1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,416 --> 00:00:42,250
BIENVENIDOS A Pensilvania

4
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
encuentra la felicidad

5
00:00:55,833 --> 00:00:57,833
SUEÑA

6
00:00:58,000 --> 00:00:59,791
VIVIR DE ILUSIÓN

7
00:01:01,916 --> 00:01:03,750
15 - ¡Hoy se publica el reparto!

8
00:01:40,583 --> 00:01:43,500
Tío, son las siete de la mañana.

9
00:02:19,458 --> 00:02:22,791
Hola. No he podido dormir.
¿Y tú? Porque yo no.

10
00:02:22,875 --> 00:02:24,375
Buenos días a ti también.

11
00:02:24,458 --> 00:02:25,583
He dormido de un tirón.

12
00:02:25,666 --> 00:02:27,541
Hoy no me juego nada.

13
00:02:30,041 --> 00:02:32,041
Con un papel en el coro me conformo.

14
00:02:32,125 --> 00:02:34,250
Haber hecho el casting
para un papel mayor.

15
00:02:34,333 --> 00:02:36,500
Así estaríamos nerviosos los dos.

16
00:02:37,500 --> 00:02:39,458
No, gracias. No llevo bien el rechazo.

17
00:02:39,916 --> 00:02:44,541
En fin, te llamaba
para desearte suerte o mucha mierda.

18
00:02:44,625 --> 00:02:46,208
Te mereces ser el prota.

19
00:02:46,291 --> 00:02:47,583
¿De verdad lo crees?

20
00:02:47,666 --> 00:02:49,750
¿Tendría que haber ganado
Wicked a Avenue Q

21
00:02:49,833 --> 00:02:51,083
en los Tony de 2004?

22
00:02:52,125 --> 00:02:53,291
Pues claro.

23
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
WiCKED

24
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
Nada que añadir.

25
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Anda, qué pronto te has levantado.

26
00:03:05,250 --> 00:03:06,500
Hoy es el gran día, mamá.

27
00:03:06,833 --> 00:03:08,458
¿Voy demasiado arreglado?

28
00:03:08,875 --> 00:03:10,041
Quiero transmitir

29
00:03:10,125 --> 00:03:12,208
que es un honor ser el protagonista,

30
00:03:12,291 --> 00:03:13,708
pero que no me lo esperaba.

31
00:03:13,791 --> 00:03:16,958
Hoy publican el reparto
de la obra del instituto.

32
00:03:17,041 --> 00:03:19,375
-Es un musical.
-¿Cómo?

33
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
Que es un musical, no una obra.

34
00:03:21,208 --> 00:03:22,208
¿Qué pasa?

35
00:03:22,291 --> 00:03:26,625
Por favor, Anthony.
No dejes la bolsa sobre la colada limpia.

36
00:03:28,875 --> 00:03:29,708
¿A morro?

37
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
Ya no tengo seis años.

38
00:03:31,583 --> 00:03:32,833
A ver, chicos.

39
00:03:33,375 --> 00:03:36,916
Nate, prepárate,
que está a punto de llegar el autobús.

40
00:03:40,541 --> 00:03:43,333
-¿Te has puesto pintalabios?
-No.

41
00:03:43,833 --> 00:03:45,416
Te has puesto pintalabios.

42
00:03:45,500 --> 00:03:48,125
Es brillo de labios. De farmacia.

43
00:03:48,833 --> 00:03:51,833
El pediatra dice
que tengo sensible la piel de los labios.

44
00:03:51,916 --> 00:03:55,083
-¿De verdad te lo ha dicho el pediatra?
-Mamá, échame una mano.

45
00:03:57,458 --> 00:04:00,583
En fin, espera a que saque
el coche antes de salir.

46
00:04:00,666 --> 00:04:03,458
Y ponte el jersey por fuera.
Vas demasiado arreglado.

47
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
Ni caso.

48
00:04:10,250 --> 00:04:11,541
Ya lo sé.

49
00:04:27,333 --> 00:04:28,916
Buenos días, jefe.

50
00:04:30,833 --> 00:04:32,000
Un público difícil.

51
00:04:46,375 --> 00:04:48,541
Aquí no se aceptan más chicas.

52
00:04:48,958 --> 00:04:50,375
Ja, ja. Qué original.

53
00:04:50,750 --> 00:04:52,833
Vamos. Las señoritas primero.

54
00:04:57,708 --> 00:04:59,833
No me toques el amuleto.

55
00:05:01,583 --> 00:05:03,708
¡Ostras! Lo siento mucho.

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,416
¿Me devuelves el amuleto?

57
00:05:07,500 --> 00:05:08,666
Sentaos, chicos.

58
00:05:08,750 --> 00:05:11,625
Ándate con cuidado
hoy por los pasillos, lerdo.

59
00:05:20,750 --> 00:05:23,625
Han publicado el reparto.
TENGO BUENAS NOTICIAS.

60
00:05:25,375 --> 00:05:26,750
Buenas noticias.

61
00:05:31,916 --> 00:05:33,333
Hala, qué gran honor.

62
00:05:34,291 --> 00:05:36,291
Hala, no me puedo creer que sea el prota.

63
00:05:36,375 --> 00:05:39,500
Por favor.

64
00:05:39,583 --> 00:05:41,250
CLUB DE TEATRO

65
00:05:41,333 --> 00:05:42,916
REPARTO - LINCOLN

66
00:05:47,958 --> 00:05:49,625
Suerte para la próxima, Nate.

67
00:05:50,541 --> 00:05:51,750
Gracias.

68
00:05:51,833 --> 00:05:54,500
Enhorabuena por el papel
de Abraham Lincoln

69
00:05:54,583 --> 00:05:57,500
en el musical rock no oficial.

70
00:05:57,583 --> 00:05:58,833
Vas a estar estupendo.

71
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
Gracias.

72
00:06:01,958 --> 00:06:04,666
Nathan, ¿has visto la lista?

73
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
A ver...

74
00:06:10,625 --> 00:06:11,875
Es un papel muy importante.

75
00:06:12,541 --> 00:06:14,166
El papel principal.

76
00:06:15,208 --> 00:06:18,250
Es mucha responsabilidad
si nunca antes has sido protagonista.

77
00:06:19,125 --> 00:06:23,125
Es difícil ser protagonista
si nadie me da la oportunidad.

78
00:06:25,083 --> 00:06:28,250
Perdona, pero tengo que hablar
con mi socia.

79
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
¿Me escribes para decirme
que tienes "buenas noticias"?

80
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Libby, ni siquiera voy a ser
el suplente de Lincoln.

81
00:06:36,833 --> 00:06:39,791
Ni siquiera me han dado
el papel de su hijo, que está muerto.

82
00:06:39,875 --> 00:06:42,666
Y sí, nos lo vamos a pasar bien
en el coro,

83
00:06:42,750 --> 00:06:45,875
pero voy a hacer de árbol, Libby.
De árbol.

84
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
¿Te das cuenta de lo que implica?

85
00:06:48,708 --> 00:06:52,416
Que mis padres tienen razón.
Debería renunciar a mis sueños.

86
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
¿Puedo hablar o sigues gritando?

87
00:06:55,291 --> 00:06:56,583
¡Sigo gritando!

88
00:06:57,791 --> 00:06:59,000
Vale, ya puedes hablar.

89
00:06:59,416 --> 00:07:02,000
¿Cuál es la mejor película de animación
de la historia?

90
00:07:02,083 --> 00:07:04,500
No sé. ¿Antes o después de Vaiana?

91
00:07:04,583 --> 00:07:07,375
Lilo y Stitch, Natey. Lilo y Stitch.

92
00:07:09,708 --> 00:07:11,666
Perdón. Pensaba que estábamos solos.

93
00:07:11,750 --> 00:07:14,541
-Sois más raros...
-¿No me digas?

94
00:07:15,583 --> 00:07:19,416
Vale. Lilo y Stitch. Un clásico de culto.
Qué intriga. Sigue.

95
00:07:20,125 --> 00:07:23,375
Tengo novedades sobre este fin de semana.

96
00:07:23,458 --> 00:07:27,916
Sea lo que sea, que no me tenga que poner
más brillo de labios. De verdad.

97
00:07:29,000 --> 00:07:30,250
LILO Y STITCH - CASTING

98
00:07:30,333 --> 00:07:32,333
En Manhattan, chaval.

99
00:07:32,416 --> 00:07:34,583
Es un casting público.

100
00:07:34,666 --> 00:07:35,500
Mañana.

101
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Desde que éramos pequeños

102
00:07:37,708 --> 00:07:39,875
queremos viajar a Nueva York.

103
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
Los dos solos.

104
00:07:42,708 --> 00:07:44,708
Así que se me ha ocurrido la idea.

105
00:07:44,791 --> 00:07:48,500
¿Van a hacer el musical de Lilo y Stitch
en Broadway?

106
00:07:51,166 --> 00:07:52,416
CASTING AQUÍ

107
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Nate Foster, ¿verdad?

108
00:07:55,875 --> 00:07:57,416
¡Claro que sí!

109
00:07:57,750 --> 00:08:02,250
Bienvenido al primer casting
del resto de tu vida.

110
00:08:07,916 --> 00:08:11,916
¿De verdad crees
que vas a ir a Nueva York en taxi?

111
00:08:16,791 --> 00:08:17,625
Dime.

112
00:08:17,708 --> 00:08:19,458
¿Cómo vamos a ir a Nueva York?

113
00:08:20,041 --> 00:08:22,583
¿Nos va a llevar Stitch
en su nave espacial?

114
00:08:22,666 --> 00:08:24,458
Primero, no me hables así.

115
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Segundo, no.

116
00:08:27,583 --> 00:08:29,833
Cogeremos un autobús nocturno
sin que nos vean.

117
00:08:29,916 --> 00:08:32,541
Libby, mi madre
ni siquiera me deja ir solo a la farmacia.

118
00:08:32,625 --> 00:08:34,500
Por favor, Foster.

119
00:08:34,583 --> 00:08:35,708
Vive la vida.

120
00:08:36,791 --> 00:08:40,041
Tienes que llevarme
de acompañante a los premios Tony.

121
00:08:42,833 --> 00:08:48,416
Y el premio Tony al mejor actor
de todos los tiempos es para...

122
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
¿Dónde te vas a alojar en Nueva York?

123
00:08:53,833 --> 00:08:55,750
¿Dónde nos vamos a alojar?

124
00:08:55,833 --> 00:08:57,791
Obviamente, en casa de tu tía.

125
00:08:57,875 --> 00:09:00,333
Muy bien. Mi peor pesadilla.

126
00:09:00,416 --> 00:09:02,708
Hala, pues sí que la quieres.

127
00:09:02,791 --> 00:09:05,541
¿No era una importante actriz de Broadway?

128
00:09:05,625 --> 00:09:09,166
Lo es.
E iría a chivarse a mi madre al momento.

129
00:09:09,250 --> 00:09:13,250
Son antagonistas,
como Glinda y Elphaba en el primer acto.

130
00:09:13,333 --> 00:09:15,708
¿Tú te crees
que nos vamos a topar con tu tía

131
00:09:15,791 --> 00:09:18,708
en Nueva York, una ciudad
de 17 000 millones de habitantes?

132
00:09:18,791 --> 00:09:20,916
Con la suerte que tengo, seguro.

133
00:09:21,000 --> 00:09:24,041
Nate, no te han dado
ni el papel de hijo muerto de Lincoln.

134
00:09:24,125 --> 00:09:25,250
Tienes cero suerte.

135
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
Eh, tú, señorita.

136
00:09:30,625 --> 00:09:32,625
Ándate con cuidado.

137
00:09:36,916 --> 00:09:39,208
Mira, nada de Nueva York.

138
00:09:40,750 --> 00:09:43,166
Suficiente tengo
con sobrevivir a este curso.

139
00:09:46,375 --> 00:09:48,666
Oye, Nate... Da igual.

140
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
En Virginia Occidental...

141
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
Hola.

142
00:10:01,208 --> 00:10:03,958
Ay, mi madre. ¿Nos han desahuciado?

143
00:10:04,041 --> 00:10:05,541
-¿Qué? No.
-Aún no.

144
00:10:05,625 --> 00:10:08,416
Vale, ya ha llegado. Venga, contádnoslo.

145
00:10:08,500 --> 00:10:09,666
-¿Qué pasa?
-Chicos.

146
00:10:11,083 --> 00:10:14,333
Papá y yo nos vamos
a pasar fuera el fin de semana.

147
00:10:14,750 --> 00:10:18,833
A un sitio chulo en Virginia Occidental,
por nuestro aniversario.

148
00:10:18,916 --> 00:10:20,458
¡Sorpresa!

149
00:10:20,541 --> 00:10:22,750
¿Tenemos dinero para algo "chulo"?

150
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
Tenemos tarjeta de crédito.

151
00:10:24,500 --> 00:10:26,291
Y mamá ha estado haciendo turno doble.

152
00:10:26,375 --> 00:10:27,541
Se lo ha ganado.

153
00:10:27,625 --> 00:10:29,791
Papá ha ido a una entrevista de trabajo.

154
00:10:29,875 --> 00:10:32,958
La cosa pinta bien.
Pero la niñera no puede venir, así que...

155
00:10:33,041 --> 00:10:35,083
No pienso cuidar de él. Ni hablar.

156
00:10:35,166 --> 00:10:37,208
¿No tienes partido fuera de casa?

157
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
No es un partido: es una competición.

158
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
Y vas a ganar.

159
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
Dentro de poco te van a ofrecer
una beca para la universidad.

160
00:10:43,375 --> 00:10:44,916
No me gafes, papá.

161
00:10:45,000 --> 00:10:46,291
Siempre ganas.

162
00:10:47,416 --> 00:10:48,250
Siempre gana.

163
00:10:48,333 --> 00:10:49,291
Podría...

164
00:10:51,208 --> 00:10:53,625
Podría quedarme a dormir en casa de Libby.

165
00:10:53,708 --> 00:10:56,916
¿Seguro? ¿No va a ser molestia?

166
00:10:57,000 --> 00:11:00,083
¿Qué? A mí nunca me dejáis dormir
en casa de ninguna chica.

167
00:11:00,166 --> 00:11:01,000
Tú no eres Nate.

168
00:11:02,291 --> 00:11:03,875
Nate no cuenta.

169
00:11:09,166 --> 00:11:10,291
diario de broadway

170
00:11:15,666 --> 00:11:17,958
A ver, repasemos la lista.

171
00:11:18,041 --> 00:11:20,083
¿Te has hecho varios selfis en tu casa

172
00:11:20,166 --> 00:11:22,000
para publicarlos luego en Instagram?

173
00:11:22,083 --> 00:11:24,125
Sí. Tengo más de 200 opciones.

174
00:11:24,208 --> 00:11:26,083
-¿Le has puesto comida al perro?
-Sí.

175
00:11:26,166 --> 00:11:30,041
¿Qué haces si el director de casting
nos pide el teléfono de nuestros padres?

176
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
Le doy el tuyo, y tú, el mío,

177
00:11:31,541 --> 00:11:34,041
y hago de tu padre si me llaman.

178
00:11:34,125 --> 00:11:37,333
Correcto. Pero mejor haz de mi madre.

179
00:11:37,416 --> 00:11:40,291
Aún no te ha cambiado la voz.
¿Llevas una foto tuya?

180
00:11:44,291 --> 00:11:47,250
Nate, esa es una foto para el colegio,

181
00:11:47,333 --> 00:11:49,208
y con un corte de pelo horrible, además.

182
00:11:49,291 --> 00:11:50,958
Mi padre está sin trabajo.

183
00:11:51,041 --> 00:11:53,625
No nos sobran
las fotografías profesionales.

184
00:11:54,166 --> 00:11:55,041
No me hables así.

185
00:12:00,000 --> 00:12:02,416
Muy bien. Ya está llegando el taxi.

186
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
¿Qué estás haciendo?

187
00:12:08,291 --> 00:12:10,125
Siempre he querido saltar por la ventana.

188
00:12:10,375 --> 00:12:13,791
Como en el dueto de Tonight, cuando huyen
del incendio en West Side Story.

189
00:12:14,541 --> 00:12:17,208
¿Quieres partirte
el tobillo antes del casting?

190
00:12:22,416 --> 00:12:23,791
Oye, Lib.

191
00:12:25,250 --> 00:12:27,166
¿Por qué haces todo esto por mí?

192
00:12:28,375 --> 00:12:31,041
Porque hunde mi reputación

193
00:12:31,125 --> 00:12:34,291
que mi mejor amigo
ni siquiera sea el suplente de Lincoln.

194
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
Además, esto seguro que te anima.

195
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Y pasar tiempo contigo
es como yo demuestro que te quiero.

196
00:12:41,625 --> 00:12:43,958
¿Que me quieres, dices?

197
00:12:44,916 --> 00:12:48,416
El taxi va a llegar
dentro de 12 segundos. Vamos.

198
00:12:56,666 --> 00:13:00,416
Esto nos sirve de ensayo
para el transporte público de Nueva York.

199
00:13:00,500 --> 00:13:01,333
NUEVA YORK

200
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
Pues sí.

201
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
¿Cuánto han costado los billetes?

202
00:13:04,416 --> 00:13:07,291
Ya me lo devolverás
cuando triunfes en Broadway.

203
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Señoras y señores...

204
00:13:10,291 --> 00:13:13,708
Además, pienso apoyarme en tu hombro
para dormir y no vas a decirme nada.

205
00:13:13,791 --> 00:13:16,875
Me llamo Elliot y voy a ser su conductor

206
00:13:16,958 --> 00:13:19,625
en este viaje a Nueva York.

207
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
A ver.

208
00:13:23,833 --> 00:13:25,833
Cuando lleguemos...

209
00:13:26,166 --> 00:13:31,125
Sé que crees que Times Square es
como Guys and Dolls en los años 50,

210
00:13:31,208 --> 00:13:34,916
pero la gente no baila por la calle.
Más bien te atraca.

211
00:13:35,041 --> 00:13:36,125
Oye.

212
00:13:36,208 --> 00:13:37,791
Aunque seamos pequeños...

213
00:13:38,583 --> 00:13:39,875
¿Qué?

214
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
Estoy pensando.

215
00:13:41,708 --> 00:13:42,750
Muy bien.

216
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Buenas noches, señoras y señores.

217
00:14:01,083 --> 00:14:03,833
Por si no me habían oído,
me llamo Elliot...

218
00:14:03,916 --> 00:14:05,125
Adiós, Pittsburgh.

219
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
La última parada va a ser Nueva York.

220
00:14:11,625 --> 00:14:15,375
Así que relájense y disfruten del viaje.

221
00:14:16,416 --> 00:14:19,291
Estamos llegando a Nueva York.
Última parada.

222
00:14:19,416 --> 00:14:23,958
Última parada.

223
00:14:31,375 --> 00:14:34,541
Llevo un billete en el bolsillo

224
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
Y el corazón en la mano

225
00:14:38,833 --> 00:14:41,791
No te preocupes: yo puedo con todo

226
00:14:42,625 --> 00:14:45,041
No tendrían que haber dudado de mí

227
00:14:46,416 --> 00:14:49,666
Brillan las luces y hay mucha gente

228
00:14:50,208 --> 00:14:52,500
Lo veo todo a través de la ventana

229
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
No me molestan los rascacielos

230
00:14:57,625 --> 00:15:02,833
No te preocupes, porque sé

231
00:15:02,916 --> 00:15:06,666
Que este es mi sitio

232
00:15:06,750 --> 00:15:09,875
Soy joven, pero soy inmenso

233
00:15:09,958 --> 00:15:11,833
No me importa que hablen

234
00:15:11,916 --> 00:15:13,541
Que digan lo que quieran

235
00:15:13,625 --> 00:15:17,250
Un día van a ver
Mi nombre en las marquesinas

236
00:15:17,625 --> 00:15:21,291
Voy a hacer lo que sé hacer
Para hacerme con esta ciudad

237
00:15:21,375 --> 00:15:25,833
Aunque sea pequeño, voy a triunfar

238
00:15:27,625 --> 00:15:30,000
Voy a triunfar

239
00:15:30,291 --> 00:15:31,458
Sí

240
00:15:33,000 --> 00:15:35,916
La gente me mira al pasar

241
00:15:36,000 --> 00:15:36,833
Al pasar

242
00:15:36,916 --> 00:15:39,458
Piensan que quizá esté loco

243
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Estás loco

244
00:15:40,708 --> 00:15:43,458
Pero me da igual que me miren de reojo

245
00:15:44,625 --> 00:15:46,541
Voy caminando con una sonrisa

246
00:15:46,625 --> 00:15:47,958
Porque estoy seguro

247
00:15:48,041 --> 00:15:51,791
De que este es mi sitio

248
00:15:51,875 --> 00:15:54,750
Soy joven, pero soy inmenso

249
00:15:54,833 --> 00:15:56,916
No me importa que hablen

250
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
Que digan lo que quieran

251
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
Un día van a ver
Mi nombre en las marquesinas

252
00:16:02,541 --> 00:16:05,958
Voy a hacer lo que sé hacer
Para hacerme con esta ciudad

253
00:16:06,041 --> 00:16:10,500
Aunque sea pequeño, voy a triunfar

254
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
Vas a triunfar

255
00:16:12,666 --> 00:16:14,291
Voy a triunfar

256
00:16:14,375 --> 00:16:16,375
Vas a triunfar

257
00:16:40,500 --> 00:16:43,333
Vais a estar orgullosos de mí

258
00:16:43,416 --> 00:16:46,833
Os juro que me estoy dejando la piel

259
00:16:46,916 --> 00:16:48,750
Ya casi lo tengo

260
00:16:48,833 --> 00:16:53,083
Y si demuestro lo que valgo
Y que todos se equivocan

261
00:16:53,166 --> 00:16:57,625
A lo mejor entonces
Habré encontrado mi sitio

262
00:16:57,708 --> 00:17:02,541
Porque si consigo triunfar
No me quedaré atrás

263
00:17:02,625 --> 00:17:06,291
Aunque sea pequeño

264
00:17:08,083 --> 00:17:11,250
Este es mi sitio

265
00:17:11,333 --> 00:17:14,583
Soy joven, pero soy inmenso

266
00:17:14,666 --> 00:17:16,625
No me importa que hablen

267
00:17:16,708 --> 00:17:18,250
Que digan lo que quieran

268
00:17:18,333 --> 00:17:22,208
Un día van a ver
Mi nombre en las marquesinas

269
00:17:22,291 --> 00:17:25,750
Voy a hacer lo que sé hacer
Para hacerme con esta ciudad

270
00:17:25,833 --> 00:17:30,750
Aunque sea pequeño, voy a triunfar

271
00:17:36,083 --> 00:17:37,916
Voy a triunfar

272
00:17:38,166 --> 00:17:39,625
Nate.

273
00:17:40,333 --> 00:17:41,958
Nate.

274
00:17:42,041 --> 00:17:43,333
-¡Nate!
-Triunfar.

275
00:17:44,416 --> 00:17:47,333
Estabas babeando y cantando a la vez.
Menudo alucine.

276
00:17:48,708 --> 00:17:49,708
Mira.

277
00:18:08,083 --> 00:18:09,166
Me encanta.

278
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Me alucina.

279
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Operación Broadway, paso dos.

280
00:18:16,750 --> 00:18:17,625
Publícala.

281
00:18:17,708 --> 00:18:20,166
La foto en la que estás cortándole
las uñas al perro.

282
00:18:20,250 --> 00:18:21,708
Tienes carita de bueno.

283
00:18:21,791 --> 00:18:23,041
Turistas...

284
00:18:23,125 --> 00:18:24,291
¡Gracias!

285
00:18:26,458 --> 00:18:27,583
¡No!

286
00:18:30,208 --> 00:18:31,208
¡Venga ya!

287
00:18:43,291 --> 00:18:45,000
Deberíamos darnos la vuelta.

288
00:18:45,083 --> 00:18:46,333
No puedo mojarme el pelo.

289
00:18:46,416 --> 00:18:48,625
Acabamos de llegar. Vive la vida.

290
00:18:49,333 --> 00:18:52,375
Esa frase es mía. Pero te la presto.

291
00:18:57,375 --> 00:19:00,791
Hola. Hemos venido
al casting para Lilo y Stitch.

292
00:19:02,125 --> 00:19:05,083
El musical. El musical de Broadway.

293
00:19:05,166 --> 00:19:06,625
Primera vez en Nueva York.

294
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
-Sí. ¿Cómo lo...?
-No era una pregunta.

295
00:19:12,416 --> 00:19:13,541
Pasad.

296
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
¿Y qué decimos si nos preguntan la edad?

297
00:19:37,541 --> 00:19:40,916
"La edad que tenga Lilo en el guion".

298
00:19:41,000 --> 00:19:42,291
Y les guiño un ojo.

299
00:19:45,250 --> 00:19:46,458
Muy bien.

300
00:19:48,250 --> 00:19:51,291
¡El director de casting! ¡Cómo mola!

301
00:19:51,375 --> 00:19:52,791
Que empiece el casting.

302
00:20:00,041 --> 00:20:05,750
En las próximas 24 horas,
van a pasar por aquí 1000 niños,

303
00:20:05,833 --> 00:20:09,291
así que quiero
que los 25 primeros se miren el número

304
00:20:09,375 --> 00:20:14,625
y se pongan en fila junto a la pared
del espejo en orden ascendente.

305
00:20:14,708 --> 00:20:17,125
No sabía
que nos iban a examinar de matemáticas.

306
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
Por cierto.

307
00:20:18,708 --> 00:20:23,291
Indicad en vuestra solicitud si sois
alérgicos a las nueces de macadamia.

308
00:20:23,375 --> 00:20:25,000
Hawái. Una trama importante.

309
00:20:30,541 --> 00:20:31,541
Aficionado...

310
00:20:33,291 --> 00:20:35,291
Lo más importante,

311
00:20:35,375 --> 00:20:38,166
si sois menores de 18 años,
tenéis que registraros

312
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
con un padre o tutor
que esté presente en la sala.

313
00:20:42,208 --> 00:20:44,625
Si no, no haréis el casting.

314
00:20:44,708 --> 00:20:47,666
Y no se van a hacer excepciones.

315
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
Siguiente.

316
00:20:56,958 --> 00:20:58,958
¿Listo para batir récords?

317
00:20:59,041 --> 00:21:00,666
Sí, claro.

318
00:21:11,125 --> 00:21:12,208
¿Estás bien?

319
00:21:12,916 --> 00:21:15,541
Creo que se me olvida algo.

320
00:21:27,375 --> 00:21:28,708
En fin, vámonos.

321
00:21:29,666 --> 00:21:33,291
¿Qué tal está Gibby? Déjalo. Me da igual.

322
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
¿Te has traído el móvil?

323
00:21:38,666 --> 00:21:40,666
Aquí están prohibidos.

324
00:21:40,750 --> 00:21:43,291
Mira lo que ha publicado Natey.

325
00:21:43,833 --> 00:21:45,958
Le está cortando las uñas al perro.

326
00:21:47,000 --> 00:21:48,208
¿Lo ves?

327
00:21:48,291 --> 00:21:51,458
Los niños pueden sobrevivir
un fin de semana sin nosotros.

328
00:21:51,541 --> 00:21:54,416
Vamos a intentar relajarnos...

329
00:21:56,500 --> 00:22:00,416
Es el tríceps otra vez.
No se me puede tocar el tríceps.

330
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
No se olvide de respirar.

331
00:22:05,250 --> 00:22:07,958
No hiperventiles. Nos las arreglaremos.

332
00:22:12,916 --> 00:22:14,833
No llevas el amuleto.

333
00:22:14,916 --> 00:22:16,375
Me lo ha robado Jimmy Madison.

334
00:22:16,458 --> 00:22:18,625
Espero que el karma lo atropelle.

335
00:22:18,875 --> 00:22:20,625
De forma metafórica, claro.

336
00:22:20,916 --> 00:22:24,333
Estoy en contra de la violencia, pero...

337
00:22:24,416 --> 00:22:28,833
Estáis distrayendo a mi hija.
Necesita concentración.

338
00:22:28,916 --> 00:22:32,125
Le ha bajado el azúcar.
Un poco de respeto.

339
00:22:33,208 --> 00:22:35,375
¿Has trabajado de algún personaje?

340
00:22:35,458 --> 00:22:37,708
¿Que si qué, perdona?

341
00:22:37,791 --> 00:22:40,625
Que si has trabajado de algún personaje.

342
00:22:40,708 --> 00:22:45,333
Yo he hecho de muñeco de nieve
en el especial de Navidad de Radio City.

343
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
Dos veces.

344
00:22:47,541 --> 00:22:50,291
Al tercer año lo rechacé
para que no me encasillaran

345
00:22:50,375 --> 00:22:51,583
en un papel inexpresivo.

346
00:22:51,666 --> 00:22:54,041
Me parece estupendo.

347
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
Pues sí. Es estupendo.

348
00:22:56,208 --> 00:22:57,166
¡Suerte!

349
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
Se dice "mucha mierda".

350
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
¡Siguiente!

351
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
¿Habéis venido al casting?

352
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Qué gracia que nos lo pregunte, señora.

353
00:23:07,291 --> 00:23:09,666
Hemos venido en coche,
conduciendo toda la noche.

354
00:23:09,750 --> 00:23:12,375
No hemos conducido nosotros,
sino mi madre. Somos niños.

355
00:23:12,458 --> 00:23:15,458
A ver, si tenemos que aprender
a conducir para el musical,

356
00:23:15,541 --> 00:23:17,541
por lo que sea, aprendemos rápido.

357
00:23:17,625 --> 00:23:19,083
¿En serio?

358
00:23:19,166 --> 00:23:23,000
Porque la competencia
dice que venís solos.

359
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
Ya están listos los primeros.

360
00:23:28,833 --> 00:23:30,000
Un segundo.

361
00:23:30,666 --> 00:23:32,833
Atención.

362
00:23:32,916 --> 00:23:36,333
Si no habéis venido con un padre o tutor,

363
00:23:36,416 --> 00:23:41,041
no perdáis el tiempo
ni nos lo hagáis perder a nosotros.

364
00:23:44,291 --> 00:23:45,375
Nathan.

365
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
¿Foster?

366
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Tía Heidi.

367
00:23:50,041 --> 00:23:53,250
Eres tú. Muy bien.

368
00:23:54,250 --> 00:23:55,333
Hemos venido con ella.

369
00:23:55,416 --> 00:23:57,375
Estoy alucinando.

370
00:23:57,583 --> 00:24:00,958
He estado a puntito
de no venir a este casting.

371
00:24:01,041 --> 00:24:05,208
Y algo me dijo: "Preséntate, Heidi".

372
00:24:05,333 --> 00:24:06,333
Y mira.

373
00:24:08,000 --> 00:24:10,125
-Eres una señal.
-Gracias.

374
00:24:10,208 --> 00:24:12,916
Mira que me han llamado cosas en la vida,
pero "señal" nunca.

375
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
¿Te presentas al casting de Lilo y Stitch?

376
00:24:16,458 --> 00:24:18,166
No, qué va.

377
00:24:18,250 --> 00:24:19,875
Al casting de la sala de al lado.

378
00:24:19,958 --> 00:24:23,625
¿Habéis visto a un montón de señoras
que intentan aparentar 30 años?

379
00:24:23,708 --> 00:24:27,958
Pues todas venimos por la misma obra,
Una mujer solitaria.

380
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
El papel me va al pelo.

381
00:24:30,791 --> 00:24:32,125
En fin...

382
00:24:32,250 --> 00:24:35,125
Oye, ¿dónde está tu madre?
¿Ha ido al baño?

383
00:24:37,833 --> 00:24:39,000
Se ha pasado la vida

384
00:24:39,083 --> 00:24:43,250
criticándome por perseguir mi sueño
y ser la oveja negra de la familia,

385
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
y ahora va y te trae a un casting.

386
00:24:46,791 --> 00:24:47,791
Me encanta.

387
00:24:48,291 --> 00:24:51,958
Y me encanta que sigas actuando.
No me sorprende.

388
00:24:52,041 --> 00:24:55,250
Porque eras el único bebé
cuya primera palabra fue "yo".

389
00:24:57,083 --> 00:24:59,250
Qué gracia. ¿Es tu novia?

390
00:24:59,333 --> 00:25:00,708
-¡No!
-No le hemos puesto

391
00:25:00,791 --> 00:25:03,166
-etiquetas a la relación
-Entiendo.

392
00:25:04,500 --> 00:25:06,250
Me alegro mucho de verte.

393
00:25:06,958 --> 00:25:07,958
Mamá no ha venido.

394
00:25:08,750 --> 00:25:09,708
-¡Nate!
-¿Qué?

395
00:25:09,791 --> 00:25:11,666
Tarde o temprano se iba a enterar.

396
00:25:11,750 --> 00:25:14,291
Vamos a ver. ¿Cómo que no ha venido?

397
00:25:14,375 --> 00:25:15,791
¿Quién os ha traído? ¿Tu padre?

398
00:25:15,875 --> 00:25:19,000
No. En casa tiene prohibida
la palabra "Broadway".

399
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Vamos a ver.

400
00:25:20,416 --> 00:25:23,541
-¿Me estás diciendo...?
-Que nos hemos escapado de casa.

401
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
Ya, entiendo.

402
00:25:30,250 --> 00:25:33,875
Ahora tengo que hacer
de adulta responsable.

403
00:25:35,250 --> 00:25:38,166
Mi papel más difícil hasta la fecha.

404
00:25:42,625 --> 00:25:45,041
"Hola, Sherrie. Soy tu hermana.

405
00:25:46,000 --> 00:25:48,083
"Sé que han pasado varios años.

406
00:25:48,500 --> 00:25:51,000
"Diez, de hecho".

407
00:25:51,958 --> 00:25:53,833
¿Por qué no tengo el número de tu madre?

408
00:25:53,916 --> 00:25:56,250
Porque lleváis mucho tiempo sin hablaros.

409
00:25:56,333 --> 00:25:58,541
Heidi no fue a la boda de mis padres.

410
00:25:58,625 --> 00:26:00,500
Y eso que era la dama de honor.

411
00:26:00,583 --> 00:26:02,041
Hala, qué mal.

412
00:26:02,375 --> 00:26:03,666
Sí, a ver...

413
00:26:06,583 --> 00:26:09,708
Encima he faltado al casting.

414
00:26:09,791 --> 00:26:12,375
Fenomenal.

415
00:26:12,458 --> 00:26:15,666
No me puedo creer
que sigas teniendo que hacer castings.

416
00:26:15,750 --> 00:26:17,208
Has actuado en Broadway.

417
00:26:17,625 --> 00:26:19,958
Ni te lo imaginas.

418
00:26:20,041 --> 00:26:22,291
En fin, dime el número de tu madre.

419
00:26:22,375 --> 00:26:27,875
Es el 4125558720.

420
00:26:28,833 --> 00:26:30,708
Y cero. Muy bien.

421
00:26:32,000 --> 00:26:33,625
Magia de chica negra

422
00:26:35,041 --> 00:26:38,333
Este es el buzón de voz.

423
00:26:38,416 --> 00:26:40,833
Deje su mensaje después de la señal.

424
00:26:41,875 --> 00:26:47,583
Hola, Sherrie.
Estoy con mi sobrino. Tu hijo, Nathan.

425
00:26:47,666 --> 00:26:49,666
-Nate.
-Nate.

426
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Está vivo.

427
00:26:51,833 --> 00:26:55,125
Bueno, su tía lo va a matar
dentro de 12 segundos.

428
00:26:55,791 --> 00:26:57,083
Pero está bien.

429
00:26:57,166 --> 00:27:02,291
Está bien
y lo voy a subir al próximo avión...

430
00:27:02,375 --> 00:27:05,000
-Autobús. El avión es muy caro.
-...de vuelta a casa.

431
00:27:05,083 --> 00:27:08,833
Y a lo mejor algún día
nos reímos de todo esto.

432
00:27:10,125 --> 00:27:12,750
En un universo paralelo
en que nos volvemos a hablar.

433
00:27:18,000 --> 00:27:20,625
Pues hasta luego.

434
00:27:26,125 --> 00:27:27,958
Menuda interpretación.

435
00:27:28,291 --> 00:27:29,250
¿Perdona?

436
00:27:29,333 --> 00:27:31,625
De verdad me he creído que la quieres.

437
00:27:31,708 --> 00:27:34,416
Opino como Nate.
Increíble que sigas haciendo castings.

438
00:27:34,500 --> 00:27:35,541
Por favor.

439
00:27:35,625 --> 00:27:38,416
Primer grupo para el papel de Lilo. Vamos.

440
00:27:41,208 --> 00:27:42,833
Venga, vámonos.

441
00:27:45,250 --> 00:27:46,250
¿Qué haces?

442
00:27:46,791 --> 00:27:48,500
El bailoteo de cuando se hace pis.

443
00:27:48,583 --> 00:27:49,500
¡Libby!

444
00:27:49,875 --> 00:27:52,833
Pero venga, date prisa.

445
00:27:52,916 --> 00:27:55,000
-Eso no es bueno para la vejiga.
-¡Vamos!

446
00:27:56,958 --> 00:27:59,958
-¿Siempre hace lo mismo?
-¿Mucha gracia? Sí, siempre.

447
00:28:00,791 --> 00:28:02,166
Ha salido a mí.

448
00:28:03,166 --> 00:28:06,791
¿Estamos todos? ¿Y el número 13?

449
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
¿Dónde está el baño?

450
00:28:17,416 --> 00:28:18,625
-A la izquierda.
-Gracias.

451
00:28:26,708 --> 00:28:30,000
No buscamos a gente
que actúe frente a una marioneta.

452
00:28:30,833 --> 00:28:34,500
El papel de Stitch
exige a alguien que sea versátil,

453
00:28:34,583 --> 00:28:38,291
cuya interpretación trascienda el disfraz.

454
00:28:39,291 --> 00:28:42,291
Buscamos tanto a Lilo como a Stitch.

455
00:28:43,250 --> 00:28:46,666
Si sabéis bailar
en cualquiera de los dos papeles, mejor.

456
00:28:46,750 --> 00:28:50,375
Y no podéis tener miedo a las alturas.

457
00:28:50,458 --> 00:28:54,583
Va a haber una escena con una balada épica

458
00:28:54,666 --> 00:28:58,208
que va a tener lugar
encima del público, literalmente.

459
00:28:58,291 --> 00:29:01,458
En ella, Stitch pilota un avión
sobre las montañas de Honolulu.

460
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
Gracias.

461
00:29:09,666 --> 00:29:12,666
-¿Quieres algo de comer?
-No hace falta.

462
00:29:12,750 --> 00:29:14,041
-Pues muy bien.
-Sí.

463
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Repetimos.

464
00:29:32,041 --> 00:29:34,958
Imagínate que has visto
un extraterrestre azul

465
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
por primera vez en la vida
y tienes ganas de gritar.

466
00:29:46,458 --> 00:29:48,875
Sí... No. Está claro. Muy de acuerdo.

467
00:29:49,708 --> 00:29:51,416
Antes de la primera eliminación,

468
00:29:51,500 --> 00:29:54,250
¿alguien tiene alguna habilidad especial
que quiera enseñarme?

469
00:29:54,333 --> 00:29:56,708
¿La primera eliminación?
Si solo hemos gritado.

470
00:29:56,791 --> 00:29:58,375
Yo sé hacer acrobacias.

471
00:29:58,458 --> 00:30:00,416
¿En serio, número seis?

472
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
Sí. Soy el vigente campeón
de volteretas del noreste.

473
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
Muy bien.
¿Alguna otra Nadia Comaneci en la sala?

474
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Garret.

475
00:30:29,208 --> 00:30:30,875
Yo sé bailar.

476
00:30:31,000 --> 00:30:33,541
No como tú. Lo tuyo es muy fuerte.

477
00:30:33,625 --> 00:30:35,541
Pero sé bailar de rodillas.

478
00:30:35,916 --> 00:30:36,916
¿Bailar de rodillas?

479
00:30:37,000 --> 00:30:39,416
Sí, como en El violinista en el tejado.

480
00:30:40,541 --> 00:30:44,291
Hice el baile de la botella
en una producción independiente.

481
00:30:44,458 --> 00:30:46,208
En el sótano de mi amiga.

482
00:30:46,291 --> 00:30:48,791
En Pittsburgh. Mejor me callo.

483
00:30:49,583 --> 00:30:51,000
Deja que lo intente.

484
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
En fin,

485
00:30:54,291 --> 00:30:55,416
vamos a ver qué tal.

486
00:30:55,541 --> 00:30:57,708
Imaginen que llevo
una botella en la cabeza.

487
00:30:57,791 --> 00:30:59,875
-Vale.
-Y barba.

488
00:31:02,250 --> 00:31:03,541
Mazel tov!

489
00:31:05,208 --> 00:31:07,500
-¡Ay, madre! ¡Los pantalones!
-¿Los pantalones?

490
00:31:07,583 --> 00:31:10,541
Me he mojado con la lluvia
y se me han encogido,

491
00:31:10,625 --> 00:31:13,541
y, con lo estrechos que están,
no puedo bailar.

492
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
¿Os sobra algún pantalón?

493
00:31:15,916 --> 00:31:18,458
Mira, da igual.

494
00:31:18,541 --> 00:31:22,041
Por cierto, tengo muchas fobias,
pero no a las alturas.

495
00:31:25,083 --> 00:31:26,541
Vamos a empezar a eliminar.

496
00:31:30,208 --> 00:31:32,625
-Lo has intentado.
-Gracias, número 12.

497
00:31:34,166 --> 00:31:37,541
Os lo repito una vez más.

498
00:31:37,625 --> 00:31:41,958
No es nada personal.
Sois todos maravillosos.

499
00:31:42,041 --> 00:31:47,041
Sois los futuros graduados
en Arte Dramático, promoción 2027.

500
00:31:50,041 --> 00:31:52,416
A ver, si no digo vuestro número,

501
00:31:52,500 --> 00:31:54,333
nos veremos en...

502
00:31:54,416 --> 00:31:57,458
Otra ocasión.
Como si fuera a haber otra ocasión.

503
00:31:57,541 --> 00:32:00,750
Eliminado en mi primer y último casting
de Broadway.

504
00:32:00,833 --> 00:32:03,166
Así se van a titular mis memorias.

505
00:32:03,250 --> 00:32:06,083
Oye, al menos has hecho el casting.

506
00:32:06,166 --> 00:32:08,375
Sí, colándote en él,

507
00:32:08,458 --> 00:32:11,166
y mintiendo a tu tía, por cierto.

508
00:32:11,250 --> 00:32:14,416
Se me hace raro que la única respuesta
de tu madre al mensaje

509
00:32:14,500 --> 00:32:16,583
sea un emoticono
de un pulgar hacia arriba.

510
00:32:16,666 --> 00:32:18,125
No tiene nada de raro.

511
00:32:18,208 --> 00:32:21,458
Es un emoji de un pulgar afroamericano.

512
00:32:23,041 --> 00:32:24,708
Se le habrá ido el dedo.

513
00:32:25,750 --> 00:32:28,500
Buenas tardes.
Se va a proceder al embarque

514
00:32:28,583 --> 00:32:30,583
del autobús de las00 a Pittsburgh.

515
00:32:31,541 --> 00:32:34,541
En fin. Habré faltado al casting,

516
00:32:34,625 --> 00:32:38,625
pero no me pienso perder el bar mitzvah
mejor pagado de la historia del país,

517
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
así que me marcho.

518
00:32:40,208 --> 00:32:41,458
¿También eres rabina?

519
00:32:42,166 --> 00:32:43,208
Haré como si nada.

520
00:32:43,291 --> 00:32:46,083
No. Tengo que irme
al Museo de Historia Natural.

521
00:32:47,041 --> 00:32:48,833
Entiendo, dinosaurios.

522
00:32:48,916 --> 00:32:52,208
Me ocupo del catering.
Así que envidia, ninguna.

523
00:32:53,208 --> 00:32:55,666
Me cambiaría por ti sin dudarlo

524
00:32:55,750 --> 00:32:57,666
para dedicarme al catering en Nueva York.

525
00:32:58,416 --> 00:33:02,875
Seguro que algún día podrás dedicarte
al catering en Nueva York.

526
00:33:03,333 --> 00:33:06,416
Hasta entonces, tienes que estudiar.

527
00:33:13,708 --> 00:33:15,875
-Por cierto...
-Dime.

528
00:33:16,041 --> 00:33:18,458
Entiendo que no fueras a la boda.

529
00:33:20,000 --> 00:33:22,500
Te habían llamado para un segundo casting.

530
00:33:24,125 --> 00:33:25,875
Yo habría hecho lo mismo.

531
00:33:27,500 --> 00:33:28,958
Pues...

532
00:33:31,125 --> 00:33:32,208
Dile...

533
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Tengo que irme. ¿Qué estoy haciendo?

534
00:33:40,166 --> 00:33:43,083
Recordad que os tenéis el uno a otro.

535
00:33:46,333 --> 00:33:48,208
Estupendo. Perfecto.

536
00:33:54,666 --> 00:33:58,625
Última llamada para los pasajeros
del autobús de las00 a Pittsburgh.

537
00:34:08,375 --> 00:34:10,958
Por lo que dais a entender,

538
00:34:11,041 --> 00:34:14,625
Kalea es la favorita
para el papel de Lilo.

539
00:34:14,708 --> 00:34:18,500
Me encanta la energía que desprende.
Está descansando la voz.

540
00:34:19,250 --> 00:34:22,166
Entonces los llamamos esta tarde.

541
00:34:22,250 --> 00:34:23,208
¡Bien!

542
00:34:25,625 --> 00:34:26,791
Un momento.

543
00:34:28,208 --> 00:34:29,166
¿Y el otro niño?

544
00:34:29,416 --> 00:34:32,291
¿Qué niño? Niños son todos.

545
00:34:32,375 --> 00:34:33,541
El gracioso.

546
00:34:34,625 --> 00:34:37,208
El del baile de la botella.

547
00:34:37,291 --> 00:34:38,333
¿Te ha gustado?

548
00:34:38,416 --> 00:34:40,250
Es mi favorito.

549
00:34:40,333 --> 00:34:43,458
Llama "producción independiente"
a una obra en casa de una amiga.

550
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
Es muy valiente.

551
00:34:45,083 --> 00:34:47,500
Ni siquiera tenemos sus datos de contacto.

552
00:34:47,583 --> 00:34:52,500
Sí que los tenemos. Su amiga me ha dado
esta foto, con su teléfono por detrás.

553
00:34:56,500 --> 00:35:02,083
En 32 años de castings, nunca había visto
un corte de pelo tan espantoso.

554
00:35:04,375 --> 00:35:06,291
Podría haber salido mejor la cosa.

555
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
También podría haber salido peor.

556
00:35:28,750 --> 00:35:30,416
Conductor, ¡pare el autobús!

557
00:35:30,500 --> 00:35:31,958
¿Qué haces?

558
00:35:32,041 --> 00:35:35,000
Me han llamado.
Tengo que estar allí dentro de 20 minutos.

559
00:35:35,083 --> 00:35:37,750
¿Cómo? ¿Que te han qué?

560
00:35:38,208 --> 00:35:39,625
¿Hola? ¿Quién quería bajarse?

561
00:35:40,541 --> 00:35:42,333
Con esto no contaba.

562
00:35:42,416 --> 00:35:44,583
Pero lo hacemos todo juntos.

563
00:35:44,666 --> 00:35:46,333
Justo a eso me refiero.

564
00:35:46,541 --> 00:35:48,125
No me hables así.

565
00:35:50,291 --> 00:35:53,583
Si estoy tanto tiempo fuera
y mis padres se enteran,

566
00:35:53,666 --> 00:35:55,750
me voy a pasar la vida castigada.

567
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
¿Estás...?

568
00:35:57,041 --> 00:35:59,583
¿Estás enfadada
porque he hecho el casting sin ti?

569
00:35:59,666 --> 00:36:01,291
No.

570
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
Nate, me encanta el teatro.

571
00:36:03,833 --> 00:36:06,875
Pero no me gusta actuar.

572
00:36:06,958 --> 00:36:09,166
Estoy intentando encontrar mi pasión.

573
00:36:10,250 --> 00:36:14,250
Y si salgo en los musicales del instituto
es solo para estar...

574
00:36:15,583 --> 00:36:16,750
Pues eso.

575
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
Contigo.

576
00:36:25,041 --> 00:36:26,541
Chicos, decidíos ya.

577
00:36:27,791 --> 00:36:31,125
Libby, sabes que te tengo mucho cariño,

578
00:36:31,958 --> 00:36:34,708
pero no siento lo mismo.

579
00:36:41,375 --> 00:36:43,375
Bonita, olvídate de él.

580
00:36:44,166 --> 00:36:46,458
Te lo explico durante el viaje.

581
00:36:47,625 --> 00:36:49,958
¿Os quedáis u os bajáis?

582
00:36:51,958 --> 00:36:54,000
Lo siento mucho, Lib.

583
00:36:56,333 --> 00:36:57,458
No...

584
00:37:00,541 --> 00:37:02,208
A mí me pasó lo mismo, corazón.

585
00:37:02,291 --> 00:37:04,125
Y me casé con él.

586
00:37:26,583 --> 00:37:27,791
¡El amuleto funciona!

587
00:37:34,958 --> 00:37:37,291
¡Nate! ¿Sigues en casa de Libby?

588
00:37:38,125 --> 00:37:39,333
Ya he vuelto.

589
00:37:40,166 --> 00:37:43,375
Oye, ¿tenemos vendas
en el botiquín de papá?

590
00:37:45,208 --> 00:37:46,208
¡Oye!

591
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
¡Nate!

592
00:38:06,916 --> 00:38:08,208
"Estoy con Lib.

593
00:38:08,291 --> 00:38:10,875
"Enhorabuena por tu probable victoria".

594
00:38:10,958 --> 00:38:12,791
Sí, victoria.

595
00:38:19,666 --> 00:38:22,375
-Tío, esta noche hay fiesta.
-Tío,

596
00:38:22,458 --> 00:38:25,208
-no puedo ni andar.
-Por eso la fiesta es en tu casa.

597
00:38:25,541 --> 00:38:28,166
Queremos animarte
por la leche que te has dado.

598
00:38:28,250 --> 00:38:31,000
¿Tus padres no están pasando
el finde fuera?

599
00:38:31,083 --> 00:38:32,791
-No lo tengo claro, tío...
-Tío...

600
00:38:32,875 --> 00:38:35,208
¿Quieres que te cure la pupita?

601
00:38:36,875 --> 00:38:39,125
Venga, vale.

602
00:38:39,458 --> 00:38:40,833
¡Toma!

603
00:38:42,166 --> 00:38:43,458
Venga, hasta luego.

604
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
Qué raro.

605
00:39:13,500 --> 00:39:17,916
Déjalo escapar

606
00:39:18,000 --> 00:39:21,250
El frío a mí nunca me molestó

607
00:39:23,875 --> 00:39:27,416
Eres el primer chico que canta Suéltalo.
Punto para ti.

608
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
Muchas gracias.

609
00:39:30,291 --> 00:39:31,583
Una pregunta, Nate.

610
00:39:31,666 --> 00:39:34,416
¿Te has preparado un monólogo?

611
00:39:35,125 --> 00:39:38,083
-¿Un monólogo?
-Sí, un breve discurso.

612
00:39:38,166 --> 00:39:40,041
Sobre todo, que sea breve.

613
00:39:40,125 --> 00:39:43,750
Ya sé lo que es un monólogo. Pero no...

614
00:39:43,833 --> 00:39:46,208
Tranquilo. No pasa nada.
Con esto nos vale.

615
00:39:46,291 --> 00:39:48,500
Un momento. Sí que me lo he preparado.

616
00:39:51,958 --> 00:39:55,083
"La noche en que se apagaron
las luces en Georgia".

617
00:39:56,625 --> 00:39:59,958
Es la primera vez que lo oigo,
pero puedes probar.

618
00:40:00,041 --> 00:40:01,875
"Probablemente no supieras, Marjorie,

619
00:40:02,458 --> 00:40:06,625
"que Suzanne ha sido la única concursante
de la historia de Georgia

620
00:40:06,708 --> 00:40:11,791
"en ganar en todas las categorías,
salvo Miss Simpatía,

621
00:40:11,875 --> 00:40:15,958
"categoría que, de todas formas,
no interesa a las mujeres de mi familia.

622
00:40:16,916 --> 00:40:20,875
"Ni que, cuando caminó
por la pasarela en traje de baño,

623
00:40:20,958 --> 00:40:24,750
"cinco concursantes se retiraron al verla.

624
00:40:24,833 --> 00:40:28,250
"Ni que, cuando salió
de la cabina de aislamiento

625
00:40:28,333 --> 00:40:31,375
"para responder a la pregunta
'¿Cómo evitarías tú las guerras?',

626
00:40:31,458 --> 00:40:35,541
"habló con tanta elocuencia
de patriotismo,

627
00:40:35,625 --> 00:40:39,791
"campos de batalla y coronas de diamantes
que hizo llorar a hombres adultos".

628
00:40:40,625 --> 00:40:41,958
Muy bien.

629
00:40:42,041 --> 00:40:44,208
"Y probablemente no supieras,

630
00:40:44,291 --> 00:40:49,208
"Marjorie, que Suzanne
no era una Miss Georgia cualquiera.

631
00:40:49,291 --> 00:40:53,750
"Era la mejor Miss Georgia.

632
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
"No solo manejaba bien el bastón:

633
00:40:56,958 --> 00:40:58,875
"manejaba un bastón en llamas.

634
00:41:00,000 --> 00:41:04,416
"Y cuando lo lanzó hacia arriba,
voló más alto,

635
00:41:04,500 --> 00:41:08,333
"más lejos y más rápido
que ningún otro bastón en la historia,

636
00:41:08,416 --> 00:41:14,000
"alcanzó un transformador e hizo
que saltaran chispas en el oscuro estadio.

637
00:41:15,541 --> 00:41:20,875
"Y cuando al fin cayó el bastón, Marjorie,

638
00:41:21,791 --> 00:41:25,791
"mi hermana lo atrapó

639
00:41:25,875 --> 00:41:29,916
"y 12 000 espectadores se pusieron en pie

640
00:41:30,000 --> 00:41:34,250
"durante 16 minutos y medio
de atronadora ovación ininterrumpida,

641
00:41:34,333 --> 00:41:38,750
"mientras las llamas
le iluminaban el rostro lleno de lágrimas.

642
00:41:38,833 --> 00:41:39,875
"Y esta,

643
00:41:41,875 --> 00:41:45,583
"Marjorie, para que lo sepáis

644
00:41:45,666 --> 00:41:49,375
"tú y tus futuros hijos,

645
00:41:49,458 --> 00:41:53,541
"fue la noche en que se apagaron
las luces en Georgia".

646
00:41:57,750 --> 00:41:59,083
Y fin.

647
00:42:01,375 --> 00:42:04,625
Perdón, pero no acabo de dominar
el acento del sur.

648
00:42:05,500 --> 00:42:06,708
¿Es de Edward Albee?

649
00:42:06,958 --> 00:42:09,041
Casi. De Chicas con clase.

650
00:42:11,833 --> 00:42:13,583
Nate, ¿eres de por aquí?

651
00:42:15,083 --> 00:42:17,916
¿Vas a quedarte esta noche en Nueva York?
Es que...

652
00:42:19,708 --> 00:42:21,791
¿Puedes volver mañana?

653
00:42:23,083 --> 00:42:24,583
Para conocer a la directora.

654
00:42:27,458 --> 00:42:30,166
Sal a informarle de todo a su madre.

655
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
Me lo pueden decir a mí.

656
00:42:31,791 --> 00:42:35,958
Mi madre andará por los pasillos
a ver si se encuentra a algún famoso.

657
00:42:36,041 --> 00:42:38,250
-¿Te vas a acordar de todo?
-Claro.

658
00:42:39,041 --> 00:42:40,625
Tengo memoria pornográfica.

659
00:42:43,875 --> 00:42:49,291
Mañana, en el teatro New Amsterdam,
en West 41st Street.

660
00:42:49,375 --> 00:42:52,833
Estate en la entrada de artistas
a las30 clavadas.

661
00:42:53,208 --> 00:42:55,000
Allí se estrenó El rey león.

662
00:42:55,916 --> 00:42:57,416
¿Me lo preguntas?

663
00:42:57,500 --> 00:42:58,375
No.

664
00:42:59,375 --> 00:43:02,625
Perdón, pero ¿puedo saltar por la ventana?

665
00:43:03,541 --> 00:43:06,583
Sueño con replicar
la escena del balcón de West Side Story.

666
00:43:06,666 --> 00:43:09,500
Esto es un cuarto piso
sin escalera de incendios.

667
00:43:09,583 --> 00:43:11,916
Ya, entiendo.

668
00:43:15,791 --> 00:43:16,833
¡Mamá!

669
00:43:16,916 --> 00:43:18,500
Que pase el siguiente.

670
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Mamá, ¿dónde estás?

671
00:43:29,208 --> 00:43:31,125
¡Toma!

672
00:43:39,625 --> 00:43:40,625
Libby.

673
00:43:42,708 --> 00:43:46,583
"No te vas a creer...".

674
00:43:48,916 --> 00:43:50,125
No me lo puedo creer.

675
00:44:13,916 --> 00:44:15,333
¡Siguiente!

676
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
¿Quieres hacer una donación
para ayudar a los niños con leucemia?

677
00:44:23,583 --> 00:44:26,291
No, gracias. ¿Quiere usted hacer
una donación para los niños

678
00:44:26,375 --> 00:44:29,458
que no tienen donde dormir esta noche?

679
00:44:29,541 --> 00:44:30,583
No te llega.

680
00:44:30,708 --> 00:44:34,208
-¿Perdón?
-Que te falta un dólar.

681
00:44:41,000 --> 00:44:44,458
Oiga, de verdad que necesito un cargador.

682
00:44:44,791 --> 00:44:46,375
¡Siguiente!

683
00:44:50,250 --> 00:44:54,083
No soy de los que suelen rezar,
pero voy a rezar por usted.

684
00:44:58,291 --> 00:45:02,000
DONA TU ABRIGO

685
00:45:59,708 --> 00:46:01,875
En Broadway

686
00:46:04,500 --> 00:46:08,916
Dicen que el ambiente es siempre mágico

687
00:46:12,500 --> 00:46:15,291
Pero cuando vas paseando

688
00:46:16,041 --> 00:46:19,208
Y estás casi sin comer

689
00:46:20,333 --> 00:46:25,166
El dinero no te da
Ni para limpiarte los zapatos

690
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
No pares de cantar, chaval.

691
00:46:34,333 --> 00:46:35,916
Lo haces genial.

692
00:46:46,416 --> 00:46:52,291
Dicen que no voy a aguantar mucho
En Broadway

693
00:46:54,291 --> 00:46:59,208
Todos dicen que me volveré a casa
En autobús

694
00:47:00,750 --> 00:47:05,041
Pero estoy seguro de que se equivocan

695
00:47:05,583 --> 00:47:09,041
Porque sé tocar esta guitarra

696
00:47:09,416 --> 00:47:15,458
Y no me voy a rendir hasta que triunfe
En Broadway

697
00:47:16,125 --> 00:47:17,291
¡Todos juntos!

698
00:47:30,083 --> 00:47:34,750
¡En Broadway!

699
00:47:35,375 --> 00:47:40,250
¡En Broadway!

700
00:47:43,416 --> 00:47:44,625
¡Sí!

701
00:47:58,083 --> 00:47:59,500
Acepto peticiones.

702
00:47:59,583 --> 00:48:01,916
¿Te sabes alguna
de El violinista en el tejado?

703
00:48:02,125 --> 00:48:03,333
¡Y tanto!

704
00:48:05,083 --> 00:48:06,500
Mazel tov!

705
00:48:10,625 --> 00:48:12,166
¡Siguiente!

706
00:48:13,291 --> 00:48:14,208
Hola.

707
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
Ya tengo dinero.

708
00:48:18,625 --> 00:48:22,083
Voy a pagarlo con monedas pequeñas.

709
00:48:29,333 --> 00:48:32,666
Y también quiero comprar este abrigo.

710
00:48:34,583 --> 00:48:36,458
-Aléjate de ella.
-No.

711
00:48:36,708 --> 00:48:37,916
¿Qué has dicho?

712
00:48:38,541 --> 00:48:40,875
O'hana significa "familia".

713
00:48:42,083 --> 00:48:46,375
-Y "familia" significa que estaremos...
-Que estaremos siempre juntos.

714
00:49:07,000 --> 00:49:08,833
-¿Diga?
-¡Hola!

715
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
-Hola.
-Hola.

716
00:49:13,291 --> 00:49:16,625
Oye, lo que ha pasado en el autobús...

717
00:49:16,958 --> 00:49:18,416
¿Y ese ruido?

718
00:49:18,500 --> 00:49:21,208
Por Stephen Joshua Sondheim, ¿dónde estás?

719
00:49:21,291 --> 00:49:22,916
En Nueva York.

720
00:49:23,416 --> 00:49:26,708
Aquí sigo. Libby,
me han convocado para otro casting,

721
00:49:26,833 --> 00:49:29,541
mañana, en el teatro New Amsterdam.

722
00:49:29,625 --> 00:49:31,791
Eso si no me asesinan antes.

723
00:49:31,875 --> 00:49:34,291
He llamado a la tía Heidi,
pero salta el buzón de voz,

724
00:49:34,375 --> 00:49:36,083
no sé dónde vive

725
00:49:36,166 --> 00:49:39,166
y no tengo ni idea
de dónde voy a dormir esta noche.

726
00:49:39,250 --> 00:49:41,708
Nate, tranquilízate.

727
00:49:42,208 --> 00:49:45,791
Tu tía probablemente siga
en el bar mitzvah del museo.

728
00:49:45,875 --> 00:49:47,708
Ve a buscarla.

729
00:49:51,041 --> 00:49:52,916
Vale. Oye...

730
00:49:53,833 --> 00:49:57,833
Por cosas así te quiero tanto.

731
00:49:59,875 --> 00:50:04,791
De verdad. Oye,
me has apoyado desde el principio

732
00:50:04,875 --> 00:50:08,041
y, aunque no te guste actuar, Lib,

733
00:50:08,416 --> 00:50:10,416
eres la mejor.

734
00:50:12,333 --> 00:50:13,791
Te necesito.

735
00:50:14,458 --> 00:50:18,458
Y cuando encuentres lo que te apasiona,
estaré a tu lado.

736
00:50:27,208 --> 00:50:32,291
Lib, no dices nada.
¿Sigues siendo mi mejor amiga?

737
00:50:35,541 --> 00:50:38,125
Libby - Error de conexión

738
00:50:39,916 --> 00:50:43,000
Disculpen, caballeros. ¿Podrían decirme

739
00:50:43,083 --> 00:50:45,500
cómo llegar al Museo de Historia Natural?

740
00:50:46,833 --> 00:50:50,583
-Los dinosaurios.
-Sí, tan cuquis y...

741
00:51:00,958 --> 00:51:02,708
ACTO PRIVADO

742
00:51:06,416 --> 00:51:09,083
Bienvenido al museo. ¿Vienes al bar...?

743
00:51:09,166 --> 00:51:12,541
Mitzvah. Sí. ¿Cómo voy a perderme
un bar mitzvah en un museo?

744
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
Qué bien. ¿Tu nombre?

745
00:51:18,250 --> 00:51:21,166
Le propongo una cosa.
Va a ver qué divertido.

746
00:51:21,250 --> 00:51:26,458
Dígame quién no ha llegado todavía
y yo le digo quién de todos soy.

747
00:51:30,750 --> 00:51:33,250
No vienes muy arreglado para la fiesta.

748
00:51:40,083 --> 00:51:42,541
¿Te acompaño a la salida o prefieres...?

749
00:51:45,041 --> 00:51:47,208
Hola. Llamo para preguntar si hoy abrís.

750
00:51:47,291 --> 00:51:49,625
Ya le dije hace 20 minutos
que estamos cerrados...

751
00:51:49,708 --> 00:51:52,125
¿Cómo pueden comer tanto con 13 años?

752
00:51:52,208 --> 00:51:54,791
Yo tengo 25
y ni me gusta el tartar de ternera.

753
00:51:55,375 --> 00:51:57,625
¡Mierda! Me he olvidado de los espárragos.

754
00:51:57,708 --> 00:52:00,125
-No te muevas. Ya voy yo.
-Vale.

755
00:52:18,958 --> 00:52:20,583
Menuda nochecita.

756
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
No sabes lo insufribles
que son los adolescentes

757
00:52:23,250 --> 00:52:25,416
hasta que trabajas con ellos, ¿eh, Heidi?

758
00:52:26,125 --> 00:52:27,791
No todos son insufribles.

759
00:52:27,916 --> 00:52:32,625
Ya me gustaría a mí ser tan divertida,
descarada y valiente como mi sobrino.

760
00:52:32,708 --> 00:52:35,083
¿Es el sobrino
del que nos has hablado antes?

761
00:52:35,166 --> 00:52:36,916
-Sí.
-Por cómo hablabas de él,

762
00:52:37,000 --> 00:52:41,083
-parecía tu hijo.
-No caerá esa breva.

763
00:52:41,750 --> 00:52:46,375
En fin. Hoy he estado
un cuarto de hora con él

764
00:52:46,458 --> 00:52:51,875
y es como cien veces
más divertido e ingenioso que yo.

765
00:52:52,333 --> 00:52:57,041
Es como si Nathan Lane
y el diablo de Tasmania tuvieran un hijo.

766
00:52:58,916 --> 00:53:00,083
¿Te bajas?

767
00:53:00,166 --> 00:53:03,000
Sí. Tengo que sacar la tarta de la cocina.

768
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
BAR MITZVAH DE ZACH

769
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Disculpa. Hola.
Me he perdido. ¿Dónde está la cocina?

770
00:53:22,416 --> 00:53:23,625
¿Nos conocemos?

771
00:53:24,416 --> 00:53:25,708
¿Cómo te llamas?

772
00:53:26,625 --> 00:53:28,416
Que cómo te llamas.

773
00:53:29,541 --> 00:53:31,625
Tengo mucha presión encima

774
00:53:31,750 --> 00:53:34,041
y no puedo cagarla.

775
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
No se me permite perder.

776
00:53:36,916 --> 00:53:40,708
Me da la impresión de que soy
la única esperanza de mis padres.

777
00:53:41,750 --> 00:53:44,125
Qué guay. ¿Nos enrollamos o qué?

778
00:53:46,541 --> 00:53:49,041
Anthony, mi hermanastra
me ha enviado este TikTok.

779
00:53:49,125 --> 00:53:52,708
Ahora estoy ocupado. No estoy para memes.

780
00:53:52,791 --> 00:53:55,000
Mira. Es en Nueva York.

781
00:53:57,000 --> 00:54:02,041
Todos dicen que me volveré a casa
En autobús

782
00:54:02,875 --> 00:54:04,708
¡No te creo!

783
00:54:04,791 --> 00:54:07,416
Pero sé que se que equivocan

784
00:54:20,833 --> 00:54:22,791
¿Somos primos?

785
00:54:23,583 --> 00:54:24,750
Claro.

786
00:54:31,416 --> 00:54:35,583
A ver, chicos. Vamos
con la ceremonia de encender las velas.

787
00:54:45,416 --> 00:54:47,000
¡Pero bueno!

788
00:54:48,333 --> 00:54:51,916
¿Quieres decirme qué hace
el imbécil de mi hermano en Nueva York,

789
00:54:52,000 --> 00:54:53,833
además de hacerse viral en TikTok?

790
00:54:54,125 --> 00:54:55,166
¿Sí o no?

791
00:54:55,708 --> 00:54:59,541
¿Que si quiero o que si debo?

792
00:54:59,708 --> 00:55:00,916
Libby.

793
00:55:05,541 --> 00:55:07,333
Tía Heidi

794
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
¿Por qué te llama mi tía?

795
00:55:11,083 --> 00:55:14,500
Porque se cree que soy tu madre.
Es una larga historia.

796
00:55:19,708 --> 00:55:23,291
Saquen los paraguas, porque mañana
se esperan tormentas de primavera

797
00:55:23,375 --> 00:55:24,750
en el norte del estado.

798
00:55:24,833 --> 00:55:29,041
Obviamente, tenía que llover
en nuestro último día de vacaciones.

799
00:55:30,083 --> 00:55:33,416
Anthony no me responde
para decirme qué tal la competición.

800
00:55:34,916 --> 00:55:36,958
¿Crees que nos echan de menos?

801
00:55:37,041 --> 00:55:40,666
¿Cómo? Si somos
los mejores padres del mundo. Está claro.

802
00:55:41,958 --> 00:55:45,583
No quiero que Nate y Anthony
pierdan la relación, como Heidi y yo.

803
00:55:45,666 --> 00:55:48,750
Aún me arrepiento
de no haber ido a su estreno.

804
00:55:50,291 --> 00:55:53,208
Amor, ¿te has planteado llamarla?

805
00:55:53,291 --> 00:55:55,041
No sé si me lo iba a coger.

806
00:55:55,583 --> 00:55:58,833
Lo más curioso de todo
es que me da un poco de envidia.

807
00:55:58,916 --> 00:56:01,208
¿Cómo que te da envidia?

808
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
Tenía un sueño, a diferencia de mí.

809
00:56:03,875 --> 00:56:05,041
¿Tu sueño no era esto?

810
00:56:06,458 --> 00:56:07,458
Amor...

811
00:56:09,375 --> 00:56:10,583
VÍDEO VIRAL DE LA SEMANA

812
00:56:10,666 --> 00:56:13,416
Un joven de Pensilvania
ha dejado boquiabierta a Times Square.

813
00:56:13,500 --> 00:56:16,125
¿Debería llamarla?

814
00:56:16,916 --> 00:56:18,541
¿Y demostrar que he madurado?

815
00:56:18,625 --> 00:56:19,708
Probablemente.

816
00:56:20,166 --> 00:56:22,750
De verdad que no se lo pueden perder.

817
00:56:22,833 --> 00:56:23,875
Atentos al vídeo.

818
00:56:24,958 --> 00:56:26,250
JOVEN CANTANTE SE HACE VIRAL

819
00:56:26,333 --> 00:56:28,666
Pero ahora deberíamos celebrar
el aniversario.

820
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
El tríceps.

821
00:56:35,083 --> 00:56:38,291
Se me ha caído la tarta por tu culpa.
Con ese trabajo pago el alquiler.

822
00:56:39,416 --> 00:56:40,833
No quiero hablar contigo.

823
00:56:41,708 --> 00:56:42,916
Anda, perdona.

824
00:56:43,166 --> 00:56:47,375
Si te voy a meter en el primer autobús

825
00:56:47,458 --> 00:56:49,375
es porque es lo que debo hacer.

826
00:56:49,458 --> 00:56:50,666
Y ya está.

827
00:56:52,750 --> 00:56:55,750
Lilo y Stitch seguirá
en cartel el año que viene.

828
00:56:55,833 --> 00:56:59,833
Harás el casting si tu madre te deja.

829
00:57:20,375 --> 00:57:21,875
¿Esto qué es?

830
00:57:21,958 --> 00:57:23,583
Tus felicitaciones de cumpleaños.

831
00:57:25,666 --> 00:57:27,666
¿Te acuerdas de mi cumpleaños?

832
00:57:27,750 --> 00:57:29,375
Sí, todos los años.

833
00:57:31,416 --> 00:57:33,791
No sabía si querías
tener relación conmigo.

834
00:57:34,791 --> 00:57:40,208
A ver, al fin y al cabo, somos familia.

835
00:57:43,833 --> 00:57:47,250
Pero me has gritado en pleno bar mitzvah,

836
00:57:47,333 --> 00:57:50,125
como si estuviera en el instituto.

837
00:57:52,333 --> 00:57:57,416
Soy el único chico de mi edad que se sabe
toda la letra de Corner of the Sky.

838
00:57:57,875 --> 00:57:59,500
La vida es injusta.

839
00:58:01,291 --> 00:58:05,708
En fin, "todo tiene su época
y todo tiene su momento".

840
00:58:07,125 --> 00:58:13,041
Te prometo que no eres el único
que se sabe las letras de Pippin.

841
00:58:14,083 --> 00:58:17,083
Lo que pasa es
que algunos no se atreven a contarlo.

842
00:58:21,041 --> 00:58:23,708
No vas a ponerte a llorar, ¿verdad?

843
00:58:24,041 --> 00:58:25,541
No.

844
00:58:26,250 --> 00:58:31,000
Es que... A ver, es que...
Me recuerdas a mí.

845
00:58:31,583 --> 00:58:32,458
¿De verdad?

846
00:58:32,541 --> 00:58:35,416
¿Crees que parecerte a mí es bueno?

847
00:58:35,541 --> 00:58:36,583
Estoy alucinando.

848
00:58:36,666 --> 00:58:38,208
Pues claro que es bueno.

849
00:58:38,291 --> 00:58:41,000
De mayor quiero ser como tú.

850
00:58:41,083 --> 00:58:44,791
Tres semanas en Broadway
y un piso en Nueva York.

851
00:58:44,916 --> 00:58:46,083
En Queens, pero bueno.

852
00:58:46,166 --> 00:58:48,375
Queens está en Nueva York.

853
00:58:48,500 --> 00:58:50,416
Y te admiro.

854
00:59:04,583 --> 00:59:07,500
¿Sabes una cosa?
Mañana vas a ir a ese casting.

855
00:59:08,125 --> 00:59:10,375
Tu madre sabe que estás aquí, ¿no?

856
00:59:10,541 --> 00:59:12,458
-¿Me lo dices de verdad?
-Sí.

857
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Pero deja de gritar.
Tienes que cuidarte la voz.

858
00:59:15,916 --> 00:59:17,666
¿Me das algún consejo?

859
00:59:21,333 --> 00:59:25,125
Bueno, a ver, ya sabes
que no soy una gran cantante,

860
00:59:25,291 --> 00:59:29,041
pero para los musicales usaba un truquito.

861
00:59:29,625 --> 00:59:32,875
Sostienes la partitura,

862
00:59:32,958 --> 00:59:35,250
como si no te supieras la canción.

863
00:59:35,375 --> 00:59:40,333
Y, a mitad de la interpretación,
como si nada, la tiras al suelo, en plan:

864
00:59:40,541 --> 00:59:43,500
"¡Atención! No solo me sé la canción,

865
00:59:43,583 --> 00:59:46,250
"sino que os voy a dejar flipados
en el último verso".

866
00:59:46,958 --> 00:59:49,041
Es muy efectivo.

867
00:59:50,083 --> 00:59:51,666
-Cómo mola.
-Sí.

868
00:59:52,541 --> 00:59:55,416
Y no te salgas de tu foco.

869
00:59:55,875 --> 00:59:58,041
A la gente se le olvida.

870
00:59:58,250 --> 01:00:01,958
Pero nadie se va a acordar de ti
si no te puede ver.

871
01:00:03,833 --> 01:00:04,708
Exacto.

872
01:00:05,125 --> 01:00:07,625
Exacto. No te salgas de tu foco.

873
01:00:07,708 --> 01:00:08,833
Vale.

874
01:00:13,500 --> 01:00:17,666
La admiraba muchísimo, ¿sabes?
A tu madre. Un montón.

875
01:00:19,875 --> 01:00:21,583
Tiene lo único

876
01:00:24,125 --> 01:00:25,541
que yo no puedo tener.

877
01:00:27,750 --> 01:00:29,333
Un hijo maravilloso.

878
01:00:40,791 --> 01:00:41,958
Te quiero.

879
01:01:05,166 --> 01:01:09,166
El casting ha ido fatal
y la has pifiado y bien, chaval.

880
01:01:09,250 --> 01:01:11,291
Te vuelves a Pittsburgh.

881
01:01:11,375 --> 01:01:13,083
¿Me presta dinero para el autobús?

882
01:01:13,166 --> 01:01:15,791
Vete haciendo autostop, a ver si maduras.

883
01:01:21,333 --> 01:01:22,500
¡Nate!

884
01:01:25,750 --> 01:01:27,458
-¡Nathan!
-¡Mierda!

885
01:01:29,541 --> 01:01:32,041
-¿Dónde está?
-Me estoy haciendo pis.

886
01:01:32,125 --> 01:01:33,125
A la derecha.

887
01:01:33,208 --> 01:01:34,791
¿Qué haces tú aquí?

888
01:01:36,583 --> 01:01:37,583
Hola, Anthony.

889
01:01:38,458 --> 01:01:40,666
Está enorme. Qué alto está.

890
01:01:40,750 --> 01:01:43,666
Hola, tía Heidi. Cuánto tiempo, ¿no?

891
01:01:43,750 --> 01:01:45,916
No me vengas con "hola, Anthony", Nate.

892
01:01:46,791 --> 01:01:48,625
Pues adiós, Anthony.

893
01:01:48,708 --> 01:01:51,041
Puedo quedarme
a vivir con Heidi en Nueva York.

894
01:01:51,125 --> 01:01:53,250
Sí, como si mamá te fuera a dejar.

895
01:01:53,333 --> 01:01:56,583
¿Entonces?
¿Están esperándome abajo con unas esposas?

896
01:01:56,666 --> 01:01:59,583
Ni siquiera se han enterado.
Vamos al coche.

897
01:01:59,666 --> 01:02:01,833
-¿Qué?
-¿No te has chivado?

898
01:02:01,916 --> 01:02:04,875
No. Se supone que debía estar vigilándote.
¿Te acuerdas?

899
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Baja a la de ya.

900
01:02:07,333 --> 01:02:12,166
Déjame que me quede dos horas más
para la segunda fase del casting.

901
01:02:17,166 --> 01:02:19,875
Sé que te avergüenzas de mí, Anthony.

902
01:02:20,458 --> 01:02:21,791
Todos los días.

903
01:02:22,541 --> 01:02:26,166
Sé que no soportas ser mi hermano,

904
01:02:26,250 --> 01:02:30,458
pero, por una vez, déjame seguir con esto.

905
01:02:34,208 --> 01:02:38,208
Me he pasado siete horas explicándole
lo importante que es la segunda fase,

906
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
así que suerte.

907
01:02:41,083 --> 01:02:44,416
Pero que conste que,
aunque tú te hayas escapado,

908
01:02:44,541 --> 01:02:47,500
Anthony ha dado un fiestón en casa.

909
01:02:47,583 --> 01:02:49,875
Seguro que a vuestros padres
no les hace gracia.

910
01:02:49,958 --> 01:02:51,708
Así que puedes usarlo a tu favor.

911
01:02:51,791 --> 01:02:54,500
Qué bien se te da esto.
Deberías hacerte representante.

912
01:02:54,583 --> 01:02:55,833
¿Quieres ser mi representante?

913
01:02:56,791 --> 01:02:58,500
¿Es un trabajo de verdad?

914
01:02:58,625 --> 01:03:01,250
El mejor del mundo.

915
01:03:01,333 --> 01:03:03,750
Te llevas el 10 %
del sueldo de los actores

916
01:03:03,958 --> 01:03:06,791
solo por hacer llamadas
y quedar para comer tres veces al día.

917
01:03:06,875 --> 01:03:09,958
Y no tienes que arrastrarte en castings.

918
01:03:10,666 --> 01:03:13,583
Y descubres el talento de la gente

919
01:03:13,666 --> 01:03:15,833
antes incluso que ella misma.

920
01:03:16,750 --> 01:03:18,208
A eso se dedican también.

921
01:03:18,291 --> 01:03:19,958
Por Dios, te voy a...

922
01:03:20,041 --> 01:03:21,166
¿Por qué cojeas?

923
01:03:21,291 --> 01:03:22,833
No me cambies de tema.

924
01:03:23,000 --> 01:03:25,583
Solo quiero decirte que el que tu hermano

925
01:03:25,666 --> 01:03:28,541
haya pasado a la siguiente fase
es algo extraordinario.

926
01:03:28,625 --> 01:03:32,416
Y eso dice mucho
del talento de Nate, Anthony.

927
01:03:32,541 --> 01:03:35,791
Son solo dos horitas de nada.

928
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
¡No puede ser!

929
01:03:40,083 --> 01:03:41,333
Mi jarrón preferido.

930
01:03:41,416 --> 01:03:42,458
¡Nate!

931
01:03:48,458 --> 01:03:49,666
¡No puede ser!

932
01:03:53,666 --> 01:03:56,416
¡Natey! ¡Quieto!

933
01:03:58,291 --> 01:04:00,125
Siempre ha querido saltar por la ventana.

934
01:04:03,041 --> 01:04:04,916
Jolín, qué pedazo de cliente.

935
01:04:14,166 --> 01:04:15,625
Cuando pille a ese gamberro...

936
01:04:29,375 --> 01:04:31,750
Espero que no vayas a saltarte el torno.

937
01:04:31,833 --> 01:04:36,333
¡Menos mal! Una empleada del metro.
Tengo una urgencia.

938
01:04:36,666 --> 01:04:38,916
¿"Una urgencia"? ¿De verdad?

939
01:04:39,000 --> 01:04:44,041
Tengo que llegar a Manhattan.
Es cuestión de vida, muerte y sueños.

940
01:04:44,125 --> 01:04:48,625
Espera un momento. ¿Eres...?
Oye, Keith, acércate.

941
01:04:48,791 --> 01:04:50,000
¡Corre!

942
01:04:50,083 --> 01:04:52,791
¿No se parece al chico
que se ha hecho viral?

943
01:04:53,125 --> 01:04:54,041
Ah, ¿sí?

944
01:04:55,166 --> 01:04:57,500
¡Sí! ¡Soy yo! Ese soy yo.

945
01:04:59,791 --> 01:05:01,625
¿Una foto para mi sobrina?

946
01:05:01,708 --> 01:05:03,708
Si me dejáis colarme en el metro.

947
01:05:09,291 --> 01:05:10,750
¡Vamos!

948
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
Se ha llevado mi gabardina.

949
01:05:15,791 --> 01:05:17,708
-Vale. ¿Dónde tengo las...?
-¿Llaves?

950
01:05:17,833 --> 01:05:22,666
Muy bien. Pues vamos
al estudio donde se hace el casting

951
01:05:22,750 --> 01:05:25,041
y listo.

952
01:05:25,125 --> 01:05:27,208
-Venga.
-Vamos.

953
01:05:27,291 --> 01:05:30,541
Luego acuérdate de decirme
cuánto te cuesta este piso.

954
01:05:30,625 --> 01:05:32,166
Vale. Ni te lo imaginas.

955
01:05:34,375 --> 01:05:36,750
Perdone, ¿en qué parada
me bajo para Broadway?

956
01:05:37,000 --> 01:05:40,208
¿Qué Broadway?
Hay muchas calles con ese nombre.

957
01:05:40,291 --> 01:05:43,291
El Broadway de toda la vida.

958
01:05:43,416 --> 01:05:46,458
Dicen que brillan
Las luces de neón en Broadway

959
01:05:46,958 --> 01:05:48,375
¡Es el chico de TikTok!

960
01:05:58,000 --> 01:06:00,916
Lo único que importa es que esté vivo.

961
01:06:01,083 --> 01:06:02,625
Así puedo matarlo yo.

962
01:06:02,750 --> 01:06:04,166
Por encima de su representante.

963
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
A ver, ¡nadie va a matar a nadie!

964
01:06:06,500 --> 01:06:07,416
Has empezado tú.

965
01:06:07,541 --> 01:06:10,166
Respetad a los actores.
Aquí se celebran castings.

966
01:06:13,458 --> 01:06:15,250
UNA MUJER SOLITARIA - SALA DE CASTING

967
01:06:29,583 --> 01:06:30,583
Lilo y Stitch

968
01:06:30,666 --> 01:06:32,875
NUEVO MUSICAL, PRÓXIMAMENTE EN BROADWAY

969
01:06:39,666 --> 01:06:40,708
Genial.

970
01:06:41,250 --> 01:06:44,041
Lilo y Stitch. Una peli de dibujos.

971
01:06:44,875 --> 01:06:47,208
¿Podría consultar el horario?

972
01:06:47,291 --> 01:06:48,875
No me puedo haber inventado algo así.

973
01:06:48,958 --> 01:06:50,750
Seguro que lo han secuestrado.

974
01:06:50,833 --> 01:06:52,166
¡Deja de decir eso!

975
01:06:52,250 --> 01:06:56,083
Hoy no está programado el casting
de Lilo y Stitch. Se lo prometo.

976
01:06:56,166 --> 01:06:58,875
¿No ha visto por aquí
a un chico parecido a mí?

977
01:06:58,958 --> 01:07:01,666
Pero más bajito y torpón.

978
01:07:01,750 --> 01:07:06,333
De torpe no tiene nada.
Es un gran actor y muy cariñoso.

979
01:07:06,416 --> 01:07:08,291
Ame a quien ame.

980
01:07:08,416 --> 01:07:10,166
Sí, muy bien.

981
01:07:10,583 --> 01:07:11,916
En fin...

982
01:07:12,000 --> 01:07:13,958
-¡Oiga, señora!
-Solo quería...

983
01:07:14,833 --> 01:07:19,333
¿Cómo que "señora"? ¿Le parezco
una señora? Andaremos por la misma edad.

984
01:07:19,416 --> 01:07:21,875
-Oye.
-¡Eh! Vale.

985
01:07:22,458 --> 01:07:25,333
Sabías que el casting
no era aquí, ¿verdad?

986
01:07:26,416 --> 01:07:27,333
-Tía Heidi.
-¿Qué?

987
01:07:27,416 --> 01:07:29,833
Está en el Teatro Amsterdam o algo así.

988
01:07:29,916 --> 01:07:33,666
New Amsterdam, Anthony.
"New". Habla con propiedad.

989
01:07:33,791 --> 01:07:34,916
ENTRADA DE ARTISTAS

990
01:07:45,625 --> 01:07:48,250
-¡Eres tú!
-Soy yo. Hola.

991
01:07:49,375 --> 01:07:52,208
Es la última fase para Lilo y Stitch, ¿no?

992
01:07:52,708 --> 01:07:53,916
Eso espero.

993
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
¿Y por qué vienes
disfrazado de Éponine de Los miserables?

994
01:07:59,958 --> 01:08:01,416
¡Suerte!

995
01:08:03,958 --> 01:08:06,875
Muy bien. Que empiece el casting.

996
01:08:10,708 --> 01:08:12,041
No nos sobra el tiempo.

997
01:08:12,250 --> 01:08:13,583
Por las escaleras.

998
01:08:13,750 --> 01:08:15,958
Hola, gemelos. ¿Qué tal?

999
01:08:16,208 --> 01:08:19,250
No os paréis. Vamos.

1000
01:08:19,333 --> 01:08:21,083
Gracias.

1001
01:08:21,208 --> 01:08:23,583
No se preocupe. El abrigo me lo quito.

1002
01:08:24,291 --> 01:08:25,416
Vamos.

1003
01:08:25,500 --> 01:08:28,500
PRÓXIMAMENTE EN BROADWAY

1004
01:08:30,833 --> 01:08:32,583
Vamos.

1005
01:08:33,708 --> 01:08:36,208
Me siento como la prota
de Aventuras en la gran ciudad,

1006
01:08:36,291 --> 01:08:39,000
cuando al niño
le clavan un cuchillo en el pie.

1007
01:08:40,041 --> 01:08:42,958
¿Qué? Sí, vale, tengo mil años.
Soy una momia.

1008
01:08:43,250 --> 01:08:44,250
¿Heidi?

1009
01:08:45,083 --> 01:08:48,041
Qué fuerte. No me mires. Estoy horrenda.

1010
01:08:48,125 --> 01:08:49,875
Ayer te marchaste.

1011
01:08:49,958 --> 01:08:52,416
Y no me gusta
que se marchen buenas actrices.

1012
01:08:52,916 --> 01:08:55,875
Una mujer solitaria
es una obra muy importante.

1013
01:08:55,958 --> 01:08:58,375
-Ya.
-Nos está costando encontrar a alguien.

1014
01:08:58,458 --> 01:09:00,500
Lo siento. Tengo una emergencia familiar.

1015
01:09:01,083 --> 01:09:03,250
Oye, hay una actriz
que no se ha presentado

1016
01:09:03,666 --> 01:09:08,166
y al director no le gusta ninguna.
¿Te reservo un hueco?

1017
01:09:08,250 --> 01:09:11,208
¿La obra se va a ir de gira
o va directa a Broadway?

1018
01:09:11,291 --> 01:09:15,375
Qué buena pregunta, la verdad.

1019
01:09:15,458 --> 01:09:17,583
Va directita a Broadway.

1020
01:09:17,666 --> 01:09:20,791
-Haz el casting.
-Nos vemos en el Teatro Amsterdam.

1021
01:09:20,875 --> 01:09:25,458
No vamos a la famosa ciudad europea,
sino a un teatro de Broadway.

1022
01:09:29,416 --> 01:09:32,250
-Qué bien. Gracias.
-Gracias a ti.

1023
01:09:33,083 --> 01:09:34,291
Muy bien.

1024
01:09:40,416 --> 01:09:41,416
Gracias.

1025
01:09:42,041 --> 01:09:43,250
Gracias a ti.

1026
01:09:45,750 --> 01:09:48,916
No está disponible.
Hay que consultar su disponibilidad.

1027
01:09:49,708 --> 01:09:51,833
Cuando quieras, Nate.

1028
01:09:52,958 --> 01:09:55,958
A ver. Perdón. Lo siento.

1029
01:10:11,375 --> 01:10:14,208
Casi no he tenido tiempo
para aprendérmelo.

1030
01:10:14,291 --> 01:10:16,583
No pasa nada. Haz lo que puedas.

1031
01:10:16,833 --> 01:10:19,500
Empieza con la entrada de Stitch
en la primera escena.

1032
01:10:23,416 --> 01:10:25,208
"¿Cómo se declara?".

1033
01:10:25,500 --> 01:10:26,500
"No culpable.

1034
01:10:26,583 --> 01:10:31,500
"Mis experimentos son solo teóricos
y dentro de los límites legales".

1035
01:10:31,958 --> 01:10:35,666
Nate, puedes volver a empezar,
leyendo solo la intervención de Stitch.

1036
01:10:35,750 --> 01:10:37,708
No se preocupen. No me importa.

1037
01:10:37,791 --> 01:10:41,083
"Creemos que ha creado un ser vivo".

1038
01:10:41,208 --> 01:10:46,666
"¿Que he creado un ser vivo?
Eso es irresponsable e inmoral".

1039
01:10:47,083 --> 01:10:49,750
Entonces, Stitch
se da la vuelta en el frasco.

1040
01:10:57,208 --> 01:10:59,666
"¿Qué es esa monstruosidad?".

1041
01:11:03,083 --> 01:11:04,875
-Te lo dije.
-"¿Cómo que monstruosidad?".

1042
01:11:04,958 --> 01:11:08,166
"Tiene delante
al primer ejemplar de una nueva especie.

1043
01:11:08,250 --> 01:11:09,750
"Lo llamo Experimento 626".

1044
01:11:09,833 --> 01:11:11,791
Esto es lo que hay en Pittsburgh.

1045
01:11:11,875 --> 01:11:15,708
Y entonces Jumba canta la canción
626 no es solo un número.

1046
01:11:17,458 --> 01:11:22,000
Que se está rescribiendo
en estos momentos. Gracias.

1047
01:11:23,041 --> 01:11:24,666
Lo siento. ¿No tenía que...?

1048
01:11:24,750 --> 01:11:26,666
No. Has estado...

1049
01:11:28,541 --> 01:11:29,541
Gracias, Nate.

1050
01:11:32,875 --> 01:11:36,583
Hola. ¿Estabas aquí desde el principio?

1051
01:11:36,875 --> 01:11:38,083
Desde el principio.

1052
01:11:40,750 --> 01:11:44,291
Nate, soy la directora.

1053
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
¿La canción te la has aprendido?

1054
01:11:47,375 --> 01:11:50,041
Sí, junto con los demás.

1055
01:11:50,125 --> 01:11:53,541
Oye, cuando llegues
a la parte del dueto en la que entra Lilo,

1056
01:11:53,666 --> 01:11:55,375
no la cantes.

1057
01:12:00,250 --> 01:12:04,541
Solo canta la parte de Stitch.
Hoy solo tienes que hacer de Stitch.

1058
01:12:06,208 --> 01:12:08,833
Por Dios, soy imbécil.

1059
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
¿Qué te hace tanta gracia?

1060
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
Este chico es tremendo.

1061
01:12:32,250 --> 01:12:34,666
En Broadway

1062
01:12:34,750 --> 01:12:36,041
¡Todos juntos!

1063
01:12:38,416 --> 01:12:39,416
Sí.

1064
01:12:50,041 --> 01:12:53,416
En Broadway

1065
01:12:53,958 --> 01:12:59,416
En Broadway

1066
01:13:01,250 --> 01:13:02,541
¡Vamos!

1067
01:13:07,458 --> 01:13:11,750
Muy bien. Cuando quieras, Nate.

1068
01:13:13,875 --> 01:13:17,875
Eres el único que ha venido
sin sus padres. Lo sabes, ¿no?

1069
01:13:19,416 --> 01:13:20,916
¡Suerte!

1070
01:13:21,000 --> 01:13:22,208
¿Hola?

1071
01:13:24,375 --> 01:13:25,500
¿Nate?

1072
01:13:37,250 --> 01:13:40,166
A ver, ¿alguna pregunta antes de cantar?

1073
01:13:41,625 --> 01:13:42,625
Solo una.

1074
01:13:44,583 --> 01:13:48,375
En la película, Stitch no habla muy bien.

1075
01:13:48,666 --> 01:13:51,166
¿Cómo es que en el musical sí canta?

1076
01:13:54,208 --> 01:13:55,750
A ver,

1077
01:13:55,833 --> 01:13:59,333
porque los musicales nos permiten
decir lo que en la vida real no decimos.

1078
01:14:30,333 --> 01:14:34,958
Reconozco
Que no sé mucho de esta vida

1079
01:14:35,083 --> 01:14:39,916
Llevaba mucho tiempo
Mirando desde fuera

1080
01:14:40,208 --> 01:14:45,041
Sin que nadie me aceptase
Creyendo que así es la vida

1081
01:14:46,458 --> 01:14:50,541
Pero entonces pasó una cosa
Que entraste en mi vida

1082
01:14:50,750 --> 01:14:55,291
Y ahí fue cuando me di cuenta
De que este era mi sitio

1083
01:14:55,375 --> 01:15:01,083
Mi familia siempre ha estado aquí
Me encanta tener una amiga

1084
01:15:02,458 --> 01:15:06,458
A lo mejor no debería
Sentirme siempre tan pequeño

1085
01:15:08,416 --> 01:15:12,916
A lo mejor este planeta no está tan mal

1086
01:15:13,666 --> 01:15:15,333
De ahora en adelante...

1087
01:15:15,625 --> 01:15:18,916
Gracias, Nate. Con esto nos vale.

1088
01:15:33,500 --> 01:15:35,000
No me avergüenzo de ti.

1089
01:15:40,208 --> 01:15:41,333
Te lo prometo.

1090
01:15:43,250 --> 01:15:44,833
No me avergüenzo de ti, Nate.

1091
01:16:04,708 --> 01:16:10,125
De ahora en adelante
No te pienso decepcionar

1092
01:16:10,208 --> 01:16:13,125
No voy a ser siempre perfecto

1093
01:16:13,208 --> 01:16:15,875
Pero lo voy a intentar

1094
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
Me da igual dónde sea
Pero voy a estar a tu lado

1095
01:16:20,375 --> 01:16:23,250
Porque esta es mi familia

1096
01:16:23,333 --> 01:16:27,833
Y "familia" significa
Que estaremos siempre juntos

1097
01:16:30,791 --> 01:16:35,541
Da por hecho que voy a intentar
Que todos los días sean de sol

1098
01:16:35,666 --> 01:16:39,791
Y si lloras
También estaré a tu lado

1099
01:16:39,875 --> 01:16:42,416
Aunque truene y llueva

1100
01:16:42,500 --> 01:16:45,166
Porque sabes bien

1101
01:16:45,333 --> 01:16:49,416
Que de ahora en adelante
No te pienso decepcionar

1102
01:16:49,500 --> 01:16:52,125
Porque esta es mi familia

1103
01:16:52,541 --> 01:16:56,791
Y "familia" significa
Que estaremos siempre juntos

1104
01:16:57,208 --> 01:16:59,250
Sí

1105
01:16:59,416 --> 01:17:02,500
Siempre juntos, sí

1106
01:17:04,458 --> 01:17:08,166
De ahora en adelante
No te pienso decepcionar

1107
01:17:08,625 --> 01:17:10,958
No te prometo que vaya a hacerlo todo bien

1108
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
El foco.

1109
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
Pero voy a quererte toda la vida

1110
01:17:13,708 --> 01:17:18,166
Me da igual dónde sea
Pero voy a estar a tu lado

1111
01:17:18,250 --> 01:17:21,041
Porque esta es mi familia

1112
01:17:21,291 --> 01:17:25,833
Y "familia" significa
Que estaremos siempre juntos

1113
01:17:26,041 --> 01:17:27,125
Sí

1114
01:17:28,166 --> 01:17:30,625
Siempre juntos

1115
01:17:31,166 --> 01:17:35,083
Porque "familia" significa
Que estaremos siempre juntos

1116
01:17:35,666 --> 01:17:36,750
Sí

1117
01:17:37,750 --> 01:17:41,375
Siempre juntos, sí

1118
01:17:44,625 --> 01:17:47,625
Porque esta es mi familia

1119
01:17:48,916 --> 01:17:54,000
Y "familia" significa
Que estaremos siempre juntos

1120
01:17:58,583 --> 01:18:00,500
Eso no se puede hacer.

1121
01:18:06,250 --> 01:18:09,083
Muy bien, Nate. Con esto nos vale.

1122
01:18:17,958 --> 01:18:18,958
¡Suerte!

1123
01:18:19,041 --> 01:18:22,041
-Enhorabuena.
-Qué bien lo ha hecho.

1124
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Hola.

1125
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
No sabía que cantabas tan bien.

1126
01:18:35,000 --> 01:18:37,083
Porque no me dejas cantar en casa.

1127
01:18:37,416 --> 01:18:40,416
En Nueva York eres más ingenioso todavía.

1128
01:18:40,500 --> 01:18:42,333
-¿Tú crees?
-Pues claro.

1129
01:18:42,416 --> 01:18:44,750
He tirado la partitura como me dijiste.

1130
01:18:45,375 --> 01:18:46,583
Ya lo he visto.

1131
01:18:46,708 --> 01:18:50,083
La verdad, acabo de salir de un casting

1132
01:18:50,166 --> 01:18:53,166
y, sinceramente,
voy a tener que pedirte consejo yo a ti.

1133
01:18:53,250 --> 01:18:55,416
Mensaje de mi madre, todo en mayúsculas:

1134
01:18:55,500 --> 01:18:57,458
"¿Por qué no estás con tu padre?".

1135
01:18:57,541 --> 01:19:00,041
El momento perfecto.
Estoy en doble fila. Vamos.

1136
01:19:00,416 --> 01:19:02,125
Nate, toma.

1137
01:19:03,958 --> 01:19:05,375
Un regalo.

1138
01:19:05,458 --> 01:19:08,250
Lo he comprado de camino,

1139
01:19:08,333 --> 01:19:11,291
en una tienda
para turistas de Times Square.

1140
01:19:11,375 --> 01:19:13,833
Anthony, te están poniendo una multa.

1141
01:19:14,000 --> 01:19:15,791
Anda, marchaos ya.

1142
01:19:16,291 --> 01:19:17,916
Perdón, agente.

1143
01:19:18,958 --> 01:19:21,541
Yo también tengo un regalo para ti.

1144
01:19:21,833 --> 01:19:23,291
Espero que sea de tu talla.

1145
01:19:23,875 --> 01:19:26,333
Qué bien. Voy a echarte de menos.

1146
01:19:28,541 --> 01:19:29,541
En fin...

1147
01:19:31,375 --> 01:19:32,875
Anda, vete, Natey.

1148
01:19:35,416 --> 01:19:37,416
Espero no verte las próximas navidades.

1149
01:19:37,500 --> 01:19:39,000
Jolín, Nate. Qué borde.

1150
01:19:39,083 --> 01:19:42,916
Porque espero que te den el papel
y no puedas venir a vernos.

1151
01:19:43,541 --> 01:19:45,916
Cariño, me he marchado
sin hacer el casting.

1152
01:19:47,291 --> 01:19:52,000
Quería estar apoyándote.
Y no me arrepiento.

1153
01:19:52,625 --> 01:19:54,125
No es por meter miedo,

1154
01:19:54,208 --> 01:19:56,750
pero tu madre está hablando
con tu hermano por teléfono.

1155
01:19:56,833 --> 01:19:58,500
Se vuelven ya para casa

1156
01:19:58,583 --> 01:20:02,166
y Anthony ha dicho muchas palabras
que no puedo reproducir ante un adulto,

1157
01:20:02,250 --> 01:20:05,750
pero creo que quiere
que vayas de una fruta vez al fruto coche.

1158
01:20:05,833 --> 01:20:09,666
Así que, si vais a ponerlos a lloriquear,
daos fruta prisa.

1159
01:20:13,541 --> 01:20:15,541
Gracias por los consejos.

1160
01:20:18,500 --> 01:20:20,916
Nate, dile a tu madre...

1161
01:20:23,875 --> 01:20:28,333
Que ni me acuerdo de por qué nos peleamos
y que la echo de menos.

1162
01:20:30,125 --> 01:20:32,416
Está bien. Se lo diré.

1163
01:20:33,083 --> 01:20:34,291
Y que lo siento mucho.

1164
01:20:39,916 --> 01:20:41,625
Lo de anoche lo dije de corazón.

1165
01:20:45,166 --> 01:20:46,458
Te admiro mucho.

1166
01:20:51,291 --> 01:20:52,375
Qué bien.

1167
01:21:01,208 --> 01:21:04,041
-Yo pongo la música.
-Nada de musicales o paro el coche.

1168
01:21:04,125 --> 01:21:06,916
Se ve que hoy no has escarmentado.

1169
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Poquito a poco.

1170
01:21:13,416 --> 01:21:16,291
LEYENDA DE BROADWAY

1171
01:21:23,125 --> 01:21:25,000
Te quiero.

1172
01:21:39,333 --> 01:21:41,333
Estoy muy orgullosa de ellos.

1173
01:21:41,833 --> 01:21:43,000
¿Y eso?

1174
01:21:43,083 --> 01:21:46,500
Anthony me ha dicho
que Nate no se podía poner

1175
01:21:46,791 --> 01:21:48,916
porque, no te lo vas a creer,

1176
01:21:49,041 --> 01:21:50,750
Nate lo está enseñando a cantar.

1177
01:21:51,750 --> 01:21:54,375
-Qué bonito, ¿no?
-Sí.

1178
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
Pero que no sean las de Wicked.
No las soporto.

1179
01:22:00,916 --> 01:22:03,708
Si quieres encontrarme

1180
01:22:03,916 --> 01:22:06,666
Búscame en el cielo del oeste

1181
01:22:06,958 --> 01:22:09,500
Como me han dicho hace poco

1182
01:22:09,791 --> 01:22:14,000
Todo el mundo se merece
La oportunidad de volar

1183
01:22:24,208 --> 01:22:25,833
Gracias por ayudarme a escapar.

1184
01:22:25,916 --> 01:22:27,000
De verdad.

1185
01:22:28,750 --> 01:22:32,916
Has ejercido muy bien de representante.

1186
01:22:35,500 --> 01:22:37,333
Creo que ya sé cuál es mi pasión.

1187
01:22:45,500 --> 01:22:49,583
-Te quiero como a una hermana.
-Yo también te quiero como a una hermana.

1188
01:22:49,875 --> 01:22:51,416
Hasta luego, Libby.

1189
01:23:11,083 --> 01:23:13,458
BIBLIOTECA

1190
01:23:13,541 --> 01:23:16,458
Hola, Lib.
Ha pasado una semana y aún no sé nada.

1191
01:23:17,250 --> 01:23:19,958
¿Por qué no estás en la biblioteca?
Estoy histérico.

1192
01:23:20,916 --> 01:23:22,333
Un abrazo. Hasta luego.

1193
01:23:28,541 --> 01:23:30,208
Pringado.

1194
01:23:30,291 --> 01:23:34,125
Tengo que estar
Donde mi espíritu pueda ser libre

1195
01:23:34,458 --> 01:23:39,083
Debo encontrar mi rincón en el cielo

1196
01:23:47,041 --> 01:23:49,750
Como se te ocurra contarlo...

1197
01:23:50,458 --> 01:23:55,750
Nate Foster, al despacho de la directora.

1198
01:23:57,916 --> 01:23:59,666
Tu secreto está a salvo conmigo.

1199
01:24:08,125 --> 01:24:09,791
Nate Foster, con la directora.

1200
01:24:09,875 --> 01:24:11,583
Sea lo que sea, no he sido yo.

1201
01:24:15,291 --> 01:24:16,500
¿Qué pasa?

1202
01:24:18,166 --> 01:24:22,708
Nate, ¿has estado
en Nueva York sin contárnoslo?

1203
01:24:23,125 --> 01:24:25,583
La empleada del metro me dejó colarme.

1204
01:24:25,666 --> 01:24:27,416
No, Nate. No es por eso.

1205
01:24:28,416 --> 01:24:32,333
Anthony no tiene la culpa de nada.
Fue él quien me trajo de vuelta a casa.

1206
01:24:32,416 --> 01:24:33,541
Nate.

1207
01:24:33,833 --> 01:24:38,208
Y tampoco hay que castigar a Libby.
Solo a mí.

1208
01:24:38,875 --> 01:24:41,458
No estoy castigada. Ni tú tampoco.

1209
01:24:41,541 --> 01:24:43,541
Natey, cariño. Nos han llamado.

1210
01:24:45,250 --> 01:24:48,083
La oferta inicial es baja,
pero se puede negociar.

1211
01:24:51,375 --> 01:24:53,833
Un momento.

1212
01:24:57,500 --> 01:24:58,666
O sea que...

1213
01:24:58,750 --> 01:25:01,208
Acabamos de empezar
Vamos a subir

1214
01:25:01,583 --> 01:25:03,958
Llamando a todas las jefas del mundo

1215
01:25:04,375 --> 01:25:06,583
Ha llegado tu momento
Reconócelo y enfréntate

1216
01:25:07,166 --> 01:25:10,125
Tienes el mundo a tus pies
Y estaremos a tu lado

1217
01:25:10,208 --> 01:25:12,583
¡Vamos!

1218
01:25:13,125 --> 01:25:15,791
¡Vamos!

1219
01:25:15,875 --> 01:25:18,083
¡Vamos!

1220
01:25:18,208 --> 01:25:21,916
Espera un momento
Estoy a punto de estallar

1221
01:25:23,416 --> 01:25:24,500
¡Sí!

1222
01:25:25,333 --> 01:25:27,625
Antes de conocer a Libby, no tenía amigos.

1223
01:25:27,708 --> 01:25:29,416
Pero ahora tengo una amiga.

1224
01:25:29,500 --> 01:25:32,500
Gracias a ella,
voy a interpretar el papel de Stitch

1225
01:25:32,625 --> 01:25:34,250
dos matinés a la semana,

1226
01:25:34,333 --> 01:25:36,583
puede que más si el titular se pone malo.

1227
01:25:36,708 --> 01:25:38,833
Estoy a punto de estallar

1228
01:25:40,458 --> 01:25:43,208
Empezamos desde abajo
Y estamos llegando a lo más alto

1229
01:25:43,416 --> 01:25:45,833
Y ahora que ha arrancado
Nunca va a parar

1230
01:25:45,958 --> 01:25:48,708
Merece la pena tener un mejor amigo
Que va con todo

1231
01:25:48,791 --> 01:25:50,708
Si quieres el recibo
Toma mi tarjeta

1232
01:25:50,791 --> 01:25:51,666
representante

1233
01:25:51,791 --> 01:25:53,083
Queridas amigas

1234
01:25:53,166 --> 01:25:55,500
Salid del cascarón
Para descubrir el mundo

1235
01:25:55,583 --> 01:26:00,000
Tenemos que seguir animándonos

1236
01:26:00,083 --> 01:26:02,458
Hasta el final de los tiempos

1237
01:26:03,375 --> 01:26:06,083
¡Vamos!

1238
01:26:06,208 --> 01:26:08,583
¡Vamos!

1239
01:26:08,916 --> 01:26:10,833
¡Vamos!

1240
01:26:11,083 --> 01:26:13,833
Pero espera un momento
Estoy a punto de estallar

1241
01:26:13,916 --> 01:26:16,000
Antes de volver a tener a Nate en mi vida,

1242
01:26:16,083 --> 01:26:20,333
trabajaba de camarera y vivía
en un piso de renta antigua, pero ahora...

1243
01:26:21,541 --> 01:26:22,666
Soy Una mujer solitaria

1244
01:26:22,750 --> 01:26:23,958
UNA MUJER SOLITARIA

1245
01:26:24,041 --> 01:26:25,750
y vivo en un piso de renta antigua.

1246
01:26:25,833 --> 01:26:30,000
Y tengo una familia
y una representante maravillosas.

1247
01:26:30,750 --> 01:26:33,416
Acabamos de empezar
Vamos a subir

1248
01:26:33,500 --> 01:26:36,500
Llamando a todas las jefas del mundo

1249
01:26:36,583 --> 01:26:38,791
Ha llegado tu momento
Reconócelo y enfréntate

1250
01:26:38,875 --> 01:26:42,125
Tienes el mundo a tus pies
Y estaremos a tu lado

1251
01:26:42,208 --> 01:26:45,041
¡Vamos!

1252
01:26:45,125 --> 01:26:47,833
¡Vamos!

1253
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
¡Vamos!

1254
01:26:50,125 --> 01:26:54,000
Pero espera un momento
Estoy a punto de estallar

1255
01:26:55,291 --> 01:26:56,333
¡Sí!

1256
01:26:57,416 --> 01:26:59,708
Estoy a punto de estallar

1257
01:27:00,958 --> 01:27:01,791
¡Sí!

1258
01:27:03,958 --> 01:27:06,291
Para mí, Libby siempre ha sido

1259
01:27:06,416 --> 01:27:10,250
la amiga gritona e inteligente
de mi hermano.

1260
01:27:10,333 --> 01:27:14,166
Pero reconozco que,
si decido hacerme profesional,

1261
01:27:14,250 --> 01:27:17,458
voy a contratar
como representante a Libby.

1262
01:27:18,166 --> 01:27:19,083
¿Ha salido bien?

1263
01:27:19,250 --> 01:27:22,708
Digamos que menos mal
que Nate es el único actor de la familia.

1264
01:27:22,833 --> 01:27:24,166
¿Puedo repetir?

1265
01:27:24,375 --> 01:27:26,208
Espera. Necesitas brillo de labios.

1266
01:27:26,416 --> 01:27:27,916
-De mí nacen estrellas
-Sí

1267
01:27:28,000 --> 01:27:29,250
Soy líder e influyente

1268
01:27:29,333 --> 01:27:31,791
-Con solo 13 años
-Pero traigo el tofu a casa

1269
01:27:31,875 --> 01:27:34,791
Trabajo a la carta
Y no vendo humo

1270
01:27:34,875 --> 01:27:37,416
Pero por representarte
Te cobro un porcentaje

1271
01:27:37,500 --> 01:27:39,083
Queridas amigas

1272
01:27:39,208 --> 01:27:41,541
Salid del cascarón
A descubrir mundo

1273
01:27:41,625 --> 01:27:43,333
Tenemos que animarnos

1274
01:27:43,416 --> 01:27:44,500
Te quiero mucho.

1275
01:27:46,458 --> 01:27:48,416
Hasta el final de los tiempos

1276
01:27:49,125 --> 01:27:51,375
Acabamos de empezar
Vamos a subir

1277
01:27:51,791 --> 01:27:53,416
¡Ese es mi hermano!

1278
01:27:54,500 --> 01:27:57,083
Acabamos de empezar
Vamos a subir

1279
01:27:57,291 --> 01:28:00,000
Acabamos de empezar
Vamos a subir

1280
01:28:00,541 --> 01:28:03,125
¡Vamos!

1281
01:28:03,250 --> 01:28:05,416
¡Vamos!

1282
01:28:06,125 --> 01:28:08,250
¡Vamos!

1283
01:28:08,333 --> 01:28:11,583
Espera un momento
Estoy a punto de estallar

1284
01:28:11,791 --> 01:28:13,833
Estoy lista

1285
01:28:13,916 --> 01:28:17,375
Estoy lista
Estoy a punto de estallar

1286
01:28:17,458 --> 01:28:19,500
Estoy lista

1287
01:28:19,583 --> 01:28:22,333
Estoy lista
Estoy a punto de estallar

1288
01:28:22,416 --> 01:28:25,208
Acabamos de empezar
Vamos a subir

1289
01:28:25,291 --> 01:28:28,000
Llamando a todas las jefas del mundo

1290
01:28:28,083 --> 01:28:30,583
Ha llegado tu momento
Reconócelo y enfréntate

1291
01:28:30,666 --> 01:28:33,875
Tienes el mundo a tus pies
Y estaremos a tu lado

1292
01:31:22,958 --> 01:31:24,958
Subtítulos: Sara Bueno Carrero



