06,538
Nunca imaginei de onde
ele tinha tirado a medicação.

237
00:20:09,750 --> 00:20:13,587
Naquela noite,
além de cuidar dos meus pacientes,

238
00:20:13,670 --> 00:20:16,298
ele também preencheu os prontuários
para mim.

239
00:20:19,092 --> 00:20:20,594
Ele não contou a ninguém.

240
00:20:21,136 --> 00:20:25,015
E aquela não foi a única vez
que ele cuidou de mim.

241
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
INVESTIGAÇÃO
DIA 9

242
00:20:35,359 --> 00:20:36,735
Após falar com o oficial Egan,

243
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
soube que Cullen tinha trabalhado
em vários outros hospitais,

244
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
então Tim e eu começamos a montar
uma linha do tempo da carreira dele.

245
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
Obtive o currículo do Charles

246
00:20:48,538 --> 00:20:52,334
para rastrear cada instituição
em que ele havia trabalhado.

247
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
Nove hospitais e uma casa de repouso.

248
00:20:57,631 --> 00:21:01,093
Entrevistamos pessoas
ligadas ao Charles Cullen.

249
00:21:01,718 --> 00:21:06,890
Descobrimos que ele machucava
os bichos de estimação, os cães,

250
00:21:06,974 --> 00:21:12,980
e que ele pode ter envenenado
um dos animais de estimação da família.

251
00:21:16,316 --> 00:21:20,070
Também falaram de um incidente
no Hospital Warren.

252
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
Embora tenham dado poucos detalhes…

253
00:21:28,537 --> 00:21:30,622
MAIO DE 1991 - SETEMBRO DE 1994
HOSPITAL WARREN

254
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
…foi por causa dessa dica

255
00:21:32,916 --> 00:21:36,878
que fomos à promotoria
do Condado de Warren

256
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
e soubemos do caso.

257
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
CRIME: MORTE SUSPEITA

258
00:22:03,113 --> 00:22:05,073
Meu nome é Sharon Jones,

259
00:22:05,157 --> 00:22:10,620
e sou sobrinha da Helen Dean
e prima do Larry Dean.

260
00:22:12,205 --> 00:22:14,833
Ela era como uma mãe para mim.

261
00:22:16,376 --> 00:22:19,504
E Larry e eu éramos como irmãos.

262
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
Esta é a biblioteca do Larry.

263
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Tem os livros e os cachimbos dele.

264
00:22:32,017 --> 00:22:36,605
Larry era muito próximo da mãe.
Extremamente próximo. Ele nunca se casou.

265
00:22:37,522 --> 00:22:40,525
A mãe dele era tudo. Ela era a vida dele.

266
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
Helen foi ao Hospital Warren
para fazer um procedimento,

267
00:22:48,367 --> 00:22:52,162
e antes de receber alta,

268
00:22:52,746 --> 00:22:53,955
ela estava bem.

269
00:22:54,581 --> 00:22:59,461
Eles iam mandá-la ao Centro de Coventry
para que fizesse reabilitação

270
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
e pudesse ir para casa.

271
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
Larry estava lá, visitando a mãe,

272
00:23:09,513 --> 00:23:13,141
e um homem entrou, um enfermeiro,

273
00:23:14,351 --> 00:23:16,353
e pediu que ele saísse do quarto.

274
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
O enfermeiro fechou a cortina
em volta dela.

275
00:23:34,413 --> 00:23:39,709
Larry estava no porto de enfermagem
e a ouviu gritar: "Ai!"

276
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Ele entrou no quarto,

277
00:23:44,506 --> 00:23:46,550
o enfermeiro saiu correndo,

278
00:23:47,050 --> 00:23:50,470
e ele perguntou à mãe: "O que aconteceu?"

279
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Ela disse:
"Ele me espetou com uma agulha."

280
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Larry sempre carregava um canivete suíço,

281
00:23:59,855 --> 00:24:03,525
e ele tirou a lupa do canivete e olhou,

282
00:24:03,608 --> 00:24:08,405
e havia uma marca de picada
na parte de fora da coxa direita dela.

283
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
No final da tarde,
eles a transportaram de ambulância,

284
00:24:18,748 --> 00:24:24,546
e Larry parou em casa no caminho
para pegar os chinelos dela.

285
00:24:24,629 --> 00:24:28,550
Assim que ele entrou, o telefone tocou.

286
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
E era o Centro de Coventry

287
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
dizendo que a mãe dele tinha falecido

288
00:24:36,516 --> 00:24:40,145
cinco minutos após a chegada.

289
00:24:44,691 --> 00:24:49,488
Meu primo foi à promotoria naquela noite

290
00:24:49,571 --> 00:24:52,866
informar que a mãe dele
havia sido assassinada.

291
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
E Larry sabia, do fundo do coração,

292
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
que o homem que estava no quarto dela,

293
00:25:00,582 --> 00:25:04,628
que ela identificou antes de morrer

294
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
era o homem que havia lhe dado
uma injeção letal.

295
00:25:12,385 --> 00:25:15,931
Então fizeram um exame toxicológico.

296
00:25:16,473 --> 00:25:22,062
Eles testaram todos os remédios
que você possa imaginar, exceto um.

297
00:25:22,562 --> 00:25:23,563
Digoxina.

298
00:25:24,147 --> 00:25:25,774
SOMERSET
MORTE SUSPEITA

299
00:25:25,857 --> 00:25:28,693
VÁRIOS OUTROS CASOS DE EXAMES ANORMAIS

300
00:25:28,777 --> 00:25:30,779
WARREN
MORTE SUSPEITA

301
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
A investigação do Warren foi encerrada.

302
00:25:36,284 --> 00:25:37,869
Eles tinham suspeitas,

303
00:25:37,953 --> 00:25:41,122
mas não tinham provas
para sustentar uma ação penal.

304
00:25:42,082 --> 00:25:43,875
Cullen pôde continuar.

305
00:25:45,252 --> 00:25:50,423
Descobrimos que após a investigação
no Warren,

306
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
Cullen se internou
em um hospital psiquiátrico.

307
00:25:54,553 --> 00:25:56,555
A RESPEITO DE CHARLES CULLEN

308
00:25:56,638 --> 00:26:00,058
CORINNE TREMBLER, ENFERMEIRA
GERENTE DE ENFERMAGEM

309
00:26:07,190 --> 00:26:10,860
<i>Eu queria muito</i>

310
00:26:12,237 --> 00:26:14,406
<i>parar de ser enfermeiro</i>

311
00:26:16,324 --> 00:26:18,243
<i>depois do Hospital Warren.</i>

312
00:26:20,870 --> 00:26:26,209
<i>Mas eles me diziam</i>
<i>que eu era um pai imprestável.</i>

313
00:26:29,588 --> 00:26:34,926
<i>Que eu precisava continuar</i>
<i>sustentando minhas filhas.</i>

314
00:26:39,806 --> 00:26:46,104
<i>Eu sabia que se fosse colocado</i>
<i>nessas situações,</i>

315
00:26:46,187 --> 00:26:50,442
<i>eu sentiria a necessidade</i>

316
00:26:50,525 --> 00:26:53,653
<i>de acabar com o sofrimento.</i>

317
00:26:56,698 --> 00:26:58,617
<i>Eu não sabia</i>

318
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
<i>como verbalizar.</i>

319
00:27:04,497 --> 00:27:08,418
<i>O que estava acontecendo, o que eu sentia,</i>
<i>o que eu estava fazendo.</i>

320
00:27:11,254 --> 00:27:15,842
É CONSENSO DA EQUIPE DE TRATAMENTO DELE
QUE NÃO HÁ MOTIVOS PARA, APÓS A ALTA,

321
00:27:15,925 --> 00:27:19,054
ELE NÃO RETORNAR AO CARGO DE ENFERMEIRO.

322
00:27:27,729 --> 00:27:30,106
A maioria de nós
começa a vida no hospital,

323
00:27:30,190 --> 00:27:34,027
a maioria termina a vida no hospital
e os visita ao longo da vida.

324
00:27:34,569 --> 00:27:35,654
São universais.

325
00:27:36,613 --> 00:27:39,783
Mas a maioria dos funcionários
dos hospitais,

326
00:27:39,866 --> 00:27:46,331
especialmente enfermeiros, são tratados
como se fossem partes substituíveis.

327
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
Agências de recrutamento
sempre preenchem as vagas.

328
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
As pessoas se substituem o tempo todo.

329
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
As pessoas vêm e vão,
e ser temporário é algo esperado.

330
00:28:01,680 --> 00:28:06,309
A instituição de saúde privada
com fins lucrativos, o mercado da saúde,

331
00:28:07,686 --> 00:28:10,814
era o lugar perfeito para Charlie Cullen.

332
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
Você fica invisível,

333
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
e ele era, para muitos,
um homem sem rosto.

334
00:28:22,242 --> 00:28:26,037
INVESTIGAÇÃO
DIA 17

335
00:28:27,622 --> 00:28:30,792
<i>A ideia de que um enfermeiro</i>
<i>pudesse estar ferindo ou matando pacientes</i>

336
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
<i>era perturbadora,</i>

337
00:28:33,962 --> 00:28:37,340
<i>mas mesmo com o passado sombrio do Cullen,</i>

338
00:28:38,758 --> 00:28:41,511
<i>sabíamos que o promotor</i>
<i>não assinaria um mandado de prisão</i>

339
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
<i>com base em rumores.</i>

340
00:28:46,850 --> 00:28:48,935
Ele era um risco para a segurança pública.

341
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
Achávamos muito preocupante
que ele ainda trabalhasse no Somerset,

342
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
enquanto reuníamos informações suficientes
para prendê-lo.

343
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
Donna e eu notamos

344
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
que os resultados dos nossos exames
estavam completamente anormais.

345
00:29:10,457 --> 00:29:15,754
E pude ouvir outras enfermeiras
ligando e dizendo:

346
00:29:15,837 --> 00:29:19,674
"Sim, a glicemia está em 22 de novo hoje."

347
00:29:23,470 --> 00:29:26,264
Achamos que havia algo errado
com o laboratório.

348
00:29:27,515 --> 00:29:32,145
E se não tivéssemos certeza de algo,

349
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
sempre perguntávamos ao Charlie.

350
00:29:37,358 --> 00:29:42,697
Ele conhecia remédios como ninguém.

351
00:29:45,366 --> 00:29:50,371
Acho que a paixão dele era entender
como os remédios funcionavam.

352
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
<i>Usei digoxina porque…</i>

353
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
<i>ela agia…</i>

354
00:30:15,146 --> 00:30:17,357
<i>em algumas horas.</i>

355
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
<i>Os enfermeiros com quem trabalhei…</i>

356
00:30:25,156 --> 00:30:27,283
<i>não sabiam o que estava acontecendo.</i>

357
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
<i>Eu queria</i>

358
00:30:32,205 --> 00:30:35,500
<i>ter sido detido há anos.</i>

359
00:30:38,002 --> 00:30:39,587
<i>Achei que seria.</i>

360
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Precisávamos construir um caso.

361
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
É um saco trabalhar
em homicídios hospitalares.

362
00:30:54,769 --> 00:30:56,771
São casos difíceis de se provar.

363
00:30:57,897 --> 00:31:00,900
<i>Não há testemunhas, não havia câmeras,</i>

364
00:31:01,526 --> 00:31:04,279
<i>e não havia cena do crime intacta.</i>

365
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
CENTRO DE SAÚDE SOMERSET

366
00:31:07,073 --> 00:31:10,743
<i>Visitei Mary Lund, a gerente de riscos</i>
<i>do Centro de Saúde Somerset.</i>

367
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
<i>Perguntei se havia ou não mais documentos.</i>

368
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
<i>Ela disse que tinha nos dado</i>
<i>tudo que tinha.</i>

369
00:31:25,800 --> 00:31:27,135
WARREN
"MORTE SUSPEITA"

370
00:31:27,218 --> 00:31:31,264
Quando voltamos ao Hospital Warren
para ver se havia registros disponíveis

371
00:31:31,848 --> 00:31:35,935
para investigarmos mais a fundo,
os documentos tinham sido destruídos.

372
00:31:37,061 --> 00:31:38,271
Não deu em nada.

373
00:31:38,354 --> 00:31:40,565
MÉTODO DE DESTRUIÇÃO: TRITURAÇÃO

374
00:31:45,403 --> 00:31:47,989
Parecíamos peixes se debatendo.

375
00:31:52,660 --> 00:31:56,748
Meu nível de estresse ficou evidente
para os meus parentes

376
00:31:56,831 --> 00:31:59,792
e pessoas que conviviam comigo.

377
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Estávamos desesperados
para avançar nesse caso.

378
00:32:10,803 --> 00:32:12,138
Precisávamos de ajuda.

379
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
Precisávamos de ajuda de fora.

380
00:32:15,224 --> 00:32:19,771
INVESTIGAÇÃO
DIA 20

381
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
CENTRO DE CONTROLE DE INTOXICAÇÃO

382
00:32:24,400 --> 00:32:27,111
<i>Obrigada por ligar</i>
<i>para o Centro de Controle de Intoxicação.</i>

383
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
<i>Por favor, fique na linha.</i>
<i>Um especialista falará com você em breve.</i>

384
00:32:31,491 --> 00:32:34,077
<i>Centro de Controle de Intoxicação,</i>
<i>posso ajudar?</i>

385
00:32:34,953 --> 00:32:40,166
Recebi a ligação<i>,</i> e era um investigador
da promotoria estadual de Somerset

386
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
que estava perguntando sobre digoxina.

387
00:32:45,463 --> 00:32:48,841
Eu falei: "Isso tem a ver
com o Centro de Saúde Somerset?"

388
00:32:49,467 --> 00:32:52,845
Silêncio absoluto no telefone,

389
00:32:53,554 --> 00:32:57,767
e então o investigador disse:
"Do que você está falando?"

390
00:32:58,267 --> 00:33:02,480
Falei: "Estamos avisando faz tempo
que eles têm um assassino na equipe."

391
00:33:03,022 --> 00:33:06,943
E ele disse:
"Chego no seu escritório em 15 minutos."

392
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
Bruce disse: "Claro que sabemos!

393
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
Queríamos que alguém resolvesse isso."

394
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
Disseram: "Está disposto a falar conosco?"

395
00:33:23,042 --> 00:33:26,587
Daí Bruce me ligou e disse:
"Está disposto a falar com eles?"

396
00:33:26,671 --> 00:33:28,339
Eu falei: "Com certeza."

397
00:33:31,467 --> 00:33:35,138
Chegamos ao escritório do Dr. Marcus,

398
00:33:35,221 --> 00:33:39,267
e assim que nos cumprimentou, ele disse:

399
00:33:39,350 --> 00:33:42,729
"Onde vocês estavam?
Deviam ter vindo há meses."

400
00:33:46,816 --> 00:33:49,986
Ele tinha gravado
as ligações que recebeu do hospital.

401
00:33:52,697 --> 00:33:54,574
<i>- Alô, quem fala?</i>
<i>- Bom dia.</i>

402
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
<i>Oi, é o Bruce?</i>

403
00:33:56,409 --> 00:33:58,870
<i>- Sim, como vai?</i>
<i>- Oi, sou a Mary Lund.</i>

404
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
<i>Oi, o Dr. Marcus já vai chegar.</i>

405
00:34:01,581 --> 00:34:04,959
Enquanto Tim e eu ouvíamos as gravações,
deu para perceber

406
00:34:05,043 --> 00:34:08,296
que o hospital não estava contando
tudo que estava acontecendo.

407
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
<i>Ele chegou.</i>

408
00:34:09,589 --> 00:34:15,303
<i>Dr. Marcus, poderia resumir</i>
<i>o que já conversou com a Nancy?</i>

409
00:34:16,345 --> 00:34:20,391
O Dr. Marcus havia entrado em contato
com o hospital meses antes.

410
00:34:21,184 --> 00:34:25,772
<i>Se alguém está fazendo isso de propósito,</i>

411
00:34:25,855 --> 00:34:30,777
<i>se você não denunciar à polícia,</i>
<i>e outra pessoa morrer…</i>

412
00:34:31,527 --> 00:34:33,321
<i>É melhor não perder tempo.</i>

413
00:34:35,364 --> 00:34:36,741
<i>- Certo.</i>
<i>- Tudo bem.</i>

414
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
<i>Bem, agradecemos sua opinião.</i>

415
00:34:40,703 --> 00:34:45,833
O hospital demorou mais três meses
para nos notificar.

416
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
E mesmo assim,

417
00:34:48,294 --> 00:34:54,175
a informação que nos deram
no início da investigação foi mínima.

418
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
Eu falei isso na época e vou repetir:

419
00:34:59,388 --> 00:35:01,724
o hospital estava acobertando.

420
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
Estavam com medo de um processo.

421
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
Se dizem por aí:

422
00:35:08,272 --> 00:35:11,484
"Não vá para lá, você pode morrer",
as pessoas não vão.

423
00:35:11,567 --> 00:35:13,945
Os médicos não vão levar
os pacientes para lá.

424
00:35:14,612 --> 00:35:19,200
Se os médicos não levam os pacientes
e a comunidade não quer ir para lá,

425
00:35:19,700 --> 00:35:21,744
o hospital perde muito dinheiro.

426
00:35:22,912 --> 00:35:26,624
O hospital perde dinheiro
e o conselho começa a demitir pessoas.

427
00:35:27,917 --> 00:35:32,797
E eles pensaram: "Quer saber?
Vamos varrer para debaixo do tapete."

428
00:35:33,673 --> 00:35:35,967
JULHO DE 2002
HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO, PENSILVÂNIA

429
00:35:36,050 --> 00:35:38,845
ABRIL DE 2000 - JULHO DE 2002
HOSPITAL SAINT LUKE, PENSILVÂNIA

430
00:35:38,928 --> 00:35:42,890
Danny e eu imaginamos quantos hospitais
onde Cullen havia trabalhado

431
00:35:42,974 --> 00:35:44,767
estavam fazendo a mesma coisa?

432
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
Acobertando e não reportando.

433
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
OUTUBRO DE 1994 - NOVEMBRO DE 1996
HOSPITAL HUNTERDON, NOVA JERSEY

434
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
JUNHO DE 1987 - ABRIL DE 1991
HOSPITAL SAINT BARNABAS, NOVA JERSEY

435
00:35:55,236 --> 00:35:59,240
Precisávamos saber o que havia acontecido
nos outros hospitais o quanto antes.

436
00:36:03,661 --> 00:36:06,873
Então Danny foi conversar
com a polícia da Pensilvânia

437
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
para obter mais informações
acerca da investigação.

438
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Começou com aquele bilhetinho

439
00:36:14,755 --> 00:36:18,593
com nome e telefone do investigador
da polícia da Pensilvânia.

440
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
No meu primeiro telefonema
com o oficial Egan,

441
00:36:28,102 --> 00:36:32,940
ele disse que acreditava que os remédios
estavam sendo roubados por Charles Cullen.

442
00:36:34,358 --> 00:36:36,360
Mas ele não entrou em detalhes
por telefone.

443
00:36:36,444 --> 00:36:42,074
Foi só depois que nos conhecemos
que nos contou tudo que havia acontecido.

444
00:36:42,450 --> 00:36:45,661
BETHLEHEM, PENNSILVÂNIA

445
00:36:49,373 --> 00:36:51,375
O oficial Egan estava investigando

446
00:36:51,459 --> 00:36:54,086
a taxa de mortalidade
no Hospital Saint Luke.

447
00:36:56,589 --> 00:36:59,091
Ele me mostrou alguns de seus relatórios.

448
00:37:01,177 --> 00:37:03,387
Ele disse que uma enfermeira o avisou

449
00:37:03,471 --> 00:37:06,015
que Charles Cullen
estava matando pacientes,

450
00:37:06,515 --> 00:37:09,936
e que ela tinha coragem
de contar o que estava acontecendo.

451
00:37:14,649 --> 00:37:17,568
ABRIL DE 2000 - JULHO DE 2002
HOSPITAL SAINT LUKE, PENSILVÂNIA

452
00:37:17,652 --> 00:37:20,446
Tudo começou em 2002.

453
00:37:22,990 --> 00:37:25,493
Trabalhei com Charles Cullen

454
00:37:25,576 --> 00:37:29,997
na pequena UTI do Hospital Saint Luke
em Bethlehem, Pensilvânia.

455
00:37:30,831 --> 00:37:35,419
Tínhamos um grupo muito unido de pessoas
que trabalhavam bem juntas.

456
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Ele era peculiar.

457
00:37:40,466 --> 00:37:42,093
Tinha umas esquisitices.

458
00:37:45,554 --> 00:37:49,183
Mas, enfim,
enfermeiros de UTI são meio estranhos.

459
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
Eu estava lá
na noite em que ele foi levado

460
00:37:54,689 --> 00:37:58,359
e se autorizado a demitir,
por volta das duas ou três da manhã,

461
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
e foi tudo bem discreto.

462
00:38:05,491 --> 00:38:09,161
Um ou dois dias depois,
liguei para um colega e perguntei:

463
00:38:09,245 --> 00:38:11,706
"Você sabe o que está acontecendo?"

464
00:38:12,373 --> 00:38:15,960
Ele disse que haviam achado
mais de 50 frascos de remédio

465
00:38:16,043 --> 00:38:18,296
descartados na caixa de agulhas.

466
00:38:18,379 --> 00:38:21,757
Muitos deles estavam novos,
mas alguns haviam sido usados.

467
00:38:23,217 --> 00:38:27,972
Então eu comecei a pensar em tudo.

468
00:38:32,351 --> 00:38:34,186
Antes de ele ser levado de lá,

469
00:38:34,270 --> 00:38:39,066
aconteceu duas vezes em uma semana,

470
00:38:39,650 --> 00:38:43,654
os pacientes estavam muito estáveis
e enfartaram.

471
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Não fazia sentido.

472
00:38:50,828 --> 00:38:54,790
Então fiz uma lista das pessoas
que haviam morrido naquele período

473
00:38:55,374 --> 00:39:02,048
e comecei a reunir as datas,
os horários e nomes, e assim por diante.

474
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
Eu juntei tudo.

475
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
Foram 67 mortes.

476
00:39:10,514 --> 00:39:12,933
Achei que seria estatisticamente razoável

477
00:39:13,017 --> 00:39:16,103
que Charlie estivesse de plantão
em 25% das mortes,

478
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
o que daria umas 17.

479
00:39:18,939 --> 00:39:20,316
Eu vi 40.

480
00:39:20,399 --> 00:39:23,486
CULLEN - APROXIMADAMENTE 40 MORTES

481
00:39:23,569 --> 00:39:27,990
Mais que o dobro do número
que faria sentido estatisticamente.

482
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Acredito que ele tenha matado
dois pacientes meus.

483
00:39:41,253 --> 00:39:43,506
Pessoas de quem eu gostava muito.

484
00:39:45,549 --> 00:39:47,343
O nome de um deles era Sam.

485
00:39:49,678 --> 00:39:51,806
E o Sam era um homem muito grande.

486
00:39:51,889 --> 00:39:55,434
As mãos dele pareciam luvas de beisebol.
Ele era enorme.

487
00:39:56,769 --> 00:39:59,647
E quando ele chegou,
estava totalmente inconsciente.

488
00:39:59,730 --> 00:40:03,901
Ele não abria os olhos, não falava,
não reagia de forma alguma.

489
00:40:05,069 --> 00:40:10,741
E após dias cuidando do Sam,
de repente, ouvimos um…

490
00:40:12,159 --> 00:40:14,161
Pensei: "O que será?"

491
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
E demoramos um pouco para perceber
que ele estava falando.

492
00:40:19,959 --> 00:40:23,963
Era uma voz grave e grossa,
e ele era um homem muito grande,

493
00:40:24,505 --> 00:40:26,340
e demoramos horas para perceber

494
00:40:26,424 --> 00:40:32,221
que ele estava dizendo devagarinho:
"Eu amo você."

495
00:40:33,764 --> 00:40:36,934
E sempre que eu estava de plantão,
ele respondia desse jeito.

496
00:40:40,980 --> 00:40:43,315
E alguns dias depois disso,

497
00:40:43,399 --> 00:40:47,153
ele começou a cantar "You Are My Sunshine"
quando eu estava no quarto.

498
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Era um homem muito doce.

499
00:40:51,073 --> 00:40:55,619
E ele enfartou quando Charlie estava lá.

500
00:41:00,458 --> 00:41:03,878
Fui falar com meu gerente,
com meu diretor,

501
00:41:03,961 --> 00:41:07,631
e disse que tinha certeza
de que ele estava matando as pessoas.

502
00:41:09,592 --> 00:41:13,387
E todos disseram:
"Não. Temos certeza que não."

503
00:41:17,057 --> 00:41:21,437
E disseram:
"Já investigamos isso e descartamos."

504
00:41:21,520 --> 00:41:24,899
HOSPITAL SAINT LUKE

505
00:41:24,982 --> 00:41:28,486
EMERGÊNCIA

506
00:41:40,289 --> 00:41:42,291
Fui embora chorando naquela manhã.

507
00:41:43,876 --> 00:41:47,254
E liguei para um amigo querido
que era capitão da polícia.

508
00:41:49,590 --> 00:41:51,550
Liguei a caminho de casa e falei:

509
00:41:51,634 --> 00:41:55,262
"John, não sei o que fazer com isso.

510
00:41:59,725 --> 00:42:04,104
Ninguém me ouve.
Ninguém está fazendo nada para detê-lo.

511
00:42:06,649 --> 00:42:10,110
Mas agora tenho certeza
de que ele está matando pacientes,

512
00:42:10,194 --> 00:42:13,322
e não apenas um ou dois.
Ele está matando muitos,

513
00:42:13,405 --> 00:42:15,241
e ninguém me ouve."

514
00:42:20,538 --> 00:42:24,416
E depois de vários dias
tentando fazer o hospital me ouvir,

515
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
nós envolvemos a polícia estadual.

516
00:42:32,258 --> 00:42:34,093
A investigação foi muito lenta.

517
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
E daí eu estava de plantão uma noite,

518
00:42:39,515 --> 00:42:44,103
e o diretor do Hospital Saint Luke
chamou todos os enfermeiros

519
00:42:45,396 --> 00:42:50,568
e anunciou que a investigação
havia terminado,

520
00:42:50,651 --> 00:42:56,407
e que a polícia estadual descobriu
que Charlie não tinha feito nada.

521
00:42:57,700 --> 00:43:01,745
Após isso, comecei a ouvir muitos boatos
entre meus colegas.

522
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
Coisas como:
"A enfermeira que relatou isso

523
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
criou muita confusão,

524
00:43:10,212 --> 00:43:15,175
e isso quase custou ao Saint Luke
a construção do novo prédio."

525
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Para fazer um empréstimo
para a construção,

526
00:43:20,764 --> 00:43:23,934
eles precisavam avisar
se tinham processos judiciais,

527
00:43:24,018 --> 00:43:25,436
e esse era o foco deles.

528
00:43:25,519 --> 00:43:30,357
Eles não queriam ser penalizados.
Não queriam perder dinheiro.

529
00:43:32,735 --> 00:43:37,031
Era mais fácil dar uma carta de referência
ao Charlie e deixá-lo seguir em frente

530
00:43:37,114 --> 00:43:40,242
do que lidar com as repercussões
de tudo isso.

531
00:43:43,329 --> 00:43:47,625
Saint Luke é um dos 100 melhores hospitais
dos Estados Unidos,

532
00:43:47,708 --> 00:43:51,920
uma enorme infraestrutura de saúde,
e ainda estava em expansão.

533
00:43:52,004 --> 00:43:56,425
Eles tinham crédito
para um novo campus na época.

534
00:43:56,508 --> 00:43:59,136
Só queriam que ele saísse
o mais discretamente possível.

535
00:43:59,219 --> 00:44:04,475
Intencional ou coincidentemente,

536
00:44:04,558 --> 00:44:10,773
de um jeito que minimizasse
os riscos de um processo judicial

537
00:44:10,856 --> 00:44:14,401
e protegesse a instituição
em vez de proteger os pacientes.

538
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
Gall.

539
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
NOME DO PACIENTE
1) GALL

540
00:44:21,700 --> 00:44:26,664
O padrão que víamos
nos casos envolvendo Cullen,

541
00:44:28,582 --> 00:44:30,042
o da Pensilvânia,

542
00:44:30,918 --> 00:44:34,546
o do Warren, o incidente com a Helen Dean,

543
00:44:36,507 --> 00:44:40,094
as investigações paravam
por falta de provas.

544
00:44:44,056 --> 00:44:46,016
Os próprios administradores do hospital

545
00:44:46,100 --> 00:44:48,602
suspeitavam que Cullen
estava fazendo algo.

546
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Strickland.

547
00:44:50,604 --> 00:44:51,522
Hargrove.

548
00:44:52,731 --> 00:44:53,607
Strenko.

549
00:44:56,777 --> 00:45:02,449
Esses tipos de incidentes seguiram Cullen
em quase todos os lugares onde trabalhou,

550
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
e não queríamos que o nosso caso

551
00:45:07,454 --> 00:45:10,499
falhasse como os outros.

552
00:45:14,545 --> 00:45:19,591
Uma das coisas que eu queria analisar
eram as transações do Pyxis.

553
00:45:21,051 --> 00:45:26,390
O sistema Pyxis conta com uma máquina
de dispensação de medicamentos.

554
00:45:27,725 --> 00:45:31,687
Eu queria ver que tipo de medicamentos
o Charles Cullen retirava.

555
00:45:34,314 --> 00:45:38,444
No meu primeiro encontro com Mary Lund
no início de outubro,

556
00:45:38,527 --> 00:45:42,823
ela me disse que o Pyxis
só guardava informações por até 30 dias.

557
00:45:44,241 --> 00:45:48,245
Isso nos pareceu muito estranho.

558
00:45:51,373 --> 00:45:55,169
Entrei em contato
com o fabricante na Califórnia.

559
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
O representante ficou chocado.

560
00:45:59,089 --> 00:46:03,135
Falou que todos os dados necessários
poderiam ser recuperados.

561
00:46:04,553 --> 00:46:07,389
Os administradores do hospital
estavam nos enganando.

562
00:46:07,973 --> 00:46:10,392
O que eles estavam fazendo era criminoso.

563
00:46:17,399 --> 00:46:19,943
Fui direto para o escritório da Mary Lund.

564
00:46:23,155 --> 00:46:26,658
Expliquei à Sra. Lund
que se ela não nos desse a informação,

565
00:46:26,742 --> 00:46:29,953
íamos confiscar as máquinas Pyxis

566
00:46:30,037 --> 00:46:32,915
e mandar a equipe forense do FBI analisar.

567
00:46:37,377 --> 00:46:39,004
Imediatamente após nossa conversa,

568
00:46:39,087 --> 00:46:41,507
ela pegou o telefone
e começou a fazer ligações…

569
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
e, surpreendentemente,
conseguiu a informação para mim.

570
00:46:54,144 --> 00:46:56,271
Era uma prova crucial.

571
00:46:56,814 --> 00:47:03,570
Conseguimos ver que certos medicamentos
estavam na posse do Charles Cullen

572
00:47:04,446 --> 00:47:09,326
no momento em que os incidentes ocorreram
com os pacientes da unidade.

573
00:47:10,327 --> 00:47:15,707
Mas estávamos muito longe
de fazer a acusação contra o Cullen,

574
00:47:15,791 --> 00:47:20,087
então precisávamos
afastá-lo dos pacientes.

575
00:47:22,005 --> 00:47:26,301
Com a informação que tínhamos coletado
sobre o passado dele,

576
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
descobrimos uma discrepância

577
00:47:30,138 --> 00:47:32,933
num formulário de candidatura
à vaga de emprego.

578
00:47:33,475 --> 00:47:39,481
Usamos isso como pretexto para fazer
o Centro de Saúde Somerset demiti-lo.

579
00:47:45,112 --> 00:47:48,991
Ele foi levado por seguranças
para fora do prédio.

580
00:47:54,621 --> 00:47:58,792
Fiquei espantada. Chocada.

581
00:48:01,295 --> 00:48:02,546
"Por que vocês…

582
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
Por que se livrariam dele?

583
00:48:07,009 --> 00:48:09,303
Por que demitiriam um enfermeiro tão bom?"

584
00:48:11,555 --> 00:48:14,683
E entrei no modo de proteção.

585
00:48:17,644 --> 00:48:21,607
<i>Mensagem salva. Segunda-feira, 18h57.</i>

586
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
<i>Oi, Amy. É o Charlie.</i>
<i>Estou retornando sua ligação.</i>

587
00:48:27,154 --> 00:48:28,822
<i>Preciso te contar uma coisa.</i>

588
00:48:29,323 --> 00:48:33,660
<i>Teve uma grande comoção na quinta.</i>
<i>Me liga de volta, tá?</i>

589
00:48:35,287 --> 00:48:41,001
Quando liguei, pensei:
"Querido, o que aconteceu?"

590
00:48:43,086 --> 00:48:44,421
Fiquei muito chateada,

591
00:48:45,130 --> 00:48:50,344
e ele disse que o demitiram

592
00:48:50,886 --> 00:48:56,808
porque ele não tinha sido
totalmente honesto no formulário.

593
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO

594
00:49:00,771 --> 00:49:04,107
Conversamos por um bom tempo.
Fiquei muito preocupada com ele.

595
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Ele parecia deprimido.

596
00:49:06,735 --> 00:49:09,738
Eu disse a ele
que lhe daria uma referência

597
00:49:11,156 --> 00:49:13,283
e que tudo ficaria bem.

598
00:49:15,160 --> 00:49:18,246
INVESTIGAÇÃO
DIA 27

599
00:49:21,166 --> 00:49:24,920
Após a demissão do Cullen,
era hora de falar com os colegas dele

600
00:49:25,003 --> 00:49:28,966
para ver se alguém
o tinha visto fazendo algo estranho.

601
00:49:31,760 --> 00:49:34,137
Havia detetives no hospital,

602
00:49:34,221 --> 00:49:39,559
e eles faziam um monte de perguntas.

603
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
Começamos a pensar em várias coisas.
Todos nós.

604
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
Se Charlie pode ser demitido,

605
00:49:49,569 --> 00:49:52,239
qualquer um de nós pode ser demitido.

606
00:49:54,950 --> 00:49:58,120
Queríamos avançar o processo
o mais rápido possível,

607
00:49:58,620 --> 00:50:03,166
mas o hospital fez uma solicitação

608
00:50:03,250 --> 00:50:06,378
que passou pelos meus superiores,

609
00:50:06,461 --> 00:50:09,923
pedindo que um representante
administrativo do hospital

610
00:50:10,007 --> 00:50:11,133
estivesse presente.

611
00:50:12,551 --> 00:50:17,931
No fim das contas,
Mary Lund era a representante presente,

612
00:50:18,640 --> 00:50:21,309
e as enfermeiras temiam

613
00:50:21,852 --> 00:50:25,981
cooperar sinceramente na frente da chefe.

614
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
Não progredíamos.

615
00:50:29,860 --> 00:50:33,030
Tínhamos falado com quase toda a equipe,

616
00:50:33,113 --> 00:50:36,908
e o nome que sempre era mencionado
era Amy Loughren,

617
00:50:37,826 --> 00:50:39,536
a última a ser entrevistada.

618
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
E decidi que eu queria entrevistar Amy.

619
00:50:46,835 --> 00:50:49,629
Quando entrei na salinha dos fundos,

620
00:50:49,713 --> 00:50:53,383
Mary Lund, a gerente de riscos,

621
00:50:54,342 --> 00:50:55,594
entrou comigo.

622
00:50:56,261 --> 00:51:01,099
Ela me treinou e disse:
"Vai dar tudo certo."

623
00:51:02,309 --> 00:51:07,064
Logo de cara, falei para ele
que aquilo era tudo besteira.

624
00:51:07,147 --> 00:51:09,191
Acho que falei "besteira" várias vezes.

625
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
E então, por algum motivo,

626
00:51:15,697 --> 00:51:17,282
Mary Lund precisou sair.

627
00:51:20,619 --> 00:51:24,664
Tive uma boa impressão da Amy.
Gostei que ela defendesse o amigo.

628
00:51:24,748 --> 00:51:28,418
Então achei que valeria a pena
correr o risco de mostrar a ela

629
00:51:28,502 --> 00:51:31,296
algumas das informações que eu tinha.

630
00:51:35,383 --> 00:51:39,387
Ele empurrou um papel pela mesa.

631
00:51:40,931 --> 00:51:43,183
Eram os registros do Pyxis do Charlie.

632
00:51:45,268 --> 00:51:47,938
Ela balançou a cabeça.
Parecia outra pessoa.

633
00:51:48,021 --> 00:51:51,066
Foi como se ela baixasse a guarda.
E ela disse: "Nossa!"

634
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Como se ela tivesse começado a pensar

635
00:51:53,568 --> 00:51:55,946
que o que eu falava podia ser verdade.

636
00:51:58,573 --> 00:52:01,993
Era muito óbvio

637
00:52:02,577 --> 00:52:06,456
que havia algo sinistro naquela papelada.

638
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
Eu paralisei.

639
00:52:13,880 --> 00:52:18,135
E veio uma imagem na minha cabeça.

640
00:52:21,513 --> 00:52:24,307
Eu me lembro de estar na enfermaria.

641
00:52:25,600 --> 00:52:29,604
Vi uma paciente
ter taquicardia ventricular.

642
00:52:32,190 --> 00:52:33,900
Eu gritei: "Código azul!"

643
00:52:35,527 --> 00:52:36,653
Cheguei ao quarto,

644
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
e Charlie já estava com a paciente.

645
00:52:49,166 --> 00:52:53,170
E ele estava injetando algo nela.

646
00:52:57,716 --> 00:53:01,428
Perguntei ao Charlie:
"Que remédio você está dando?"

647
00:53:02,554 --> 00:53:04,055
E ele disse: "Lidocaína."

648
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
E eu achei estranho.

649
00:53:08,685 --> 00:53:12,606
Por um breve momento,

650
00:53:12,689 --> 00:53:15,984
eu pensei:
"Por que ele está dando lidocaína?"

651
00:53:17,194 --> 00:53:22,908
Enquanto estávamos fazendo a RCP
e continuando a dar lidocaína,

652
00:53:23,491 --> 00:53:24,951
o residente chegou.

653
00:53:27,037 --> 00:53:29,789
Como eu estava liderando, expliquei:

654
00:53:30,624 --> 00:53:33,710
"É assim que está indo
o nosso código azul."

655
00:53:34,961 --> 00:53:39,466
E ele perguntou:
"Quem deu lidocaína para este paciente?"

656
00:53:42,427 --> 00:53:46,056
Eu disse: "Fui eu. Eu dei lidocaína.

657
00:53:46,139 --> 00:53:49,226
Estou liderando. Eu pedi lidocaína."

658
00:53:51,019 --> 00:53:56,274
Ele falou: "Ela é alérgica à lidocaína."

659
00:54:13,833 --> 00:54:17,712
Então eu o vi matando alguém, e eu não…

660
00:54:18,630 --> 00:54:19,631
Eu não vi.

661
00:54:20,507 --> 00:54:22,050
Eu nem raciocinei.

662
00:54:25,971 --> 00:54:29,557
Depois dessa revelação,

663
00:54:30,475 --> 00:54:35,272
observei o Danny
e esperei a resposta dele.

664
00:54:36,940 --> 00:54:38,275
E ele

665
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
falou baixinho: "Pode me ajudar?"

666
00:54:51,913 --> 00:54:54,291
Não me lembro de ter dirigido para casa.

667
00:54:54,374 --> 00:54:55,667
Eu só lembro que,

668
00:54:56,418 --> 00:54:58,962
quando cheguei em casa,
liguei para a Donna.

669
00:55:07,887 --> 00:55:11,725
Parecia um maremoto, sabe? Parecia que…

670
00:55:17,272 --> 00:55:19,149
Para os pacientes, as famílias…

671
00:55:22,485 --> 00:55:24,779
O fato de eu ter confiado nele.

672
00:55:26,448 --> 00:55:28,074
Eu realmente confiava nele.

673
00:55:30,160 --> 00:55:35,206
INVESTIGAÇÃO
DIA 48

674
00:55:36,708 --> 00:55:41,212
Um ou dois dias depois
da entrevista da Amy Loughren,

675
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
decidimos ir até a casa dela.

676
00:55:45,050 --> 00:55:49,471
Se convencêssemos Amy a trabalhar conosco,
teríamos alguém de dentro.

677
00:55:52,682 --> 00:55:54,476
Quando chegaram à minha casa,

678
00:55:55,602 --> 00:56:01,274
Tim e Danny ficaram olhando
para a papelada que eles tinham

679
00:56:01,775 --> 00:56:05,403
como se estivesse em uma língua
que eles não conheciam.

680
00:56:05,904 --> 00:56:09,949
Então me perguntaram
o que eu via nos registros Pyxis.

681
00:56:12,160 --> 00:56:14,537
E eu vi

682
00:56:15,663 --> 00:56:17,749
vários cancelamentos.

683
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
CANCELADA
DIGOXINA

684
00:56:19,376 --> 00:56:23,963
Esses cancelamentos incluíam
medicamentos mortais.

685
00:56:25,590 --> 00:56:28,009
Então ele inseria o nome do paciente,

686
00:56:29,386 --> 00:56:31,304
selecionava digoxina,

687
00:56:32,138 --> 00:56:34,516
a gaveta se abria,

688
00:56:35,308 --> 00:56:39,312
e ele pegava o remédio.

689
00:56:44,275 --> 00:56:48,405
E daí ele cancelava aquela solicitação.

690
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
CANCELADA

691
00:56:56,287 --> 00:57:00,208
Enquanto conversávamos,

692
00:57:01,418 --> 00:57:02,836
o meu telefone tocou.

693
00:57:05,547 --> 00:57:09,592
E era a gerente de riscos, Mary Lund.

694
00:57:12,637 --> 00:57:17,767
Fiquei surpresa e meio desconfiada.
Por que ela estava me ligando em casa?

695
00:57:19,519 --> 00:57:23,356
E ela começou a questionar

696
00:57:23,440 --> 00:57:27,318
se eu tinha falado com os investigadores
depois da nossa reunião.

697
00:57:28,319 --> 00:57:34,242
Ela também me avisou
que não seria uma boa ideia falar com eles

698
00:57:34,325 --> 00:57:38,496
se não tivesse
um representante do hospital comigo.

699
00:57:39,789 --> 00:57:43,460
Tentando me assustar
para não falar com os investigadores.

700
00:57:46,588 --> 00:57:48,923
Enquanto eu falava com ela ao telefone,

701
00:57:49,007 --> 00:57:52,719
Danny e Tim tentavam ouvir a conversa.

702
00:57:56,806 --> 00:57:58,349
Eu tinha muito a perder.

703
00:58:00,351 --> 00:58:02,645
Minha carreira, minha família.

704
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Eu tinha cardiomiopatia.

705
00:58:06,524 --> 00:58:10,195
Eu tinha medo de ficar inválida

706
00:58:10,278 --> 00:58:14,115
e ficar sem plano de saúde.

707
00:58:17,869 --> 00:58:21,998
Eu precisava falar com minha filha.
Tinha que ser uma decisão familiar.

708
00:58:23,041 --> 00:58:27,045
Quando ela chegou da escola, nos sentamos,

709
00:58:28,296 --> 00:58:33,134
e eu disse a ela
que a mamãe estava trabalhando com alguém

710
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
que pode estar prejudicando as pessoas,

711
00:58:37,931 --> 00:58:39,766
possivelmente matando pessoas,

712
00:58:41,559 --> 00:58:44,604
e que eu tinha a oportunidade

713
00:58:44,687 --> 00:58:49,192
de talvez evitar
que ele machucasse mais alguém.

714
00:58:50,151 --> 00:58:55,823
Ela disse: "Se temos a oportunidade
de impedir um assassino,

715
00:58:56,533 --> 00:58:59,827
é óbvio que precisamos impedi-lo."

716
00:59:01,871 --> 00:59:07,168
Uma criança de 11 anos
tinha mais aptidão moral

717
00:59:07,252 --> 00:59:11,339
que alguém que era responsável
pelo gerenciamento de riscos.

718
00:59:15,134 --> 00:59:20,848
INVESTIGAÇÃO
DIA 50

719
00:59:21,349 --> 00:59:25,228
<i>Amy aceitou que gravássemos</i>
<i>suas conversas com Charles Cullen.</i>

720
00:59:26,145 --> 00:59:31,734
O meu papel principal na investigação

721
00:59:31,818 --> 00:59:35,863
era manter meu relacionamento com Charlie.

722
00:59:37,532 --> 00:59:40,118
Tinha um assassino em massa à solta,

723
00:59:40,201 --> 00:59:41,953
e precisávamos ter certeza

724
00:59:42,036 --> 00:59:44,581
de que ele não ia sumir

725
00:59:44,664 --> 00:59:47,792
e ir para algum lugar
onde não pudéssemos rastreá-lo,

726
00:59:48,376 --> 00:59:52,088
e que não fosse contratado como enfermeiro
em outro hospital

727
00:59:52,714 --> 00:59:55,425
onde voltasse a matar pessoas.

728
00:59:57,969 --> 01:00:00,680
Sabíamos que ele estava
procurando emprego.

729
01:00:01,347 --> 01:00:06,019
Sabíamos que, emocionalmente,
ele estava ficando mais deprimido.

730
01:00:13,026 --> 01:00:15,153
Era difícil ouvir a voz dele.

731
01:00:15,236 --> 01:00:16,279
Eu sentia…

732
01:00:17,071 --> 01:00:20,408
que o estava traindo.

733
01:00:21,951 --> 01:00:24,078
Mas eu tinha certeza

734
01:00:24,829 --> 01:00:29,834
de que ele continuaria a matar
e ficaria melhor nisso.

735
01:00:42,513 --> 01:00:44,098
<i>Minha mente estava a mil.</i>

736
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
<i>Eu tinha medo…</i>

737
01:00:50,772 --> 01:00:52,148
<i>de ser pego.</i>

738
01:00:56,027 --> 01:00:57,236
<i>Não conseguia parar.</i>

739
01:01:00,573 --> 01:01:02,033
<i>Eu tinha me candidatado…</i>

740
01:01:04,452 --> 01:01:06,454
<i>para um cargo em tempo integral</i>

741
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
<i>em outro hospital.</i>

742
01:01:11,876 --> 01:01:15,380
<i>E eu sabia que aconteceria de novo.</i>

743
01:01:22,303 --> 01:01:26,265
INVESTIGAÇÃO
DIA 52

744
01:01:28,309 --> 01:01:32,522
<i>Amy foi à delegacia e explicou os padrões</i>
<i>que devíamos procurar.</i>

745
01:01:35,316 --> 01:01:38,403
Como eu sempre ia até lá,
me sentia parte da equipe.

746
01:01:40,154 --> 01:01:44,200
E eu sabia que talvez
eu fosse uma voz pequena,

747
01:01:45,076 --> 01:01:49,330
mas eu sabia uma língua
que nenhum deles entendia.

748
01:01:52,458 --> 01:01:54,168
Também perguntei a eles:

749
01:01:54,252 --> 01:01:57,296
"Cadê os prontuários do Cerner?"

750
01:01:57,380 --> 01:02:01,259
Danny e eu olhamos um para o outro

751
01:02:01,342 --> 01:02:03,803
e dissemos: "Quem é Cerner?"

752
01:02:03,886 --> 01:02:06,389
E ela disse: "Não é quem, mas o quê."

753
01:02:08,057 --> 01:02:13,604
Falei: "São todos os registros
dos pacientes."

754
01:02:16,274 --> 01:02:18,359
Sem os registros do Cerner,

755
01:02:18,443 --> 01:02:24,115
seria muito difícil provar
que ele havia injetado os pacientes.

756
01:02:30,413 --> 01:02:32,123
Quando voltei ao trabalho,

757
01:02:32,206 --> 01:02:38,212
comecei a imprimir os registros
dos pacientes para poder vê-los.

758
01:02:40,006 --> 01:02:43,259
Aparentemente,
quando ninguém estava olhando,

759
01:02:43,760 --> 01:02:49,307
ela ia ao computador e imprimia
uma série de informações dos pacientes,

760
01:02:49,974 --> 01:02:54,020
sabendo que podia ser processada
pela instituição.

761
01:02:54,520 --> 01:02:57,023
Foi preciso muita coragem.

762
01:03:01,778 --> 01:03:04,655
Me submeter àquele tipo de estresse…

763
01:03:05,364 --> 01:03:07,742
Eu já estava preocupada com minha saúde.

764
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Mas eu sabia que,

765
01:03:15,750 --> 01:03:18,377
mesmo que estivesse arriscando minha vida,

766
01:03:21,714 --> 01:03:23,257
eu precisava ajudá-los.

767
01:03:26,385 --> 01:03:31,182
Usamos todas as informações

768
01:03:31,265 --> 01:03:33,100
para fazer referência cruzada.

769
01:03:35,061 --> 01:03:38,648
Era uma papelada
que apontava para o Cullen.

770
01:03:40,399 --> 01:03:42,819
Se conseguíssemos provar uma morte…

771
01:03:46,072 --> 01:03:47,114
nós o pegaríamos.

772
01:03:49,075 --> 01:03:53,496
<i>Precisávamos de um cadáver.</i>
<i>Precisávamos obter digoxina do organismo.</i>

773
01:03:53,996 --> 01:03:57,083
<i>Achamos que o reverendo Gall</i>
<i>era nossa melhor chance,</i>

774
01:03:57,166 --> 01:03:59,961
<i>apesar de ele ter morrido</i>
<i>fazia vários meses.</i>

775
01:04:14,350 --> 01:04:18,396
Nunca na minha vida eu teria imaginado
que ele bateria na minha porta

776
01:04:18,479 --> 01:04:21,107
e diria: "Seu irmão foi assassinado."

777
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Na hora, fiquei com raiva.

778
01:04:25,319 --> 01:04:30,449
Porque eu… Aquilo era impossível.
Aquilo não podia acontecer.

779
01:04:33,619 --> 01:04:37,790
Ele disse que provavelmente
iam querer exumar o corpo.

780
01:04:37,874 --> 01:04:39,584
Eu daria consentimento?

781
01:04:39,667 --> 01:04:42,211
REVERENDO FLORIAN J. GALL

782
01:04:42,295 --> 01:04:46,132
Lidar com isso é difícil
para qualquer família.

783
01:04:47,133 --> 01:04:51,429
E passar por outro enterro no cemitério.

784
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Quase dá vontade de dizer:

785
01:04:53,848 --> 01:04:56,058
"Deixe-o descansar em paz".

786
01:05:01,022 --> 01:05:05,234
Mas falei: "Sem problemas.
Eu vou dar consentimento."

787
01:05:09,614 --> 01:05:13,826
Eu me lembro dela dizendo que o irmão
passou a vida ajudando as pessoas,

788
01:05:13,910 --> 01:05:18,873
e agora, mesmo na morte,
ele tem a oportunidade de ajudar de novo.

789
01:05:23,002 --> 01:05:24,545
Após a exumação,

790
01:05:24,629 --> 01:05:29,592
os restos mortais do reverendo
foram levados ao Instituto Médico Legal

791
01:05:29,675 --> 01:05:32,470
para realizarem uma autópsia.

792
01:05:35,097 --> 01:05:41,062
Por causa da quantidade de digoxina
encontrada no organismo do reverendo Gall,

793
01:05:42,396 --> 01:05:47,234
tivemos base para alterar
a causa e forma da morte,

794
01:05:48,277 --> 01:05:52,323
de uma morte natural,
relatada pelo hospital,

795
01:05:52,406 --> 01:05:54,116
para homicídio.

796
01:05:56,410 --> 01:06:02,500
Mas faltavam algumas peças
que o júri gostaria de ver.

797
01:06:05,628 --> 01:06:06,796
Algo físico.

798
01:06:07,588 --> 01:06:11,634
A seringa ou a bolsa de soro contaminado.

799
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
Nem sempre é fácil.

800
01:06:16,263 --> 01:06:20,518
INVESTIGAÇÃO
DIA 60

801
01:06:23,354 --> 01:06:25,856
Charlie me ligou

802
01:06:25,940 --> 01:06:31,112
para dizer que estava animado
por ter conseguido um emprego.

803
01:06:32,446 --> 01:06:36,075
Então liguei para o Tim para avisar.

804
01:06:38,077 --> 01:06:43,374
Se ele estivesse trabalhando,
a probabilidade de matar era muito alta.

805
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Estávamos sem tempo.

806
01:06:48,212 --> 01:06:53,426
Sem confissão, ele ia continuar matando.

807
01:06:54,343 --> 01:06:58,180
Então me perguntaram se eu o encontraria

808
01:06:58,973 --> 01:07:00,808
usando uma escuta.

809
01:07:04,520 --> 01:07:05,521
<i>Mensagem salva.</i>

810
01:07:06,397 --> 01:07:09,108
<i>Oi, Amy. É o Charlie.</i>
<i>Estou retornando sua ligação.</i>

811
01:07:09,191 --> 01:07:12,820
<i>Eu posso na sexta.</i>
<i>Não sei que horário você prefere,</i>

812
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
<i>mas claro, eu gostaria de te encontrar.</i>

813
01:07:22,705 --> 01:07:28,627
<i>Colocamos a escuta na Amy</i>
<i>e ficamos no estacionamento.</i>

814
01:07:31,714 --> 01:07:36,218
Eu estava apavorada.

815
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Quando entrei no restaurante,

816
01:07:42,099 --> 01:07:44,852
Charlie me abraçou pela primeira vez,

817
01:07:45,811 --> 01:07:48,355
e eu estava com muito medo

818
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
de que ele sentisse a caixa preta

819
01:07:52,359 --> 01:07:55,821
que estava presa nas minhas costas.

820
01:07:58,699 --> 01:08:00,034
<i>- Como vai?</i>
<i>- Tudo bem.</i>

821
01:08:00,117 --> 01:08:01,118
<i>- Tudo?</i>
<i>- Sim.</i>

822
01:08:03,204 --> 01:08:07,124
O restaurante estava muito barulhento,
tinha música alta.

823
01:08:07,625 --> 01:08:10,461
Parecia um <i>happy hour.</i>

824
01:08:17,343 --> 01:08:19,762
<i>Tive um problema quando comecei.</i>

825
01:08:21,097 --> 01:08:23,099
<i>Um incidente de hipoglicemia.</i>

826
01:08:25,142 --> 01:08:29,855
<i>E no Hospital Warren, uma paciente morreu</i>
<i>24 horas depois de eu ter cuidado dela.</i>

827
01:08:32,566 --> 01:08:35,486
<i>O filho dela disse que injetei algo nela.</i>

828
01:08:39,532 --> 01:08:41,367
<i>E o padre Gall?</i>

829
01:08:42,535 --> 01:08:45,246
<i>O que aconteceu, Charlie?</i>

830
01:08:48,374 --> 01:08:49,208
<i>Não posso…</i>

831
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
<i>Eu sei que pode.</i>

832
01:08:54,088 --> 01:08:56,715
<i>Eu vejo você e não sou burra.</i>

833
01:08:59,844 --> 01:09:00,845
<i>Então, por quê?</i>

834
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
<i>Você é muito bom.</i>

835
01:09:04,306 --> 01:09:05,141
<i>Por quê?</i>

836
01:09:07,017 --> 01:09:08,227
<i>Deixe-me ajudá-lo.</i>

837
01:09:12,022 --> 01:09:15,109
E aí acabou a bateria da escuta.

838
01:09:22,491 --> 01:09:24,201
Falei: "Eu sei que foi você.

839
01:09:24,285 --> 01:09:30,916
Sei que foi você, e vai ficar tudo bem.
Eu ainda amo você."

840
01:09:32,877 --> 01:09:34,712
Mas, pela primeira vez,

841
01:09:36,046 --> 01:09:38,090
não era o Charlie.

842
01:09:39,842 --> 01:09:41,302
Ele ficou pálido.

843
01:09:42,678 --> 01:09:43,971
Ele endureceu…

844
01:09:47,016 --> 01:09:47,975
virou a cabeça.

845
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
A voz dele mudou.

846
01:09:57,526 --> 01:10:01,989
Eu não estava com o meu amigo Charlie.

847
01:10:02,489 --> 01:10:03,324
Não estava.

848
01:10:04,450 --> 01:10:06,660
Era um vazio.

849
01:10:06,744 --> 01:10:08,162
Não era maldade,

850
01:10:08,245 --> 01:10:09,705
não era um monstro.

851
01:10:09,788 --> 01:10:12,082
Era um grande vazio.

852
01:10:16,670 --> 01:10:19,882
Ele não se importava comigo.
Não se importava com nada.

853
01:10:20,549 --> 01:10:24,386
Ele só disse: "Quero cair atirando."

854
01:10:33,896 --> 01:10:36,941
Se Cullen ficasse livre,
ele mataria mais pessoas.

855
01:10:37,983 --> 01:10:39,944
Não podíamos correr esse risco.

856
01:10:41,862 --> 01:10:43,739
Então Danny e eu o confrontamos

857
01:10:45,199 --> 01:10:49,578
e perguntamos
se ele daria uma volta com a gente.

858
01:10:54,875 --> 01:11:00,089
<i>E nós falamos que ele estava sendo preso</i>
<i>pelo assassinato do reverendo Gall.</i>

859
01:11:06,804 --> 01:11:11,392
<i>Quando Cullen chegou à delegacia,</i>
<i>começamos a interrogá-lo.</i>

860
01:11:13,727 --> 01:11:17,898
Quando Tim e eu falamos com ele,
não foi nada agressivo.

861
01:11:17,982 --> 01:11:20,567
Não levantamos a voz nem gritamos com ele.

862
01:11:21,068 --> 01:11:23,487
Falamos com ele como estou falando agora,

863
01:11:23,570 --> 01:11:26,282
e ele disse: "Não consigo."

864
01:11:26,365 --> 01:11:27,533
Ele se fechou,

865
01:11:27,616 --> 01:11:31,453
puxou os joelhos contra o peito
como se estivesse em posição fetal

866
01:11:32,162 --> 01:11:34,331
enquanto nos respondia.

867
01:11:35,165 --> 01:11:39,712
E dava para vê-lo segurando
o que estava dentro dele.

868
01:11:40,796 --> 01:11:44,300
Estava lá, mas não ia sair.

869
01:11:46,135 --> 01:11:49,596
Queríamos continuar insistindo,

870
01:11:49,680 --> 01:11:53,809
mas quem estava nos observando…

871
01:11:56,812 --> 01:11:58,897
disse que tudo tinha limite.

872
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Senti que perdemos a chance
de conseguir uma confissão.

873
01:12:09,616 --> 01:12:11,201
Recebi uma ligação do Tim,

874
01:12:12,244 --> 01:12:15,998
e eles tinham bolado um plano

875
01:12:16,081 --> 01:12:19,710
para eu falar com Charlie.

876
01:12:25,382 --> 01:12:28,677
E Charlie entrou algemado,

877
01:12:31,096 --> 01:12:32,473
de uniforme

878
01:12:33,557 --> 01:12:39,563
e com tênis sem cadarço,

879
01:12:40,564 --> 01:12:41,440
e…

880
01:12:44,276 --> 01:12:45,277
eu simplesmente…

881
01:12:46,570 --> 01:12:51,283
surtei ao vê-lo daquele jeito.

882
01:12:53,035 --> 01:12:55,829
Foi como ver uma criança.

883
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
Eu não sentia raiva dele.

884
01:12:59,708 --> 01:13:01,919
Não senti

885
01:13:03,379 --> 01:13:04,922
que ele era um monstro.

886
01:13:05,547 --> 01:13:08,550
Senti, mais uma vez,

887
01:13:09,301 --> 01:13:14,640
uma onda de culpa por trair um amigo.

888
01:13:16,892 --> 01:13:18,519
Tiraram as algemas dele,

889
01:13:19,561 --> 01:13:21,980
e Charlie e eu começamos a conversar…

890
01:13:23,482 --> 01:13:24,358
normalmente.

891
01:13:24,858 --> 01:13:31,323
Como se fosse perfeitamente normal
ficarmos sentados ali em um sofá,

892
01:13:32,783 --> 01:13:34,034
ele de uniforme.

893
01:13:35,494 --> 01:13:38,914
Era bizarro como aquilo parecia normal.

894
01:13:41,667 --> 01:13:44,128
Mas aí eu pensei

895
01:13:45,963 --> 01:13:48,715
em quem eu deveria proteger.

896
01:13:50,801 --> 01:13:55,180
Ele tinha matado
pessoas muito vulneráveis.

897
01:13:57,850 --> 01:13:59,226
Elas estavam amarradas,

898
01:14:00,519 --> 01:14:01,645
medicadas,

899
01:14:02,729 --> 01:14:04,606
incapazes de se proteger.

900
01:14:08,152 --> 01:14:11,989
Meu trabalho era defendê-las,
e eu não havia feito isso.

901
01:14:22,416 --> 01:14:26,211
Eu sabia que faria qualquer coisa

902
01:14:27,880 --> 01:14:29,715
para fazê-lo confessar.

903
01:14:33,719 --> 01:14:35,095
E então eu disse a ele:

904
01:14:37,347 --> 01:14:42,186
"A vida que conheço está prestes a acabar,

905
01:14:42,269 --> 01:14:44,771
porque estou envolvida nisso.

906
01:14:46,231 --> 01:14:49,193
Você pode ser meu herói hoje.

907
01:14:49,276 --> 01:14:51,778
Você pode me ajudar. Só você.

908
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
Vou lhe fazer uma pergunta.

909
01:15:06,126 --> 01:15:06,960
Como…

910
01:15:09,379 --> 01:15:10,923
você matou o padre Gall?"

911
01:15:19,264 --> 01:15:23,268
E ele disse que tinha injetado digoxina.

912
01:15:31,902 --> 01:15:33,904
Com aquilo, tínhamos o suficiente.

913
01:15:34,571 --> 01:15:38,825
Então tiramos ela de lá
e o levamos para outra sala,

914
01:15:38,909 --> 01:15:40,410
a sala de interrogatório,

915
01:15:41,078 --> 01:15:45,916
e dissemos a ele: "Agora você pode falar."

916
01:15:46,583 --> 01:15:49,294
Sou o investigador Tim Braun.

917
01:15:50,170 --> 01:15:52,506
Estou com o investigador Dan Baldwin.

918
01:15:52,589 --> 01:15:57,678
Hoje é domingo, 14 de dezembro de 2003.

919
01:15:57,761 --> 01:16:00,681
Agora são aproximadamente 18h14.

920
01:16:01,306 --> 01:16:05,185
Teve a oportunidade de falar com uma amiga
antes desta gravação?

921
01:16:05,269 --> 01:16:06,103
Sim, eu tive.

922
01:16:06,853 --> 01:16:10,315
Foi depois dessa conversa com sua amiga

923
01:16:10,399 --> 01:16:14,820
que decidiu falar conosco
a respeito de determinados incidentes?

924
01:16:14,903 --> 01:16:16,071
Sim, foi.

925
01:16:16,154 --> 01:16:19,575
Vamos falar da questão do Florian Gall.

926
01:16:22,244 --> 01:16:24,329
Você é responsável pela morte dele?

927
01:16:24,413 --> 01:16:25,247
Sim, eu sou.

928
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
E por quê, Charlie?

929
01:16:29,209 --> 01:16:33,005
Porque eu injetei nele
um remédio chamado digoxina.

930
01:16:34,089 --> 01:16:35,716
E como você se sentiu?

931
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
Eu…

932
01:16:40,512 --> 01:16:43,181
Eu fiquei aliviado
que ele não estivesse mais…

933
01:16:45,183 --> 01:16:47,185
preso a todas aquelas máquinas.

934
01:16:49,354 --> 01:16:52,149
Esperávamos uma confissão, no máximo.

935
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Não estávamos totalmente preparados

936
01:16:57,738 --> 01:16:59,823
para a jornada que fizemos com ele.

937
01:17:00,574 --> 01:17:02,284
Eu me sentia forçado

938
01:17:03,869 --> 01:17:08,332
e motivado a acabar com o sofrimento.

939
01:17:09,166 --> 01:17:16,131
Eu passava muito tempo sem fazer nada,
mas aí o sentimento voltava,

940
01:17:17,341 --> 01:17:19,009
eu me sentia sobrecarregado,

941
01:17:19,718 --> 01:17:26,308
sentia que não aguentava ver
as pessoas sofrendo,

942
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
morrendo, sendo tratadas como sub-humanas.

943
01:17:33,649 --> 01:17:36,151
Eu…

944
01:17:37,486 --> 01:17:42,199
destruí não somente o…

945
01:17:45,410 --> 01:17:47,788
futuro dessas pessoas,

946
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
e…

947
01:17:51,375 --> 01:17:55,170
provavelmente causei muito sofrimento
nessas famílias,

948
01:17:55,253 --> 01:18:01,635
mas também machuquei
pessoas que amo muito.

949
01:18:04,513 --> 01:18:07,307
E não queria ter feito isso
de jeito nenhum.

950
01:18:10,227 --> 01:18:11,228
Eu amo muito…

951
01:18:13,271 --> 01:18:14,856
as minhas filhas

952
01:18:15,857 --> 01:18:21,405
e queria muito fazer parte da vida delas.

953
01:18:23,490 --> 01:18:24,324
Mas eu

954
01:18:25,701 --> 01:18:27,744
não consegui me conter.

955
01:18:29,496 --> 01:18:33,875
Não queria que as pessoas
me vissem assim, como sou.

956
01:18:35,460 --> 01:18:36,795
Como você é, Charles?

957
01:18:38,338 --> 01:18:41,216
Uma pessoa em quem confiavam

958
01:18:42,217 --> 01:18:45,804
e que foi responsável pela morte
de muitas pessoas.

959
01:18:53,729 --> 01:18:57,816
Contaminei bolsas de soro com insulina.

960
01:19:00,569 --> 01:19:04,072
Não me lembro dos pacientes específicos.

961
01:19:06,950 --> 01:19:10,912
Há algum motivo em particular
para fazer isso? Era aleatório?

962
01:19:14,374 --> 01:19:18,879
Acho que a maioria dos pacientes
estava em estado crítico.

963
01:19:20,881 --> 01:19:22,632
Eu estava esperando numa sala

964
01:19:22,716 --> 01:19:27,304
que tinha uma vista perfeita
de um dos monitores

965
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
quando soube
que ele usava as bolsas de soro.

966
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
Lembro daqueles momentos

967
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
em que eu pegava as bolsas de soro.

968
01:19:45,071 --> 01:19:49,201
Era eu que entregava os remédios mortais.

969
01:19:55,332 --> 01:19:57,834
Todos os enfermeiros,
toda a equipe de enfermagem,

970
01:19:57,918 --> 01:20:00,921
nós preparávamos as vítimas para ele.

971
01:20:02,214 --> 01:20:05,967
E entregávamos o veneno por ele.

972
01:20:08,720 --> 01:20:11,348
Eu queria que ele fizesse isso
por compaixão.

973
01:20:12,140 --> 01:20:18,647
Queria acreditar que ele estava acabando
com o sofrimento das pessoas,

974
01:20:18,730 --> 01:20:19,981
mas não estava.

975
01:20:25,487 --> 01:20:28,532
Muitos dos pacientes que ele matou

976
01:20:29,616 --> 01:20:31,409
estavam se recuperando.

977
01:20:31,493 --> 01:20:35,747
Em alguns casos, os pacientes
estavam sendo preparados para receber alta

978
01:20:35,831 --> 01:20:38,375
porque eles haviam melhorado.

979
01:20:43,213 --> 01:20:46,591
Não é o tipo de coisa
que dá para entender.

980
01:20:47,634 --> 01:20:49,761
Não dá para racionalizar.

981
01:20:53,849 --> 01:20:57,644
Um dos medicamentos que Charlie usou
foi brometo de vecurônio.

982
01:20:59,271 --> 01:21:01,731
É um paralisante.

983
01:21:03,608 --> 01:21:08,780
A pessoa ficava alerta e acordada,
ciente do que estava acontecendo,

984
01:21:09,489 --> 01:21:13,535
mas não conseguia falar, piscar,
respirar nem nada do tipo.

985
01:21:14,244 --> 01:21:18,373
Então os pacientes ficavam paralisados,

986
01:21:18,957 --> 01:21:21,585
incapazes de respirar enquanto morriam.

987
01:21:23,545 --> 01:21:24,921
Simplesmente horrível.

988
01:21:26,131 --> 01:21:31,553
Pode nos dizer, no total,
ao longo desses 16 anos,

989
01:21:31,636 --> 01:21:35,640
quantos pacientes você ajudou a morrer?

990
01:21:37,267 --> 01:21:40,353
Talvez de 30 a 40 pacientes.

991
01:21:40,437 --> 01:21:42,772
Certo, de 30 a 40 pacientes no total?

992
01:21:43,273 --> 01:21:44,107
Sim.

993
01:21:46,526 --> 01:21:49,237
Boa noite. Sou Jackie Hyland.

994
01:21:49,321 --> 01:21:51,573
Um ex-enfermeiro
de um hospital em Nova Jersey

995
01:21:51,656 --> 01:21:54,284
é acusado de matar vários pacientes.

996
01:21:54,367 --> 01:21:57,621
Se for verdade o que ele diz,
deixou um rastro de morte.

997
01:21:57,704 --> 01:22:00,457
Na visão dele,
só ajudava pessoas que estavam sofrendo,

998
01:22:00,540 --> 01:22:03,293
mas a polícia o chama
de assassino em massa.

999
01:22:03,376 --> 01:22:06,588
Vanessa Tyler está em Somerville
com mais informações.

1000
01:22:07,839 --> 01:22:10,425
Esse enfermeiro
pode ter matado mais pessoas

1001
01:22:10,508 --> 01:22:13,678
que qualquer outra pessoa
na história de Nova Jersey,

1002
01:22:13,762 --> 01:22:17,807
em uma carreira de muitos anos,
dentro de vários hospitais,

1003
01:22:17,891 --> 01:22:19,726
incluindo o Centro de Saúde Somerset,

1004
01:22:19,809 --> 01:22:23,647
onde o enfermeiro alega ter matado
uma dúzia de pessoas.

1005
01:22:25,607 --> 01:22:29,319
Acho que as pessoas
ficaram com medo dos funcionários.

1006
01:22:29,903 --> 01:22:31,154
Mas a comunidade,

1007
01:22:32,155 --> 01:22:35,533
alguns dos pacientes mais velhos

1008
01:22:35,617 --> 01:22:37,911
faziam comentários do tipo:

1009
01:22:39,412 --> 01:22:44,834
"Você não vai me matar
como Charles Cullen matou pacientes?"

1010
01:22:45,585 --> 01:22:49,339
A primeira vez que me disseram isso,
fui chorar no banheiro.

1011
01:22:51,257 --> 01:22:55,553
Porque ele não representava quem éramos.

1012
01:22:58,390 --> 01:23:01,643
<i>Charles Cullen confessou ter matado</i>
<i>um paciente de 40 anos com câncer</i>,

1013
01:23:01,726 --> 01:23:04,020
<i>o padre Florian Gall.</i>

1014
01:23:04,854 --> 01:23:07,816
<i>Foram 23 assassinatos no total.</i>

1015
01:23:07,899 --> 01:23:10,110
<i>Ele não demonstrou remorso</i>
<i>na audiência hoje.</i>

1016
01:23:10,193 --> 01:23:13,321
Não quero advogado.

1017
01:23:13,405 --> 01:23:17,325
Não pretendo contestar as acusações.
Pretendo me declarar culpado.

1018
01:23:36,678 --> 01:23:39,097
Meu marido ficou internado, muito doente,

1019
01:23:39,180 --> 01:23:41,182
catorze anos antes de falecer.

1020
01:23:43,476 --> 01:23:44,811
Meu neto mais velho

1021
01:23:45,687 --> 01:23:48,189
pôde crescer com meu marido

1022
01:23:49,774 --> 01:23:50,984
e conhecer o vovô…

1023
01:23:53,528 --> 01:23:56,239
porque meu marido sobreviveu à doença.

1024
01:23:58,199 --> 01:24:02,078
Meu marido teve um impacto enorme
na vida e nos valores dele.

1025
01:24:05,999 --> 01:24:08,501
Foi isso que Charlie tirou das pessoas.

1026
01:24:10,795 --> 01:24:13,214
Ele tirou feriados com os entes queridos,

1027
01:24:13,298 --> 01:24:17,635
formaturas, casamentos,
aniversários, lições de vida…

1028
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
Tirou todas essas coisas de dezenas,
talvez centenas de pessoas.

1029
01:24:26,728 --> 01:24:29,272
Ele tirou isso deles e de suas famílias.

1030
01:24:36,071 --> 01:24:40,116
Acho que eu queria
a oportunidade de olhar para ele.

1031
01:24:40,200 --> 01:24:42,994
Hoje é a audiência
do Estado contra Cullen.

1032
01:24:43,578 --> 01:24:48,875
E eu queria que ele soubesse
que tipo de pessoa meu irmão era.

1033
01:24:49,751 --> 01:24:55,090
Bom dia.
Sou irmã do reverendo Florian J. Gall.

1034
01:24:55,173 --> 01:24:59,344
Ele era um homem muito tímido,
humilde, quieto e carinhoso.

1035
01:24:59,427 --> 01:25:02,555
Ele confiava muito nos outros.

1036
01:25:03,389 --> 01:25:05,016
Ele não olhou para ninguém.

1037
01:25:06,309 --> 01:25:08,770
E eu disse:
"Me vergonha que você seja enfermeiro.

1038
01:25:08,853 --> 01:25:14,067
Sou enfermeira. Aprendemos a salvar vidas,
não a matar pessoas."

1039
01:25:14,150 --> 01:25:17,112
Ele não abriu a boca nem para dizer:
"Sinto muito."

1040
01:25:18,404 --> 01:25:22,951
Excelência, Charles Cullen é acusado
do assassinato de Pasquale Napolitano.

1041
01:25:23,535 --> 01:25:25,787
Quero falar um pouco do meu pai.

1042
01:25:27,080 --> 01:25:30,959
Meu pai era extraordinário.
Ele me criou e me apoiou a vida toda.

1043
01:25:31,543 --> 01:25:33,795
Você pode ter levado o corpo dela,

1044
01:25:33,878 --> 01:25:37,215
mas o espírito e o caráter dela
estão nesta sala agora.

1045
01:25:37,924 --> 01:25:40,051
Nem tem coragem de olhar pra cá, né?

1046
01:25:41,344 --> 01:25:42,220
Que vergonha!

1047
01:25:43,304 --> 01:25:48,434
Meu coração dói pelo meu filho.
Sangra pelo meu filho!

1048
01:25:52,605 --> 01:25:55,525
Ando por aí com um vazio no coração

1049
01:25:55,608 --> 01:25:57,819
que nunca mais vai ser preenchido.

1050
01:25:58,528 --> 01:26:02,240
É inacreditável que uma pessoa
possa afetar tantas vidas.

1051
01:26:03,241 --> 01:26:08,163
Um enfermeiro que devia ser um cuidador
tirou a vida do meu irmão

1052
01:26:09,956 --> 01:26:13,668
por puro egoísmo e perversão.

1053
01:26:15,253 --> 01:26:17,172
Estou tão perdida sem meu irmão!

1054
01:26:18,464 --> 01:26:21,259
Quando éramos mais jovens,
fazíamos tudo juntos.

1055
01:26:22,093 --> 01:26:23,636
Ele era meu melhor amigo.

1056
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
MICHAEL T. STRENKO, 21
MORREU EM 15 DE MAIO DE 2003

1057
01:26:28,725 --> 01:26:30,894
IRENE KRAPF, 79
MORREU EM 22 DE JUNHO DE 2001

1058
01:26:30,977 --> 01:26:33,563
DOROTEA K. HOAGLAND
MORREU EM 6 DE ABRIL DE 2003

1059
01:26:39,569 --> 01:26:42,280
Larry faleceu em 2001…

1060
01:26:43,114 --> 01:26:45,658
A MISSÃO TRÁGICA DO FILHO

1061
01:26:45,742 --> 01:26:50,288
…torcendo e rezando
para que aquele homem fosse descoberto.

1062
01:26:52,665 --> 01:26:57,879
E isso infelizmente não aconteceu
enquanto ele ainda estava vivo.

1063
01:27:01,132 --> 01:27:03,509
Se as pessoas tivessem lhe dado ouvidos…

1064
01:27:05,303 --> 01:27:08,139
Por esses crimes e por essa traição,

1065
01:27:08,223 --> 01:27:13,186
você está condenado a penas consecutivas,
conforme estipulado na transação penal.

1066
01:27:13,269 --> 01:27:14,354
Você entendeu?

1067
01:27:16,189 --> 01:27:17,815
Obrigado a todos.

1068
01:27:18,399 --> 01:27:22,612
<i>Cullen assinou um acordo</i>
<i>que o poupará da pena de morte</i>

1069
01:27:22,695 --> 01:27:25,573
<i>se ele cooperar com a investigação.</i>

1070
01:27:36,459 --> 01:27:42,882
Há outras pessoas responsáveis
pelas ações do Charles Cullen,

1071
01:27:42,966 --> 01:27:44,801
além do próprio Charles Cullen.

1072
01:27:52,308 --> 01:27:54,310
<i>A maioria dos hospitais onde trabalhei…</i>

1073
01:27:56,521 --> 01:28:03,486
<i>suspeitavam que havia mortes</i>
<i>associadas a mim.</i>

1074
01:28:08,449 --> 01:28:12,996
<i>- Por que acha que não investigaram?</i>
<i>- Acho que tinham medo da repercussão.</i>

1075
01:28:14,080 --> 01:28:18,126
Se proteger a vida humana
não era a prioridade deles,

1076
01:28:18,918 --> 01:28:22,046
é impossível imaginar
quão sujo alguém jogaria

1077
01:28:22,130 --> 01:28:25,717
para proteger
o próprio interesse financeiro

1078
01:28:25,800 --> 01:28:27,677
e os interesses do hospital.

1079
01:28:30,596 --> 01:28:31,764
<i>Há muitas perguntas</i>

1080
01:28:31,848 --> 01:28:36,185
<i>a respeito de como ele conseguiu</i>
<i>se safar dos homicídios nos hospitais</i>

1081
01:28:36,269 --> 01:28:37,270
<i>por tanto tempo.</i>

1082
01:28:37,353 --> 01:28:39,022
<i>Dennis Miller é diretor e presidente</i>

1083
01:28:39,105 --> 01:28:41,024
<i>do Centro de Saúde Somerset</i>
<i>em Nova Jersey.</i>

1084
01:28:41,107 --> 01:28:43,026
<i>Você se responsabiliza por isso?</i>

1085
01:28:43,109 --> 01:28:47,530
<i>Claro que não. Nos responsabilizamos</i>
<i>por investigá-lo e fazê-lo ser preso.</i>

1086
01:28:47,613 --> 01:28:50,074
Estou muito orgulhoso
do Dr. Cors e da Mary Lund,

1087
01:28:50,158 --> 01:28:52,118
que lideraram a investigação no hospital.

1088
01:28:52,201 --> 01:28:55,204
Fomos o primeiro hospital
a identificá-lo e fazê-lo ser preso.

1089
01:28:55,288 --> 01:28:57,999
Podiam ter verificado os antecedentes?

1090
01:28:58,082 --> 01:29:01,919
Claro que não.
O problema são os ex-empregadores.

1091
01:29:02,003 --> 01:29:04,464
Fizemos uma checagem completa
de antecedentes criminais

1092
01:29:04,547 --> 01:29:07,467
e de referências,
e todos disseram o seguinte:

1093
01:29:07,550 --> 01:29:10,053
"Ele é idôneo e está apto a trabalhar."

1094
01:29:10,136 --> 01:29:13,931
A pergunta que fica é:
como alguém trabalha em um hospital,

1095
01:29:14,015 --> 01:29:16,267
como alguém mata pessoas em hospitais,

1096
01:29:16,768 --> 01:29:19,270
sem parar, por 16 anos?

1097
01:29:20,355 --> 01:29:24,025
Nove hospitais e uma casa de repouso.
Por que ele não foi pego?

1098
01:29:24,776 --> 01:29:29,655
E a resposta é: ele foi pego.
Várias vezes.

1099
01:29:29,739 --> 01:29:31,824
E aqueles que o pegaram,

1100
01:29:32,867 --> 01:29:35,661
ou que tinham motivos
para suspeitar que algo estava errado,

1101
01:29:36,162 --> 01:29:39,665
eles o mandavam embora
com referências positivas ou neutras,

1102
01:29:39,749 --> 01:29:42,543
e ele arranjava outro emprego.
Esse é o escândalo.

1103
01:29:42,627 --> 01:29:45,588
E Charlie Cullen
passará o resto da vida na prisão,

1104
01:29:46,547 --> 01:29:48,758
mas aqueles que o recomendaram,

1105
01:29:50,301 --> 01:29:53,679
aqueles que ganham muito dinheiro
para serem responsáveis,

1106
01:29:54,263 --> 01:29:56,057
nunca foram responsabilizados.

1107
01:29:56,557 --> 01:29:59,268
Eles fizeram o trabalho deles muito bem,

1108
01:29:59,352 --> 01:30:05,608
que consistia em ajudar a instituição
de saúde privada com fins lucrativos,

1109
01:30:06,359 --> 01:30:07,902
mas não fizeram o bem.

1110
01:30:07,985 --> 01:30:12,031
Eles não fizeram o que o sistema de saúde
teoricamente devia fazer,

1111
01:30:12,115 --> 01:30:15,868
que é proteger e cuidar dos pacientes.

1112
01:30:15,952 --> 01:30:18,454
Então eles falharam,

1113
01:30:18,538 --> 01:30:20,081
mas foram recompensados

1114
01:30:20,164 --> 01:30:24,794
pelo sucesso em proteger a instituição
em vez dos pacientes.

1115
01:30:25,795 --> 01:30:28,798
Charles Cullen admitiu o assassinato
de 29 pacientes

1116
01:30:28,881 --> 01:30:31,217
e a tentativa de assassinato de mais 6.

1117
01:30:31,300 --> 01:30:35,763
Ele foi condenado a 18 prisões perpétuas
consecutivas em março de 2006.

1118
01:30:35,847 --> 01:30:38,975
Especialistas acreditam
que ele pode ter matado até 400 pessoas,

1119
01:30:39,058 --> 01:30:43,312
o que o tornaria o assassino em série
mais prolífico da história dos EUA.

1120
01:30:43,813 --> 01:30:45,398
Após a confissão de Cullen em 2003,

1121
01:30:45,481 --> 01:30:48,192
o Centro de Saúde Somerset
e outros hospitais de Nova Jersey

1122
01:30:48,276 --> 01:30:50,194
apoiaram a aprovação da "Lei Cullen".

1123
01:30:50,278 --> 01:30:53,156
Ela exige que as instituições de saúde
informem ao estado

1124
01:30:53,239 --> 01:30:58,077
sobre má conduta por parte de empregados
que possa afetar a segurança de pacientes.

1125
01:30:58,161 --> 01:31:02,373
Também exige que esses registros
sejam revelados a futuros empregadores.

1126
01:31:03,416 --> 01:31:07,462
O Hospital Saint Luke alega
que investigou Charles Cullen.

1127
01:31:07,545 --> 01:31:09,714
Nem o hospital
nem a polícia da Pensilvânia

1128
01:31:09,797 --> 01:31:13,342
acharam evidências de danos aos pacientes
antes da confissão de Cullen em 2003.

1129
01:31:13,426 --> 01:31:16,679
Saint Luke diz que a expansão do hospital
não foi levada em consideração

1130
01:31:16,762 --> 01:31:19,682
na decisão que tomou
em relação à investigação de Cullen.

1131
01:33:38,988 --> 01:33:43,993
Legendas: Carolina Fontenele



