1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
<i>Ateşleme dizisi başlıyor.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
<i>Altı, beş, dört,</i>

5
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
<i>üç, iki, bir, sıfır.</i>

6
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
<i>Tüm motorlar çalışıyor.</i>

7
00:00:17,166 --> 00:00:18,375
<i>Kalkış yapılıyor.</i>

8
00:00:43,000 --> 00:00:46,166
<i>1969 baharındayız.</i>

9
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
<i>Ve El Lago, Teksas'taki</i>
<i>Ed White İlköğretim Okulu'nda.</i>

10
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
<i>El Lago, NASA'ya yakın bir</i>
<i>South Houston banliyösü.</i>

11
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
<i>Bu önemli günde</i>
<i>her şeyi başlatan olay ne mi olmuştu?</i>

12
00:00:57,500 --> 00:00:59,208
<i>Bir dördüncü sınıf teneffüsü.</i>

13
00:00:59,708 --> 00:01:04,416
<i>Yok, bu ben değilim, Ricky Rodriguez.</i>
<i>Sayısız yaramaz dostumdan biri.</i>

14
00:01:04,500 --> 00:01:08,333
<i>Oyunun kurallarını değiştirmişlerdi,</i>
<i>birbirimize top atmayacaktık.</i>

15
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
<i>Oysa kickball'un en eğlenceli yanıydı bu.</i>

16
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
<i>Kurala alışmak zaman almaktaydı.</i>

17
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
<i>Ricky'yi duvara götüren bu adam da</i>
<i>beden eğitimi koçumuz Bay St. George.</i>

18
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
<i>Disiplin biçimi çok spesifikti,</i>

19
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
<i>en yakın duvara küçük bir çember çizerdi.</i>

20
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Evet, burnunu buraya daya, kıpırdatma.

21
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
<i>Rahat edeceğin yükseklikten</i>
<i>biraz üstte olurdu</i>

22
00:01:31,416 --> 00:01:34,458
<i>o yüzden dersin sonuna kadar</i>
<i>parmak ucunda kalırdın.</i>

23
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
<i>Sıra benim burnuma geldiğinde</i>
<i>hazırlığımı yapmıştım.</i>

24
00:01:41,541 --> 00:01:42,791
<i>Bana göre kilit nokta</i>

25
00:01:42,875 --> 00:01:49,375
<i>kritik ölçüm anında</i>
<i>gizlice bacakları açıp çok az alçalmaktı.</i>

26
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Burnunu daya.

27
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
<i>Bu benim. Stanley.</i>

28
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
<i>Herkes Stan derdi.</i>
<i>Tabii kızdıkları zamanlar hariç.</i>

29
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
<i>Ve ilk gün yoklama yapıldığı zamanlar.</i>

30
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
<i>Kickball'da kısa topçu</i>
<i>ve genel defansçıydım.</i>

31
00:02:05,458 --> 00:02:08,250
<i>Takım arkadaşlarım</i>
<i>her atılanı tutmamı söylerdi.</i>

32
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
<i>Aslında vuruculuğum da epey etkileyiciydi.</i>

33
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
<i>Ama olayların başına dönelim.</i>

34
00:02:13,666 --> 00:02:17,625
<i>Hayatımı geri dönüşsüz değiştirenler</i>
<i>bu adamlardı işte.</i>

35
00:02:17,708 --> 00:02:18,833
Bizim çocuk şu.

36
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
ÇOK GİZLİ

37
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Seni kickball sahasında bulduk.
Hocalarınla konuştuk.

38
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
Fen ödevlerinin

39
00:02:39,416 --> 00:02:41,458
birkaçından etkilendik

40
00:02:41,541 --> 00:02:44,708
ve üç yıl üst üste
Başkan'ın Zindelik Ödülü'nü alman

41
00:02:44,791 --> 00:02:45,791
hoşumuza gitti.

42
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Ve seni bu görev için
mükemmel aday olarak seçtik.

43
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Görev mi?

44
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Ne görevi?

45
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Zaman bizim için önemli,
çok net konuşacağız.

46
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
Yaptığımız Ay modülü yanlışlıkla

47
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
küçük oldu.

48
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Ama bu bizi engelleyemeyecek.

49
00:03:01,875 --> 00:03:03,500
O nasıl oldu ki?

50
00:03:03,583 --> 00:03:05,541
-Matematiğin iyi mi?
-Evet.

51
00:03:05,625 --> 00:03:07,875
Her sınavdan 100 alıyor musun?

52
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
-Hayır.
-İşte!

53
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Şu kadarcık kaldı ama çok geçmeden

54
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
yanlışlıkla küçük olan versiyonu
Ay yüzeyinde denemeliyiz.

55
00:03:19,666 --> 00:03:24,708
Ay'a kahrolası Ruslardan önce gitmek için
senin gibi bir çocuğun yardımı gerekiyor.

56
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Niye şempanze göndermiyorsunuz?

57
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Çünkü sen İngilizceyi
daha çok kelimeyle konuşuyorsun.

58
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Stan, tek umudumuz sensin.

59
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Hadi. Ne diyorsun? Bunu ülken için yap.

60
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Özgür dünya için yap!

61
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Peki.

62
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Harika.

63
00:03:45,333 --> 00:03:48,625
-Gizli eğitim dönem bitince başlayacak.
-Gizli mi?

64
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Çok gizli Stan.

65
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
Bu bir gizli operasyon. Yani yok. Tamam?

66
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Bu toplantı aslında yapılmadı.

67
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Kimse öğrenmemeli.

68
00:03:58,625 --> 00:04:03,000
Annen, baban, kardeşlerin, kimse.

69
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Bir dakika.

70
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Nasıl saklayacağız?

71
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Beni nerede sanacaklar?

72
00:04:08,458 --> 00:04:09,333
Yaz kampında.

73
00:04:09,416 --> 00:04:14,333
Grizzly Kampı'na önerildin, kabul edildin
ve oradan burs kazandın.

74
00:04:14,416 --> 00:04:17,791
Michigan'daki Traverse Gölü yanında
özel bir doğa kampı.

75
00:04:18,291 --> 00:04:22,125
Mayıs sonu gidip
neredeyse bütün haziranı orada geçirdin.

76
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Doğruya doğru, hava ve böcekler zorladı
ama çok iyi vakit geçirdin.

77
00:04:30,083 --> 00:04:32,041
Gerçekten çok iyi vakit geçirdin.

78
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Bazı şeyler unutulmaz Stan.

79
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
GÖREV SİMÜLASYONU VE EĞİTİM MERKEZİ

80
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
APOLLO PROJESİ

81
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLT

82
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
<i>Tamam, durdur!</i>

83
00:05:16,208 --> 00:05:19,833
<i>Bunları şimdilik unutalım.</i>
<i>Bu kısma sonra döneriz.</i>

84
00:05:19,916 --> 00:05:22,666
<i>Önce size o zamanki hayatı anlatayım.</i>

85
00:05:22,750 --> 00:05:25,083
<i>Çocuk olmak için</i>
<i>harika bir yer ve zamandı.</i>

86
00:05:25,166 --> 00:05:29,083
<i>1960'ların sonlarında</i>
<i>Houston'da, hele NASA yakınında yaşamak</i>

87
00:05:29,166 --> 00:05:32,333
<i>bilim kurgunun</i>
<i>gerçekleştiği yerde olmak gibiydi.</i>

88
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
<i>Umut veren teknolojik geleceğe varmıştık.</i>

89
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
<i>Yeni ve daha iyi olanın</i>
<i>tam merkezindeydik.</i>

90
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
<i>Başı tabii ki uzay programı çekiyordu.</i>

91
00:05:44,333 --> 00:05:48,125
<i>Başkan Kennedy, Houston'daki</i>
<i>Rice Üniversitesi'nde yaptığı konuşmada</i>

92
00:05:48,208 --> 00:05:50,375
<i>Ay'a gitme hedefini duyurmuştu.</i>

93
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Bazıları "Neden Ay?" diyor.

94
00:05:53,166 --> 00:05:55,458
"Neden amacımız bu oldu?"

95
00:05:56,083 --> 00:06:00,041
"Niye en yüksek dağa çıkıyoruz?"
diye de sorabilirler.

96
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
"35 sene önce
niye Atlas Okyanusu'nu uçarak geçtik?"

97
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
"Rice niye Teksas'la maç yapıyor?"

98
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Ay'a gitmeyi seçiyoruz.

99
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
On yıl içinde Ay'a gitmeyi
ve diğer amaçlarımızı seçiyoruz.

100
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
Kolay olduklarından değil,
zor olduklarından.

101
00:06:20,375 --> 00:06:24,666
<i>Uzay Merkezi,</i>
<i>1962'de şehrin dışına taşındı.</i>

102
00:06:25,458 --> 00:06:26,958
<i>Aynı sene Houston</i>

103
00:06:27,041 --> 00:06:30,208
<i>dünyanın ilk kubbeli stadyumunu</i>
<i>yapmaya başladı.</i>

104
00:06:30,291 --> 00:06:33,375
<i>Dünyanın sekizinci harikası. Astrodome.</i>

105
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
<i>Temel atma töreninde</i>

106
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
<i>yetkililer kürekle toprağı kazmak yerine</i>

107
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
<i>45'lik Colt tabancalarla yere ateş etti.</i>

108
00:06:43,583 --> 00:06:48,500
<i>Astrodome'da eğlenceli, ışıklı grafiklerle</i>
<i>ilk hareketli skor tablosu vardı.</i>

109
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
<i>Ama en güzeli</i>
<i>bir Astro sayı turu yapınca</i>

110
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
<i>ya da onların deyimiyle</i>
<i>topu Astro yörüngesine koyunca olurdu.</i>

111
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
<i>Devasa bir</i>
<i>elektronik havai fişek gösterisi başlardı.</i>

112
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
<i>İlk halı saha da burasıydı.</i>

113
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
<i>Yapay zemin</i>
<i>sulama, biçme, ot temizleme istemezdi.</i>

114
00:07:08,500 --> 00:07:12,041
<i>Her şeyin yeni, insan işi,</i>
<i>dolayısıyla daha iyi olduğu çağın</i>

115
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
<i>mükemmel simgesiydi.</i>

116
00:07:13,416 --> 00:07:16,000
<i>Joe Namath betonda oynamaya benzetse de</i>

117
00:07:16,083 --> 00:07:19,625
<i>sanki doğanın ve dünyevi kısıtlarının</i>
<i>üstesinden geliniyordu.</i>

118
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
<i>Ay'da veya yakın bir gezegende</i>
<i>yaşam imkânını göreceğimize</i>

119
00:07:23,375 --> 00:07:25,000
<i>hiçbirimizin şüphesi yoktu.</i>

120
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
<i>Muhtemelen kubbeli bir uzay kolonisinde.</i>

121
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
<i>Teknolojik inovasyon hızına bakıldığında</i>

122
00:07:30,458 --> 00:07:33,791
<i>muhtemelen 100 yaşını</i>
<i>epey geçeceğimizi düşünmek</i>

123
00:07:33,875 --> 00:07:35,166
<i>işten bile değildi.</i>

124
00:07:35,250 --> 00:07:37,333
<i>Mesela yakınımızdaki tıp merkezinde</i>

125
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
<i>DeBakey ve Cooley</i>
<i>kalp naklini geliştiriyordu.</i>

126
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
<i>Daha da yakına gelirsek</i>

127
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
<i>ülkede tuşlu telefon gelen</i>
<i>ilk bölgelerden biriydik.</i>

128
00:07:47,708 --> 00:07:48,541
Dinleyin.

129
00:07:48,625 --> 00:07:51,166
<i>Çok havalıydı. Artık çevirme falan yoktu.</i>

130
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
<i>Seslerle şarkı da çalınıyordu.</i>

131
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
<i>Ablam Vicky ailenin müzik tutkunuydu.</i>

132
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
<i>En büyüğümüz oydu. Sonra Steve,</i>

133
00:07:59,166 --> 00:08:03,166
<i>Jana, Greg, Stephanie geliyordu.</i>
<i>En küçük de bendim.</i>

134
00:08:03,666 --> 00:08:04,625
Göster hünerini.

135
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Tamam, güzel.

136
00:08:12,000 --> 00:08:14,083
<i>Alo?</i>

137
00:08:23,333 --> 00:08:24,916
<i>Tabii, ülke savaştaydı.</i>

138
00:08:25,416 --> 00:08:26,750
<i>Şehirler alev alevdi,</i>

139
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
<i>her yerde kıyamet kopuyordu.</i>

140
00:08:30,125 --> 00:08:31,208
BİRLİKLERİ ÇEKİN

141
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
<i>Ama banliyödeki bir çocuğun</i>
<i>bakış açısından</i>

142
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
<i>hepsi televizyonun içindeydi.</i>

143
00:08:36,583 --> 00:08:39,291
<i>Çocukken her şey normal geliyor.</i>

144
00:08:39,833 --> 00:08:43,083
<i>Yine isyan.</i>
<i>Yine ünlü bir liderin suikastı.</i>

145
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
<i>Yetişkinler böyleymiş diyorsun.</i>

146
00:08:46,208 --> 00:08:50,666
<i>Görünüşe göre ailede sadece Vicky'de</i>
<i>dönemin kuşak farkı denen şeyi vardı.</i>

147
00:08:51,250 --> 00:08:55,625
<i>Dünyada olup biteni</i>
<i>bilen veya umursayan bir o var gibiydi.</i>

148
00:08:56,416 --> 00:08:59,166
<i>Olaylara en yaklaştığımız an</i>
<i>annemle Houston'a,</i>

149
00:08:59,250 --> 00:09:03,875
<i>asla bitmeyen yüksek lisansını yaptığı</i>
<i>üniversitenin yakınına gidişimizdi.</i>

150
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
-Giysilerine bakın.
-Şunlar mı?

151
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
İşte bu yüzden
banliyöye taşındık çocuklar.

152
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Bu tür kişilerden uzaklaşmak için.

153
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Eski kafalılar korku içinde.

154
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Hayır. Ablanız saçmalıyor.

155
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Babanızın işi sebebiyle taşındık.
Birer saat gidiş gelişten bıkmıştı.

156
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Anladınız mı?

157
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
-Tamam anne.
-Anladık.

158
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Anladık.

159
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Anne, hippi mi şu?

160
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Evet, hippi.

161
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
Peki şu?

162
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
Hayır, saçı pek uzun değil.

163
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Ama İspanyol paça pantolon giymiş.

164
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Doğru. Evet, hippi.

165
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Galiba hippileri seviyorum.

166
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
<i>Houston'ın güneyinde yayılan</i>
<i>yeni banliyölerde</i>

167
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
<i>her yere sosyal konut yapılıyordu.</i>

168
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
<i>Mahallemizde pek çok</i>
<i>inşaat hâlinde ev vardı.</i>

169
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
<i>Arazi dümdüzdü.</i>

170
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
<i>Tepeye azıcık benzeyen tek şey</i>
<i>eyaletler arası yoldaki üst geçitti.</i>

171
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
<i>Buralar kıyı ovalarıydı,</i>
<i>rakım sadece 10 metre falandı.</i>

172
00:10:13,291 --> 00:10:17,916
<i>Tabii yeterli drenaj koymadıklarından</i>
<i>bir süre yağmur yağdığında sel oluyordu.</i>

173
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Bak! Su mokaseni!

174
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Hiç şaşmıyor!

175
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
<i>Burada tarih hissi yoktu.</i>

176
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
<i>Etrafımızdaki her şey yeniydi.</i>

177
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
<i>Yeni, sonu gelmeyen AVM'ler.</i>

178
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
<i>İçlerinde marketler, hamburgerciler,</i>

179
00:10:33,166 --> 00:10:36,791
<i>en güzeli de bir bovling ve oyun salonu.</i>

180
00:10:37,375 --> 00:10:41,000
<i>En az haftada bir</i>
<i>yürüyerek veya bisikletle oraya giderdik.</i>

181
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
<i>Parasını ailemiz verirse bovling oynardık,</i>
<i>yoklarsa her şey oyun salonunda dönerdi.</i>

182
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
<i>Azıcık harçlığımızın süresini uzatan</i>
<i>bir yenileme sistemi kurmuştuk.</i>

183
00:10:52,000 --> 00:10:53,791
<i>Kişi başı 25 sentlik yatırımla</i>

184
00:10:53,875 --> 00:10:57,666
<i>15 sente bir RC Cola alıp</i>
<i>10 sente pinball oynamak mümkündü.</i>

185
00:11:00,916 --> 00:11:04,125
<i>Aquarius gibi</i>
<i>ustası olduğumuz oyunlara odaklanırdık.</i>

186
00:11:04,875 --> 00:11:07,125
<i>Tabii ilk oyunun stresi büyük olurdu.</i>

187
00:11:07,625 --> 00:11:09,041
<i>Hemen kazanmak lazımdı,</i>

188
00:11:09,125 --> 00:11:13,291
<i>amaç hem oyuna devam etmek</i>
<i>hem de makineyi bedava oyunla doldurmaktı.</i>

189
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
<i>Eve gitme vakti geldiğinde de</i>

190
00:11:16,125 --> 00:11:20,750
<i>genellikle bunları 50 sente</i>
<i>kârlı çıktığını sanan bir büyüğe satardık.</i>

191
00:11:28,125 --> 00:11:29,708
<i>Bovling salonunun büyüsü</i>

192
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
<i>belki biraz da</i>
<i>serserilerin takılmasındaydı.</i>

193
00:11:33,083 --> 00:11:37,000
<i>Çalımlarını, sistemi kandırma yöntemlerini</i>
<i>ağzımız açık izlerdik.</i>

194
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
<i>Makinedeki yer çekimini</i>
<i>hoyratça düşürmek</i>

195
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
<i>ve ustalıkla parasız oyun başlatmak gibi.</i>

196
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
<i>Doğru uygulandığında</i>
<i>makinede yeni oyun başlıyordu.</i>

197
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
<i>Usta işiydi.</i>

198
00:11:51,041 --> 00:11:54,750
<i>O manevrayı</i>
<i>birkaç yıl denesem de çözemedim.</i>

199
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
<i>Bizim ev</i>
<i>sokağımızda tamamlanan ilk evlerdendi,</i>

200
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
<i>mahalle isteyenin nasiplenebileceği bir</i>
<i>şantiye gibiydi.</i>

201
00:12:06,458 --> 00:12:09,250
<i>Atılan ahşap yığınlarından</i>
<i>kale yapılabiliyordu.</i>

202
00:12:10,291 --> 00:12:14,791
<i>Bunlarla yetinmek zorundaydık,</i>
<i>ağaç evlere daha birkaç yıl vardı.</i>

203
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Baba, bu hırsızlığa girer mi?

204
00:12:17,916 --> 00:12:22,125
Yani bence
ev için bizden çok para aldılar

205
00:12:22,208 --> 00:12:24,541
o yüzden teknik olarak bize borçlular.

206
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
Bir parça kontrplak sadece.
Fark etmezler bile.

207
00:12:27,958 --> 00:12:31,750
<i>Acaba babam tutumluluk</i>
<i>ve geçim zorluğu kategorisinde miydi</i>

208
00:12:31,833 --> 00:12:34,833
<i>yoksa üçkâğıtçılığa mı yakındı,</i>
<i>hâlâ emin değilim.</i>

209
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Çek, ağı ger. Böyle.

210
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
<i>Ama ailemizin tek amacının</i>
<i>maksimum tasarruf olduğu kesindi.</i>

211
00:12:41,416 --> 00:12:42,875
Güzel.

212
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
İşin bitmedi.

213
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Tabancayı depoma geri tak.

214
00:12:55,708 --> 00:12:57,416
Şimdi tetiği sonuna kadar çek.

215
00:12:59,000 --> 00:13:00,833
Ve hortumu arkadan öne kaldır.

216
00:13:04,208 --> 00:13:05,750
Hortumdaki benim benzinim.

217
00:13:05,833 --> 00:13:07,875
-Parasını verdim.
-Baba. Biliyor.

218
00:13:08,875 --> 00:13:12,125
<i>Babam NASA'da</i>
<i>teslimat ve sevkiyattan sorumlu olsa da…</i>

219
00:13:12,208 --> 00:13:14,416
Git o Rusları yen.

220
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
Anlaşıldı yoldaş.

221
00:13:16,041 --> 00:13:20,250
<i>…ve altı çocuklu bir aileyi</i>
<i>geçindirecek kadar kazansa da</i>

222
00:13:20,750 --> 00:13:25,583
<i>işinin uzay görevleri değil,</i>
<i>evrak işleri olmasından utanıyordum.</i>

223
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
İlerleme imkânı hem var hem yok…

224
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
<i>Astronotluğa bu kadar uzak olunabilirdi.</i>

225
00:13:31,416 --> 00:13:33,250
Babam koordinatları belirliyor,

226
00:13:33,333 --> 00:13:36,708
astronotlar okyanusa iniş yaptığında

227
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
donanma gelip onları alsın diye.

228
00:13:39,458 --> 00:13:44,000
Babam geri sayımda
havalanma sırası geldiğinde

229
00:13:44,083 --> 00:13:47,250
her şeyi başlatan butona basan kişi.

230
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Okuldan eve yürürken…

231
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
<i>Sanırım ben bir hikâyeciydim,</i>

232
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
<i>bu da "kronik yalancı" demenin kibarcası.</i>

233
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Ben de biraz yaklaştım.

234
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
O zaman fark ettim ki

235
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
ona bağlı kablolar vardı,

236
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
kablolar uzaya uzanıyordu.

237
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Robot gibi bir şeydi.

238
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Bugün buraya getirmek istemiştim

239
00:14:07,458 --> 00:14:11,166
ama bir anda kablolar onu alıp götürdü.

240
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
Bayan Ulrich
"Objeli sunuma eli boş geldi" dedi.

241
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Sunum kısmını yaptım,
obje kısmını hayal ederler dedim.

242
00:14:20,250 --> 00:14:21,458
Bütün sınıfa

243
00:14:21,541 --> 00:14:26,000
babanın 1972'deki Apollo 14 veya 15'e
katılacağını söylemişsin.

244
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Hayatım, doğru mu bu?

245
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Babam niye
NASA'da önemli bir şey yapmıyor ki?

246
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
-Biraz utanıyorum.
-Stan.

247
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Baban bölümünün başına geçmek için
çok çalıştı.

248
00:14:39,583 --> 00:14:43,625
Kalemden astronot giysisine
oraya giren her şeyden sorumlu.

249
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
-Önemli biri. Anladın mı?
-Anladım.

250
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Astronotluk veya başka havalı bir şey
yapmamasını anlamıyorum sadece.

251
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Hayatım, herkes astronot olamaz.

252
00:14:55,333 --> 00:14:59,625
Herkes üstüne düşeni yapıyor
ve baban dâhil birçok kişi gerekiyor.

253
00:14:59,708 --> 00:15:01,166
-Anladın mı?
-Anladım.

254
00:15:01,250 --> 00:15:02,083
Güzel.

255
00:15:02,166 --> 00:15:03,250
<i>Doğruydu.</i>

256
00:15:03,333 --> 00:15:05,208
<i>Arka komşumuzun işi kasklardı.</i>

257
00:15:05,291 --> 00:15:08,041
<i>Babası NASA'da mühendis olan</i>
<i>arkadaşlar vardı.</i>

258
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
<i>Sınıftan bir kızın annesi giysilerdeydi.</i>

259
00:15:11,250 --> 00:15:13,708
<i>Herkes NASA için bir şey yapıyor gibiydi.</i>

260
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
<i>Gözümde küçük olsa da</i>
<i>babam da üstüne düşeni yapıyordu.</i>

261
00:15:19,250 --> 00:15:23,916
<i>Dediğim gibi </i>Brady Bunch<i> tarzı ailemizde</i>
<i>altı çocuğun en küçüğüydüm.</i>

262
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
<i>Bir ben 1960'larda doğmuştum.</i>

263
00:15:26,333 --> 00:15:27,583
<i>Ben doğduğumda</i>

264
00:15:27,666 --> 00:15:31,958
<i>anne babam çocuklarının her yaptığını</i>
<i>kayıt altına almayı bırakmıştı.</i>

265
00:15:33,458 --> 00:15:37,291
<i>Var olan sisteme entegre edildim</i>
<i>ama bundan ötesi yapılmadı.</i>

266
00:15:37,791 --> 00:15:40,416
<i>Neredeyse hiçbir fotoğrafta,</i>
<i>videoda yokum.</i>

267
00:15:40,916 --> 00:15:43,041
<i>Kardeşlerim bu konuda benimle alay ederdi.</i>

268
00:15:43,541 --> 00:15:46,375
Gördün mü? Hiçbirinde yoksun.

269
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Sana söylemeye korkuyorlar
ama sen evlatlıksın.

270
00:15:50,500 --> 00:15:54,000
Annemler üzüntüden söyleyemiyor
ama seni yetimhaneden aldık.

271
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Ağlayan bebeklerin arasından seçmişler.

272
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Aman ne komik.

273
00:15:58,166 --> 00:15:59,208
<i>Sonra öğrendim ki</i>

274
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
<i>annem benden sonra</i>
<i>yeni icat doğum kontrol hapına başlamış</i>

275
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
<i>ama aforoz korkusuyla</i>
<i>rahibimize söylememiş.</i>

276
00:16:13,833 --> 00:16:16,708
<i>Bir de kapı komşumuz Patek'ler vardı.</i>

277
00:16:16,791 --> 00:16:21,458
<i>Doğum kontrolü kullanmadıkları açıktı</i>
<i>çünkü hâlâ her sene bir çocuk doğuyordu.</i>

278
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
<i>Anne öyle çok çalışıyordu ki</i>

279
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
<i>bazen yemeğe dek çiğnesinler diye</i>
<i>çocuklara paket lastiği veriyordu.</i>

280
00:16:28,833 --> 00:16:30,958
<i>Temizliğe de takıntılıydı.</i>

281
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
<i>Evi pırıl pırıl tutardı,</i>

282
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
<i>bunun için</i>
<i>çocukları bütün gün dışarıda tutardı.</i>

283
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
<i>Tabii yenidoğan hariç.</i>

284
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
<i>Sondan ikinci çocuğu</i>
<i>dışarıdakilere emanet eder,</i>

285
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
<i>kendisi içeride en küçüğe bakıp</i>
<i>temizlik yapardı.</i>

286
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
<i>Arada bir böyle şeyler olurdu.</i>

287
00:16:52,375 --> 00:16:55,583
<i>Ama hepimiz bir şekilde</i>
<i>çocukluğumuzdan canlı çıktık.</i>

288
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Durun!

289
00:16:59,166 --> 00:17:01,625
<i>Patek'lerin babası işten sonra genellikle</i>

290
00:17:01,708 --> 00:17:05,000
<i>akşamın büyük kısmında</i>
<i>açık garajda puro içerdi.</i>

291
00:17:05,750 --> 00:17:08,833
<i>Herhâlde evi temiz tutmada</i>
<i>üstüne düşeni yapıyordu.</i>

292
00:17:12,083 --> 00:17:14,625
<i>Altımız bir arada</i>
<i>bir işçi ordusu oluyorduk.</i>

293
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
<i>Evle bahçeyi temiz tutup</i>
<i>sistemlerimizi dikkatle uyguluyorduk.</i>

294
00:17:20,708 --> 00:17:26,125
<i>Dışarıdaki bitmek bilmeyen işlerin yanında</i>
<i>içerideki en büyük işim çöpleri dökmekti.</i>

295
00:17:26,208 --> 00:17:28,583
<i>Çöp poşetleri çıkmış mıydı emin değilim,</i>

296
00:17:28,666 --> 00:17:32,375
<i>çıksa da fark etmezdi,</i>
<i>biz eski kese kâğıtlarını kullanıyorduk.</i>

297
00:17:32,458 --> 00:17:33,291
<i>Tabii bunlar</i>

298
00:17:33,375 --> 00:17:36,625
<i>atılan sıvı çöplere bağlı olarak</i>
<i>akıtmaya müsaitti.</i>

299
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
<i>Sonra yerleri temizlemek de</i>
<i>tabii ki benim işimdi.</i>

300
00:17:41,041 --> 00:17:44,708
<i>Belki parasızlıktandı</i>
<i>ama neredeyse hiç restorana gitmezdik.</i>

301
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
<i>Yapacak yemek bulup günlerce uygulamakta</i>
<i>annemin üstüne yoktu.</i>

302
00:17:49,375 --> 00:17:52,916
<i>Pazar, konserve jambonun üstünde</i>
<i>esmer şekerle ananas olurdu.</i>

303
00:17:53,000 --> 00:17:54,708
<i>Pazartesi jambonlu güveç.</i>

304
00:17:54,791 --> 00:17:56,250
<i>Salı jambonlu sandviç.</i>

305
00:17:56,333 --> 00:17:59,541
<i>Çarşamba günkü fasulye çorbasına</i>
<i>kalan jambonu koyardı.</i>

306
00:18:00,041 --> 00:18:03,291
<i>Diğer vazgeçilmezler</i>
<i>domates çorbasıyla peynirli tost,</i>

307
00:18:03,375 --> 00:18:05,708
<i>ton balıklı güveçle patates kızartması,</i>

308
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
<i>börek, rulo köfte,</i>

309
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
<i>tavuğun binbir çeşidi</i>
<i>ve tabii bol bol mısır püresiydi.</i>

310
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
<i>Eğlenceli olanlar yumurta dolması,</i>

311
00:18:15,250 --> 00:18:17,916
<i>ev yapımı meyveli buz, Viyana sosisi</i>

312
00:18:18,000 --> 00:18:21,041
<i>ve özel günlerde patlamış mısırdı.</i>

313
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
<i>Kalıpta jöle çılgınlığının da</i>
<i>ilk dalgasıydı.</i>

314
00:18:28,583 --> 00:18:30,916
<i>Beslenmeler başlı başına prodüksiyondu.</i>

315
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
<i>Her pazar akşamı annemle birlikte</i>

316
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
<i>sistematik biçimde</i>
<i>bir haftalık beslenme sandviçi yapardık.</i>

317
00:18:37,416 --> 00:18:38,708
<i>Sonra dondurur,</i>

318
00:18:38,791 --> 00:18:41,958
<i>hafta içi bir gece önceden</i>
<i>çözünmeye çıkarırdık.</i>

319
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
<i>Bazen tam çözünmemiş olurdu;</i>

320
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
<i>yarı donuk, ıslak bir</i>
<i>beyaz ekmekli salamlı sandviç yerdik.</i>

321
00:19:01,458 --> 00:19:04,458
<i>Babaannemler</i>
<i>Houston'da eski bir mahallede otururdu,</i>

322
00:19:04,541 --> 00:19:05,916
<i>hafta sonları giderdik.</i>

323
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Hafif hafif vurmayı sürdüreceksin.

324
00:19:14,041 --> 00:19:15,333
Düzleşene kadar.

325
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Gördün mü?

326
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
Çivi asla kullanılamaz hâle gelmez, atma.

327
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
İyi bir yerde sakla yeter.

328
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
<i>Herhâlde babaannemle dedemde</i>
<i>Büyük Buhran'ı yaşamanın etkisi</i>

329
00:19:26,333 --> 00:19:28,791
<i>her an tekrar olabileceğini hissetmekti.</i>

330
00:19:28,875 --> 00:19:29,708
Parmağa vurma.

331
00:19:32,166 --> 00:19:36,666
<i>En ufak değeri olan her şeyi saklar,</i>
<i>mümkün olduğunca tekrar kullanırlardı.</i>

332
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Bence kaptın.

333
00:19:39,791 --> 00:19:42,166
<i>Kâğıt havluyu bile tekrar kullanırlardı.</i>

334
00:19:42,250 --> 00:19:47,333
<i>Kafamızda "E, o zaman niye bez yerine</i>
<i>kâğıt havlu?" sorusu oluşurdu.</i>

335
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
<i>Ama bir şey demezdik.</i>

336
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Büfeye uğramıyoruz…

337
00:19:51,750 --> 00:19:56,375
<i>Babaannem bizi resmen altı ayda bir</i>
Neşeli Günler'e<i> götürürdü.</i>

338
00:20:03,291 --> 00:20:07,916
<i>Film yıllarca oynadı mı</i>
<i>yoksa tekrar tekrar mı getirdiler bilmem.</i>

339
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
<i>Babaannemle çıkmış oluyorduk işte.</i>

340
00:20:11,625 --> 00:20:13,458
<i>Film tercihleri gibi</i>

341
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
<i>pek kötü yanı olmayan</i>
<i>çok tatlı bir kadındı.</i>

342
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
<i>Anneannemse</i>
<i>çok daha marjinal ve paranoyaktı</i>

343
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
<i>ama çok da eğlenceliydi.</i>

344
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
<i>Bize geldiğinde uzun kalır,</i>

345
00:20:26,916 --> 00:20:31,458
<i>türlü komplo teorileri ve</i>
<i>trajik senaryolarıyla bizi eğlendirirdi.</i>

346
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Artık biliyoruz ki
JFK o gün Dallas'ta ölmedi.

347
00:20:38,208 --> 00:20:42,666
Mermilerin verdiği ağır beyin hasarıyla
bitkisel hayata girdi zavallı adam.

348
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Ama bir Yunan adasında
herkesten uzakta yaşatıyorlar.

349
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Ülke, başkanı bitkisel hayatta görmeyi
kaldıramaz diye

350
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
bizi gerçeklerden koruyorlar.

351
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
Aristotle Onassis'in adasında.

352
00:21:00,416 --> 00:21:02,750
Bu da Jackie'yle evlenmesini açıklıyor.

353
00:21:05,333 --> 00:21:09,375
<i>Ona göre dünyanın çivisi çıkmaktaydı,</i>
<i>hem de büyük bir hızla.</i>

354
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
Aşırı nüfus gezegeni boğuyor.

355
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
NÜFUS BOMBASI

356
00:21:15,500 --> 00:21:16,708
Birkaç yıl içinde

357
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
dönüşü olmayan noktayı geçeceğiz.

358
00:21:20,708 --> 00:21:22,208
Bilim insanları

359
00:21:22,291 --> 00:21:26,958
dünyanın 3,5 milyardan fazla insanı
teknik olarak kaldıramayacağını söylüyor.

360
00:21:27,041 --> 00:21:28,916
1970'lerde bir noktada

361
00:21:29,000 --> 00:21:33,041
dünyadaki çoğu kişinin
gıda arzı çökecekmiş.

362
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
Bu da kitlesel kıtlığa,
savaşa, açlığa yol açacakmış.

363
00:21:37,875 --> 00:21:39,916
Cesetleri ne yapacaklar bilmem…

364
00:21:40,000 --> 00:21:43,250
Yeter anne.
Paranoya laflarına son ver artık.

365
00:21:43,333 --> 00:21:45,750
Çocuklar korkuyor. Beni de delirtiyorsun.

366
00:21:45,833 --> 00:21:49,500
Susmak bilmiyorsun. Lütfen dur. Dur.

367
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
<i>Çöpleri taşımanın maliyeti</i>
<i>yıllık 4,5 milyar doları aşıyor…</i>

368
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
<i>Evet, yaklaşan bu tehditlerle</i>
<i>gelecek çoğunlukla korkutucu gelirdi.</i>

369
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
<i>Söylenene göre işler böyle devam ederse</i>

370
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
<i>dizimize kadar çöpe batacak,</i>
<i>anca gaz maskesiyle nefes alabilecektik.</i>

371
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
<i>Aslında herkesi epey iyi korkutmuşlardı.</i>

372
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
<i>İşe yaradığı belliydi.</i>

373
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
<i>Başkan Nixon, Temiz Hava Yasası'yla</i>
<i>Temiz Su Yasası'nı imzaladı</i>

374
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
<i>ve çok geçmeden</i>
<i>çöp atmak kabul edilmez oldu.</i>

375
00:22:22,791 --> 00:22:27,166
Taşralıyla görgüsüz beyaz arasındaki fark
budur işte genç Steven.

376
00:22:27,916 --> 00:22:31,750
Taşralı, kutusunu arabasında yere
veya kamyonunun kasasına atar.

377
00:22:31,833 --> 00:22:34,625
Görgüsüz beyazsa
kutusunu camdan dışarı atar,

378
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
çevreyi kirletir.

379
00:22:36,333 --> 00:22:37,291
Bu iyi değildir.

380
00:22:38,500 --> 00:22:40,125
Yani biz taşralı mıyız?

381
00:22:40,625 --> 00:22:41,625
Hayır.

382
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Taşralı çöpünü orada bırakır.

383
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Biz eve dönünce
sen onları temizleyeceksin.

384
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Direksiyonu al.

385
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
-Ne?
-Sür.

386
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
<i>Evet, doğru.</i>

387
00:22:56,500 --> 00:22:59,000
<i>O zamanlar</i>
<i>içerek araç sürmek suç değildi.</i>

388
00:22:59,083 --> 00:23:01,083
<i>Alkol sınırını aşmamak yetiyordu.</i>

389
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Dilek tut.

390
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Baba, ben…

391
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
<i>Açma halkasını biranın içine atardı.</i>

392
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
<i>Bir ritüel miydi yoksa babamın</i>
<i>çöp atmama çabası mıydı bilmiyordum.</i>

393
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
<i>İki durumda da iyi bir şeydi</i>

394
00:23:14,166 --> 00:23:17,958
<i>çünkü yerler hep halka doluydu</i>
<i>ve ayak yarmaları mümkündü.</i>

395
00:23:18,625 --> 00:23:21,333
<i>Öte yandan duyduğuma göre</i>
<i>yılda altı kişi</i>

396
00:23:21,416 --> 00:23:24,958
<i>bir şekilde yüzeye</i> <i>çıkan halkayı yutup</i>
<i>boğularak ölüyordu.</i>

397
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
<i>Hep "Ya o gün geldiyse?" diye düşünürdüm.</i>

398
00:23:28,583 --> 00:23:32,833
<i>Ama birçok felaket senaryosu gibi</i>
<i>bu da çok şükür yaşanmadı.</i>

399
00:23:33,541 --> 00:23:36,708
<i>Ama bu kadar çelişkiyi</i>
<i>çocuk beyninin işlemesi zordu.</i>

400
00:23:37,208 --> 00:23:40,333
<i>Bir yandan tamam,</i>
<i>dünya cehenneme dönmekteydi.</i>

401
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
<i>Vietnam'da savaştaydık</i>

402
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
<i>ama daha da korkunç olan</i>
<i>Sovyetler Birliği'yle Soğuk Savaş'ımızdı.</i>

403
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
<i>Her an üstümüze hidrojen bombası</i>
<i>atabilecekleri söylenmişti.</i>

404
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
<i>Her neyse,</i>
<i>biz son "eğil ve siper al" nesliydik.</i>

405
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
<i>Bomba. Eğil ve siper al.</i>

406
00:24:02,791 --> 00:24:04,208
<i>Sıranın altına girmenin</i>

407
00:24:04,291 --> 00:24:08,625
<i>buharlaşma veya radyasyon bakımından</i>
<i>pek faydası olmayacağını düşünmüştüm.</i>

408
00:24:09,208 --> 00:24:11,875
<i>Ama ne yaparsın? Tatbikata uyuyordun.</i>

409
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
<i>Ama öte yandan</i>
<i>gelecek çok havalı ve iyimserdi.</i>

410
00:24:17,875 --> 00:24:20,083
<i>Ay'a ve ötesine gidecektik.</i>

411
00:24:21,333 --> 00:24:23,291
<i>Geleceğin potansiyelinden,</i>

412
00:24:23,375 --> 00:24:26,791
<i>bilimle teknolojinin</i>
<i>her şeyi çözeceği fikrinden büyülenmek</i>

413
00:24:26,875 --> 00:24:28,000
<i>işten bile değildi.</i>

414
00:24:28,625 --> 00:24:29,750
<i>En üst düzeyde,</i>

415
00:24:29,833 --> 00:24:34,833
<i>bu pozitif hislerin somutlaştığı yer</i>
<i>NASA ve tabii astronotlardı.</i>

416
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
<i>Adları hâlâ otomatik söyleniyor.</i>

417
00:24:39,375 --> 00:24:40,666
<i>İlk Mercury ekibi.</i>

418
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
<i>John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,</i>

419
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
<i>Walter Schirra, Gordon Cooper,</i>

420
00:24:45,916 --> 00:24:47,875
<i>Gus Grissom, Deke Slayton.</i>

421
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
<i>Sonra Apollo isimleri öğrenildi.</i>

422
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
<i>Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,</i>

423
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
<i>Michael Collins, Frank Borman,</i>

424
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
<i>James Lovell, Gene Cernan,</i>

425
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
<i>John Young, Alan Bean.</i>

426
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
<i>Çok cesurlardı, harikalardı.</i>

427
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
<i>CBS News özel yayınını izliyorsunuz.</i>

428
00:25:05,125 --> 00:25:09,250
<i>Amerika'nın ilk üç Apollo astronotu</i>
<i>akşamki fırlatma rampası testinde</i>

429
00:25:09,333 --> 00:25:13,250
<i>alev alan uzay gemilerinden</i>
<i>çıkamayarak hayatlarını kaybetti.</i>

430
00:25:13,333 --> 00:25:17,916
<i>Gus Grissom, Roger Chaffee ve Ed White</i>
<i>bir Apollo 1 testi sırasında öldüğünde</i>

431
00:25:18,416 --> 00:25:20,083
<i>annem ağlamıştı.</i>

432
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
<i>İlkokulumuzun adı</i>
<i>trajediden önce de Ed White'tı.</i>

433
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
<i>Sonrasında anıt gibi bir şey oldu.</i>

434
00:25:28,458 --> 00:25:31,500
<i>Hem dünya</i>
<i>hem de kendimize bakışımız değişiyordu.</i>

435
00:25:32,625 --> 00:25:36,958
<i>Apollo 8'in Noel'de Ay'dan çektiği</i>
<i>meşhur fotoğraf Dünya'nın Doğuşu,</i>

436
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
<i>biz dünyalılara</i>
<i>yepyeni bir bakış açısı sundu.</i>

437
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
<i>Hep birlikte</i>
<i>uzayda süzülen bu mavi küredeydik.</i>

438
00:25:46,708 --> 00:25:50,666
<i>Yakında insanlar bunun anlamını</i>
<i>tamamen kavradığında</i>

439
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
<i>bir bilinç değişimi olacağı</i>
<i>ve savaşların biteceği söyleniyordu.</i>

440
00:26:14,958 --> 00:26:17,125
<i>O mavi küredeki küçük yerimizde</i>

441
00:26:17,208 --> 00:26:22,250
<i>her yer NASA'yı ve insanlı uzay programını</i>
<i>hatırlatan şeylerle doluydu.</i>

442
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
<i>Parkta çıkıp pilotluk yaptığımız bir</i>
<i>roket kaydırak vardı.</i>

443
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
<i>Uzay gemisinde</i>
<i>direksiyon olmadığı biliniyordu</i>

444
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
<i>ama önemi yoktu.</i>

445
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
<i>Uzay yarışı</i>
<i>kültürümüzün her yanına nüfuz etmişti.</i>

446
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
<i>Girmediği yer yoktu.</i>

447
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
<i>Reklamcılık ve tanıtım dâhil.</i>
<i>Ne kadar saçma olsa da.</i>

448
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
<i>Selam! Ben Roket Adam Sam.</i>

449
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
<i>İndirimleri uzaya çıkardık!</i>

450
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
<i>Onlar Ay'a yaklaştıkça</i>
<i>fiyatlarımız düşüyor.</i>

451
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
<i>Her şeyi alıyoruz.</i>

452
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
<i>Ay modülleri,</i>
<i>kullanılmış uzay gemileri hatta arabalar!</i>

453
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
<i>Fırlatma günlerinde</i>
<i>okulda hep aynı ritüel olurdu.</i>

454
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
<i>Öğretmen televizyonu getirirdi.</i>

455
00:27:07,000 --> 00:27:10,166
<i>Roketi beş dakika</i> <i>falan</i>
<i>fırlatma rampasında izlerdik</i>

456
00:27:10,666 --> 00:27:14,541
<i>sonra hep beraber</i>
<i>televizyonla ondan geri sayardık.</i>

457
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
On, dokuz, sekiz,

458
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
yedi, altı, beş, dört,

459
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
üç, iki, bir, kalkış!

460
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
<i>Kalkışı gördük.</i>

461
00:27:33,000 --> 00:27:36,791
<i>Sonra roket gökyüzüne uçarken</i>
<i>ekrana bakardık.</i>

462
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
<i>Fen dersimiz heyecan vericiydi</i>
<i>çünkü haberlere benziyordu.</i>

463
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
<i>Hep astronomi,</i>
<i>kozmoloji ve Apollo'yla ilgiliydi.</i>

464
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Edwin Hubble
1922'de aksini kanıtlayana kadar

465
00:27:48,375 --> 00:27:49,750
insanlar bütün evrenin

466
00:27:49,833 --> 00:27:52,916
bizim galaksimizden
ibaret olabileceğini sanıyordu.

467
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Artık 100 milyar galaksiden
sadece biri olduğumuzu biliyoruz.

468
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
Uzak yıldızlar etrafında dönen
başka Güneş sistemlerinin

469
00:28:02,208 --> 00:28:05,458
veya bizim dokuzlu dışında
gezegenlerin varlığına dair

470
00:28:05,541 --> 00:28:06,833
henüz kanıtımız yok.

471
00:28:06,916 --> 00:28:12,333
Ama evrende sadece dokuz gezegen olma
ve bir bizimkinde yaşam olma ihtimalini

472
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
10 milyar trilyonda bir olarak hesapladık.

473
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Evet, Güneş sistemimizin oluşumunda
her ne olduysa

474
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
şüphesiz diğerlerinde de oluyor, değil mi?

475
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Her yerde aynı maddeler,
yer çekimi ve şartlar mevcut.

476
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Yani evrende yalnız olmamızın imkânı yok.

477
00:28:30,958 --> 00:28:32,416
Eninde sonunda

478
00:28:32,500 --> 00:28:36,916
evrenin başka yerlerinden
başka canlılarla karşılaşacağız,

479
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
tabii henüz karşılaşmadıysak.

480
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001: UZAY YOLU MACERASI
MAYMUNLAR CEHENNEMİ

481
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
2001<i> filminde</i>
<i>Jüpiter'e ve ötesine seyahat etmiştik,</i>

482
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
<i>yakında gerçekten gideceğimize</i>
<i>hiç şüphe yoktu.</i>

483
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
<i>Filmden öyle etkilenmiştim ki</i>

484
00:28:58,458 --> 00:29:02,333
<i>kulak verecek herkese</i>
<i>derin anlamlarını açıklamaya çalışıyordum.</i>

485
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
Sonra Jüpiter'i geçince

486
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
acayip bir zaman tüneline giriyor.

487
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Etrafında parlak ışıklar yanıp sönerken

488
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
bir anda kendini eski bir odada buluyor.

489
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
Yaşlı bir adama dönüşmüş hâlde.

490
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Sonra siyah dikili taşı görüyor.

491
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
Jüpiter'dekinin aynısı.

492
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Ölüm döşeğinin ucunda.

493
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Gerçekten o mu?

494
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Uzanıyor, dokunmaya çalışıyor

495
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
sonra doğmamış bir bebeğe dönüşüyor!

496
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
Geriye!

497
00:29:39,000 --> 00:29:41,333
<i>Dediğim gibi her yerdeydi.</i>

498
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
<i>Bizim yaşımızdakilerin</i>

499
00:29:44,041 --> 00:29:46,583
<i>balayında Ay'a gidebileceği söyleniyordu.</i>

500
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
<i>Yüzyılın sonuna gelindiğinde</i>

501
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
<i>Mars'a altı aylık uçuşu</i>
<i>satın alabiliyor olacaktık.</i>

502
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
<i>Hepsi çok yakında olacaktı.</i>

503
00:29:54,875 --> 00:29:58,208
<i>Ellington Hava Kuvvetleri Üssü</i>
<i>çok yakınımızda olduğundan</i>

504
00:29:58,291 --> 00:30:01,083
<i>astronotlar jetlerle üstümüzden uçuyordu.</i>

505
00:30:01,166 --> 00:30:04,750
<i>Aniden gökyüzünde bir vınlama duymak</i>
<i>hiç de nadir değildi,</i>

506
00:30:05,250 --> 00:30:08,125
<i>sonra bir jetin geçip</i>
<i>hemen kaybolmasını görmek,</i>

507
00:30:08,791 --> 00:30:12,750
<i>sonra da ses duvarının aşılmasıyla</i>
<i>sonik patlamayı duymak.</i>

508
00:30:17,208 --> 00:30:21,708
<i>Genellikle, hastası olduğumuz</i>
Karanlık Gölgeler <i>dizisini izlemek için</i>

509
00:30:21,791 --> 00:30:23,625
<i>okuldan eve koşardık.</i>

510
00:30:25,583 --> 00:30:29,291
<i>Dizi, deniz kenarındaki bir kalede yaşayan</i>
<i>soylu bir aileyle</i>

511
00:30:29,375 --> 00:30:31,833
<i>yaşlanmayan vampir Barnabas Collins'in</i>

512
00:30:31,916 --> 00:30:34,833
<i>çok tuhaf ve korkunç öyküsünü anlatıyordu.</i>

513
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
<i>Televizyon izlemek de savaş gibiydi.</i>

514
00:30:44,916 --> 00:30:47,333
<i>Anten ve üç büyük kanal çağında</i>

515
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
<i>sinyal almak başlı başına meseleydi.</i>

516
00:30:50,666 --> 00:30:53,166
<i>Sonra, en azından bizim ailede,</i>
<i>pusuya yatıp</i>

517
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
<i>ne izleneceğini 30 dakika boyunca </i>

518
00:30:55,416 --> 00:30:58,291
<i>genellikle fiziksel olarak</i>
<i>savunman gerekirdi.</i>

519
00:30:58,875 --> 00:31:01,291
<i>Bütün akşam harika programlar olurdu.</i>

520
00:31:01,375 --> 00:31:03,791
<i>Seçmesi zordu ve pişman etmezlerdi.</i>

521
00:31:04,833 --> 00:31:07,333
The Beverly Hillbillies, Gunsmoke,

522
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
My Three Sons,

523
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
The Munsters, Bonanza,

524
00:31:10,416 --> 00:31:11,250
Tatlı Cadı,

525
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
Uzay Yolu,

526
00:31:12,416 --> 00:31:14,250
Adam-12, Get Smart,

527
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
Gomer Pyle, Batman,

528
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
Gilligan, Flipper,

529
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction, Andy Griffith,

530
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
I Dream of Jeannie, The Addams Family,

531
00:31:21,916 --> 00:31:24,833
Dick Van Dyke,
The Green Hornet, McHale's Navy,

532
00:31:24,916 --> 00:31:27,750
Görevimiz Tehlike,
Green Acres, Hogan's Heroes,

533
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet <i>ve </i>Hawaii Five-O
<i>sadece birkaçı.</i>

534
00:31:31,083 --> 00:31:35,250
<i>Bir de ilk sezondan ileri gidemeyen</i>
<i>ve çoğunlukla unutulanlar vardı</i>

535
00:31:35,333 --> 00:31:36,833
<i>ama ben unutmadım.</i>

536
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
Zaman Tüneli <i>dizisinde</i>
<i>iki bilim insanı zamanda kaybolur,</i>

537
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
<i>hep de tarihteki seçkin anlara giderler.</i>

538
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
<i>Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre.</i>

539
00:31:46,500 --> 00:31:49,083
<i>Bir de</i>
It's About Time<i> diye bir dizi vardı.</i>

540
00:31:49,166 --> 00:31:54,041
<i>Bu komedide iki astronot Dünya'ya dönerken</i>
<i>kendilerini bir zaman tünelinde bulur,</i>

541
00:31:54,666 --> 00:31:58,416
<i>mağara adamları ve dinozorlarla</i>
<i>tarih öncesinde yaşamaya başlar.</i>

542
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
<i>-İnanıyorum!</i>
<i>-Evet!</i>

543
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
<i>Yayın hakkı satışlarının ilk dalgasıydı,</i>

544
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
<i>biraz eski dönemlerin programları da</i>
<i>sürekli yayındaydı.</i>

545
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
<i>Gece geç saatte</i>
<i>hâlâ </i>Alacakaranlık Kuşağı <i>yayımlanırdı.</i>

546
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
<i>Çok küçükken, diziyi anlamıyorken,</i>

547
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
<i>ona Korkunç Uçan Göz Dizisi</i>
<i>adını vermiştim.</i>

548
00:32:19,083 --> 00:32:20,291
<i>Bir görüntü boyutu.</i>

549
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
<i>Bir zihin boyutu.</i>

550
00:32:23,125 --> 00:32:24,875
<i>Cisim ve fikirlerin, kendilerinin </i>

551
00:32:24,958 --> 00:32:27,666
<i>ve gölgelerinin bulunduğu</i>
<i>bir evrene giriyorsunuz.</i>

552
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
<i>Ve cumartesi sabahları.</i>

553
00:32:29,458 --> 00:32:34,250
<i>Erken kalkıp test sinyallerini izleyerek</i>
<i>eğlencenin başlamasını beklerdik.</i>

554
00:32:36,833 --> 00:32:40,291
<i>Cumartesi geceleri</i>
<i>yerel bir kanalda </i>Weird<i> programı olurdu,</i>

555
00:32:40,375 --> 00:32:42,833
<i>başında ürkütücü bir teremin şarkısıyla.</i>

556
00:32:42,916 --> 00:32:46,333
Weird'a<i> hoş geldiniz.</i>

557
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
<i>Gösterdikleri filmler arasında</i>
Attack of the 50 Foot Woman,

558
00:32:50,791 --> 00:32:52,541
Kendi Kendine Küçülen Adam,

559
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
The Thing, The Beginning of The End,

560
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
Büyüyen Canavar,
Attack of the Mushroom People <i>vardı.</i>

561
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
<i>Yani atom bombasının neden olduğu</i>
<i>mutasyonlarla ilgili şeyler.</i>

562
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
<i>-Yayınımız sona eriyor.</i>
-İyi geceler.

563
00:33:06,333 --> 00:33:08,208
<i>Millî marşımızı dinliyoruz.</i>

564
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
<i>Gece yarısı civarında biterdi</i>
<i>ve kanalların yayını sona ererdi.</i>

565
00:33:13,000 --> 00:33:14,208
Her şeyi kapat.

566
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
<i>Okul döneminin pazar akşamlarında</i>
<i>çok net bir bunalım çökerdi.</i>

567
00:33:20,500 --> 00:33:25,416
<i>Adı sonra </i> The Wonderful World of Disney
<i>yapılan </i>The Wonderful World of Color,

568
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
<i>bu melankoli hissine bulanırdı.</i>

569
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
<i>Sabahki okulun ufukta belirmesiyle</i>
<i>program ne kadar iyi olursa olsun</i>

570
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
<i>hafta sonunun özgürlüğü</i>
<i>ve eğlencesi son bulmaktaydı.</i>

571
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
<i>Ayrıca yılda bir</i>

572
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
<i>televizyonda </i>Oz Büyücüsü'nün
<i>özel gösterimi olurdu.</i>

573
00:33:43,375 --> 00:33:45,458
<i>Hep birlikte toplanıp izlerdik.</i>

574
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Birazdan renkli olacak ve hakikaten…

575
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
<i>Bir filmden çok daha fazlasıydı.</i>

576
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
<i>Renkli televizyon alana kadar</i>
<i>her şey siyah beyazdı,</i>

577
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
<i>Oz bile.</i>

578
00:33:58,333 --> 00:34:00,375
<i>Ama renkli de olsa siyah beyaz da</i>

579
00:34:01,041 --> 00:34:02,750
<i>uçan maymunlar çıkınca</i>

580
00:34:02,833 --> 00:34:06,166
<i>ablam Stephanie</i>
<i>ya saklanırdı ya da odadan çıkardı.</i>

581
00:34:10,375 --> 00:34:13,625
<i>Vietnam'daki savaş</i>
<i>akşam haberlerinin olmazsa olmazıydı.</i>

582
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
<i>Yaşanan her şeyde de bir izi olurdu.</i>

583
00:34:16,208 --> 00:34:20,125
<i>ABD Komutanlığı'na göre</i>
<i>geçen hafta 148 Amerikalı savaşta öldü.</i>

584
00:34:20,208 --> 00:34:24,541
<i>Çocuk aklı almıyordu.</i>
<i>Yetişkinler hep suçluluk hissi aşılardı.</i>

585
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Herkes tabağındakini bitirsin.
Vietnam'da aç çocuklar var.

586
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
<i>Onlarla savaşıyor, üstlerine bomba atıyor</i>

587
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
<i>ama aç çocuklarını mı düşünüyorduk?</i>

588
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
HOUSTON'DAN VİETNAM'A

589
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Buraya!

590
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Buraya!

591
00:34:44,791 --> 00:34:47,583
<i>Bizim yaşlarımızda çocukları olan</i>
<i>tonla aileyle</i>

592
00:34:47,666 --> 00:34:50,083
<i>çocuklar için mükemmel bir mahalleydi.</i>

593
00:34:50,666 --> 00:34:52,166
<i>Oyun başlatmak kolaydı.</i>

594
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
<i>Birilerinin ön bahçesinde,</i>
<i>sokakta oynardık.</i>

595
00:34:55,708 --> 00:34:56,958
<i>Bazı şeyler için de</i>

596
00:34:57,458 --> 00:35:00,000
<i>konutların bittiği yere giderdik.</i>

597
00:35:00,083 --> 00:35:03,041
<i>Su arıtma tesisinin olduğu</i>
<i>büyük bir saha vardı.</i>

598
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
<i>Oraya Lağım Parkı derdik.</i>

599
00:35:05,916 --> 00:35:08,416
<i>Yağmurlu havalar ve gece için</i>
<i>abim Greg'le</i>

600
00:35:08,500 --> 00:35:11,500
<i>garajda oynanabilen bir</i>
<i>beyzbol oyunu icat etmiştik.</i>

601
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Astros'un yıldızı Jim Wynn
topa vurmaya hazır.

602
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Sayı turu!

603
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
The Toy Cannon!

604
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
Dümdüz alçaktan atışla
skor tablosu çıldırıyor!

605
00:35:28,416 --> 00:35:31,333
<i>Beyzbol kartlarından oyuncu seçip</i>
<i>takım kurardık,</i>

606
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
<i>kendi World Series'imizi yapardık.</i>

607
00:35:35,833 --> 00:35:39,458
<i>Nerf toplarının icadıyla</i>
<i>her şeyin değişmesinden hemen önceydi.</i>

608
00:35:41,500 --> 00:35:43,833
<i>Oyuncuların karıştığı kavgalar da olurdu.</i>

609
00:35:43,916 --> 00:35:50,208
Sıradaki Boog Powell!

610
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Yok artık!

611
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Saldır!

612
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
<i>Mahalledeki çocukları hiç unutmayacağım.</i>

613
00:36:00,291 --> 00:36:03,750
<i>Ağır saçkırandan muzdarip Larry vardı.</i>

614
00:36:04,541 --> 00:36:08,916
<i>Ve mahalledeki herkes</i>
<i>sırayla alçılı çocuk oluyordu.</i>

615
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
<i>Byron, NASA'daki bir</i>
<i>bilim insanının oğluydu.</i>

616
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
<i>Mahallemizin piroman kimya seti çocuğuydu.</i>

617
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
<i>Ha bire küçük, roket benzeri</i>
<i>tahrik aygıtları yapardı.</i>

618
00:36:20,541 --> 00:36:23,541
<i>Pilot koltuğuna çekirge koyduğu da olurdu.</i>

619
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Üç, iki, bir!

620
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
<i>Ah Susannah</i>

621
00:36:31,916 --> 00:36:33,625
<i>Benim için ağlasana…</i>

622
00:36:33,708 --> 00:36:37,333
<i>Bir de insanın başını belaya sokan</i>
<i>esprili, bilmiş Tony vardı.</i>

623
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
<i>…kucağımda banjoyla</i>

624
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
<i>Uzmanlık alanı, müzik dersinde</i>
<i>şarkı sözlerini değiştirmekti.</i>

625
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
<i>Tabii ki geleneksel sözleri</i>
<i>edepsiz yapardı.</i>

626
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
<i>Bizim Dan Tucker güçlü adamdı</i>

627
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
<i>Yüzünü tavada yıkardı</i>

628
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
<i>Saçını tekerlekle tarardı</i>

629
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
<i>Ölüm sebebi diş ağrısıydı…</i>

630
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Testisindeki!

631
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony.

632
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
Koridorda durun.

633
00:37:03,125 --> 00:37:05,625
<i>Bu dönemde çocukluğun</i>
<i>kötü yanlarından biri</i>

634
00:37:05,708 --> 00:37:09,250
<i>çocukları hayvan gibi eğitmeyi</i>
<i>harika bir fikir sanmalarıydı.</i>

635
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
<i>Bu anlayış, yanlışların</i>
<i>sürekli hatırlatılmasını gerektiriyordu.</i>

636
00:37:13,791 --> 00:37:16,333
<i>Hayatındaki türlü yetişkinin</i>
<i>dayağını yemeye</i>

637
00:37:16,416 --> 00:37:18,333
<i>küçük bir hata kadar yakındın.</i>

638
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
<i>Anne babalar, müdürler, koçlar,</i>

639
00:37:20,958 --> 00:37:25,000
<i>hatta arkadaşların "Sen benimkine</i>
<i>kürekle vur, ben seninkine" diyen</i>

640
00:37:25,083 --> 00:37:26,291
<i>anne babaları.</i>

641
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
<i>Ama kimse müdürümüzden</i>
<i>daha korkunç değildi.</i>

642
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
<i>Azrail'in ta kendisi</i>

643
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
<i>Bay Cowan.</i>

644
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Disipline mi gönderildiniz?

645
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Yine.

646
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Beni izleyin.

647
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
-Hayır!
-Tamam, sınıfına dön.

648
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan.

649
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
Buraya gelin.

650
00:38:14,708 --> 00:38:16,333
<i>Döneme uygundu işte.</i>

651
00:38:16,416 --> 00:38:17,666
<i>Hayat daha ucuzdu.</i>

652
00:38:17,750 --> 00:38:19,500
<i>Daha gözden çıkarılabilirdik</i>

653
00:38:19,583 --> 00:38:22,083
<i>ve güvenlik kimsenin pek umurunda değildi.</i>

654
00:38:26,333 --> 00:38:31,000
<i>Mesela burada Gulf Otoyolu'nda</i>
<i>saatte 110 km hızla gidiyoruz.</i>

655
00:38:31,500 --> 00:38:34,166
<i>Plaj yolundayız,</i>
<i>kamyonetin arkası çocuk dolu.</i>

656
00:38:34,666 --> 00:38:36,291
<i>Kazada ölmekle aramızda</i>

657
00:38:36,375 --> 00:38:40,375
<i>küçük bir çarpışma veya devrilme olduğu</i>
<i>kimsenin aklına gelmemiş.</i>

658
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
<i>Hepimizin havuzda meyveli buz alması bile</i>
<i>felakete dönüşebilirdi.</i>

659
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
<i>Dondurulma biçimleri nedeniyle</i>
<i> kuru buza dönüyor</i>

660
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
<i>ve dilimize yapışıyorlardı.</i>

661
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
<i>Mahalle havuzumuz da</i>
<i>düzenli olarak aşırı klorlanıyordu,</i>

662
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
<i>herkesin gözleri mahvoluyordu.</i>

663
00:39:02,583 --> 00:39:05,250
<i>Kimya işi henüz tam anlaşılmamıştı.</i>

664
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
<i>Yaptıklarının zararlı olabileceği</i>
<i>aklımıza gelmiyordu.</i>

665
00:39:09,375 --> 00:39:12,875
<i>DDT saçan sinek ilaçlama araçlarının</i>

666
00:39:12,958 --> 00:39:17,125
<i>peşinden koşarak eğlenen</i>
<i>muhtemelen son iki nesilden biriydik.</i>

667
00:39:17,208 --> 00:39:20,375
<i>Eve dönünce,</i>
<i>tek tük hamam böceğini öldürmek için</i>

668
00:39:20,458 --> 00:39:23,791
<i>bütün evi zehirli sinir gazıyla</i>
<i>doldurduklarını görmek de</i>

669
00:39:23,875 --> 00:39:25,250
<i>alışılmadık değildi.</i>

670
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
<i>Küçükler Ligi antrenörümün</i>
<i>eşsiz motivasyon tekniğine bakın.</i>

671
00:39:31,041 --> 00:39:35,916
<i>Önceki maçtaki her bir hatan için</i>
<i>üç takım arkadaşının karşısında dururdun.</i>

672
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
<i>İdam mangası gibi dizilir,</i>
<i>üstüne top atarlardı.</i>

673
00:39:41,750 --> 00:39:42,666
<i>Stratejim</i>

674
00:39:42,750 --> 00:39:46,666
<i>en iyi atıcının topunu yakalamak,</i>
<i>birinden kaçmaya çalışıp</i>

675
00:39:46,750 --> 00:39:48,750
<i>diğerinin ıskalamasını ummaktı.</i>

676
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
<i>Böylece canlı çıkmak mümkündü.</i>

677
00:39:50,958 --> 00:39:52,875
<i>Evet, onca eğlencenin içinde</i>

678
00:39:52,958 --> 00:39:57,041
<i>ceza, acı ve yaralanma</i>
<i>daima yakınlarda bir yerdeydi.</i>

679
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
<i>Mesela Red Rover oyununa bakalım.</i>

680
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
<i>Red rover, red rover,</i>
Stan buraya davetlidir.

681
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
<i>Red rover, red rover,</i>
Ronnie buraya davetlidir.

682
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
<i>Bazı oyunları</i>
<i>şöyle bir şey olana dek oynardık.</i>

683
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
<i>Bu olay, olgunlaşıp</i>
<i>yeni bir düzeye ulaştığımızı</i>

684
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
<i>ve bu oyunu bırakıp</i>
<i>yenisine geçme vakti olduğunu gösterirdi.</i>

685
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
<i>Beyzbol, futbol, basketbol oynamıyorsak</i>

686
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
<i>bisiklet macerasına çıkmışızdır.</i>

687
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
<i>Hepimiz bisiklet tamirinde geliştik,</i>

688
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
<i>özellikle patlak lastik tamirinde.</i>

689
00:40:41,458 --> 00:40:42,833
<i>Nereye gidersek gidelim</i>

690
00:40:42,916 --> 00:40:46,416
<i>uzun araba yolculuklarında</i>
<i>hep patlak lastik değiştirirdik.</i>

691
00:40:47,458 --> 00:40:50,541
<i>Ya çelik kuşaklı radyal lastik</i>
<i>öncesi dönemde olmamız</i>

692
00:40:50,625 --> 00:40:52,541
<i>ve lastikte henüz gelişmememiz yüzündendi</i>

693
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
<i>ya da babam</i>
<i>kullanılmış lastik alma tutkunuydu.</i>

694
00:40:56,958 --> 00:40:59,041
Yeni lastik almayı hiç düşündün mü?

695
00:40:59,541 --> 00:41:03,333
O zaman diğer üçüyle uymaz
ve tuhaf durur, Steven.

696
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
<i>Oynayana göre değişen</i>
<i>çeşitli mahalle oyunlarımız vardı.</i>

697
00:41:08,833 --> 00:41:11,916
<i>Çok kız varsa</i>
<i>ki bunlar oğlanların kardeşi olurdu,</i>

698
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
<i>heykel olmaca oynardık.</i>

699
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Dikkat.

700
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
<i>Ne heykeli olduğunu söylerdin.</i>

701
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Krep.

702
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Anka kuşu.

703
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Dalga.

704
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronot.

705
00:41:25,333 --> 00:41:29,666
<i>Geceleri oyunlar</i>
<i>içeri veya arka verandaya taşınırdı.</i>

706
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
<i>Bir sürü klasik kutu oyunu vardı.</i>

707
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Beş, altı, yedi…

708
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
<i>Bazen bizim aile diğer aileleri ağırlardı.</i>

709
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
<i>Biz de titizleşir,</i>
<i>elma kapma gibi başka oyunlar hazırlardık.</i>

710
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
İzleyin ve öğrenin.

711
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Yeni dünya rekoru geliyor.

712
00:41:46,083 --> 00:41:47,541
Üç, iki, bir, başla.

713
00:41:47,625 --> 00:41:51,166
<i>Bir noktada Greg</i>
<i>her seferinde kazanacağı bir yöntem buldu.</i>

714
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
<i>Bu konuda o kadar baskın</i>
<i>ve inatçıydı ki oynamayı bıraktık.</i>

715
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
Bu iş böyle yapılır!

716
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
<i>Üç ablam genellikle bize muhalefet etse de</i>

717
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
<i>avantajları yok değildi.</i>

718
00:42:07,333 --> 00:42:11,083
<i>Vicky tam 31 çeşit dondurma satan,</i>

719
00:42:11,166 --> 00:42:14,833
<i>çığır açan dondurmacı</i>
<i>Baskin-Robbins'te işe girmişti.</i>

720
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
<i>Vardiyası başına iki top bedavaydı.</i>

721
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Muzlu cevizli şekerleme aromalıdan alayım.

722
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Güzel seçim.

723
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
<i>İşinin ilk iki üç ayında</i>
<i>bunları tabii ki kendisi yedi.</i>

724
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
<i>Sonra dondurmadan bıktı</i>
<i>ve başkalarına vermeye başladı.</i>

725
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
<i>O yüzden iş çıkışında orada olmak iyiydi.</i>

726
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Sağ ol.

727
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Arabayla bırakman için
aromanı tahmin mi etmeliyim?

728
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Sadece…

729
00:42:40,958 --> 00:42:43,208
-Söyleyebilirsin.
-Vanilya lütfen.

730
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
-Vanilya mı?
-Evet.

731
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
-Vanilya istiyorsun?
-Evet.

732
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
-Tüm bu çeşitler arasından…
-Evet.

733
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Koy hadi.

734
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Tamam.

735
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Peki.

736
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
<i>Abim Steve'in vanilya dışında</i>
<i>bir çeşit aldığını hatırlamıyorum.</i>

737
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
<i>Tüm o egzotik aromalar</i>
<i>boşa gidiyordu tabii</i>

738
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
<i>ama hoşnutluğuna</i>
<i>ve tutarlılığına da hayrandım.</i>

739
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
<i>Ablalarım evdeki müziği de belirliyordu</i>

740
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
<i>ve toplamda</i>
<i>epey bir tür dinlenmiş oluyordu.</i>

741
00:43:10,125 --> 00:43:13,208
<i>En küçük ablam Stephanie</i>
<i>popüler olan her şeyi severdi.</i>

742
00:43:13,291 --> 00:43:16,791
<i>The Archies'in "Sugar Sugar" 45'liğini</i>

743
00:43:16,875 --> 00:43:19,291
<i>tekrar tekrar dinlediğini hatırlıyorum.</i>

744
00:43:19,375 --> 00:43:21,708
<i>The Archies çizgi roman karakterleriydi</i>

745
00:43:21,791 --> 00:43:25,333
<i>ama bu, 1969'un en büyük hitini</i>
<i>yapmalarını engellemedi.</i>

746
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Tamam.

747
00:43:34,083 --> 00:43:35,583
Bu son, tamam mı?

748
00:43:36,416 --> 00:43:38,208
-İyi.
-Bıktım bundan.

749
00:43:39,708 --> 00:43:42,625
<i>Ortanca ablam Jana, The Monkees'i severdi.</i>

750
00:43:43,166 --> 00:43:46,375
<i>Aslında yakışıklı erkeklerin olduğu</i>
<i>her grubu severdi.</i>

751
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
<i>Benim zevkim olgunlaşmaktaydı diyelim.</i>

752
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
<i>Mesela Herb Alpert'a doğru.</i>

753
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
<i>Ya da en azından bir albüm kapağına.</i>

754
00:43:59,125 --> 00:44:01,791
<i>Müzik zevki en havalı olan</i>
<i>tabii ki Vicky'ydi,</i>

755
00:44:01,875 --> 00:44:05,291
<i>şarkıların derin anlamlarını</i>
<i>bize memnuniyetle öğretirdi.</i>

756
00:44:09,458 --> 00:44:12,458
Gerçek anlamlar gizlenmiş,
bizim çözmemiz gerekiyor.

757
00:44:12,541 --> 00:44:16,416
Mesela "Lucy in the Sky with Diamonds".

758
00:44:17,458 --> 00:44:19,083
LSD.

759
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Kulağını verenler hemen anlar
ama düz bakanlar göremez.

760
00:44:27,541 --> 00:44:29,625
Tanrım! Kapat!

761
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
-Olamaz!
-Tamam.

762
00:44:34,416 --> 00:44:35,250
Jana!

763
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
<i>Jana hep bir aksilik yaşardı.</i>

764
00:44:37,541 --> 00:44:41,041
<i>İlk dikiş atılan oydu,</i>
<i>bir yerini ilk kıran da.</i>

765
00:44:41,541 --> 00:44:42,875
<i>Hep başına bir şey gelirdi.</i>

766
00:44:43,458 --> 00:44:45,791
<i>Kız olmak da tonla ekstra işti.</i>

767
00:44:46,291 --> 00:44:48,708
<i>O zamanlar herkes saçını düz yapardı.</i>

768
00:44:49,500 --> 00:44:52,125
<i>Ama Houston'ın neminde çok zor bir şeydi.</i>

769
00:44:52,708 --> 00:44:55,375
<i>Saç ürünleri,</i>
<i>fön makineleri de çıkmamıştı.</i>

770
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
<i>Bigudiler öyle küçüktü ki</i>
<i>kızlar meyve suyu kutusu kullanırdı.</i>

771
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
<i>Ablalarım hem daha becerikli</i>
<i>hem de çok daha dramatikti.</i>

772
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, geldin mi?

773
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
HAYIR - EVET

774
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
-Evet!
-Tanrım!

775
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Güzel.

776
00:45:18,708 --> 00:45:20,458
Robert benden hoşlanıyor mu?

777
00:45:26,041 --> 00:45:27,750
Evet!

778
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
<i>Yatak odamızda</i>
<i>Steve, Greg ve ben hemfikirdik;</i>

779
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
<i>kadınlıkta son nokta Raquel Welch'ti.</i>

780
00:45:33,000 --> 00:45:38,916
Bir Milyon Yıl Önce, Esrarengiz Yolculuk
<i>ve </i>Bandolero<i> gibi filmlerde oynamıştı.</i>

781
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
<i>Steve'in masasının altında</i>
Playboy <i>zulası</i>  <i>vardı.</i>

782
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
<i>Hangi ablamın ispiyonladığını</i>
<i>hiç öğrenemedik.</i>

783
00:46:06,833 --> 00:46:09,208
<i>Radyo hep açıktı, hitleri çalardı.</i>

784
00:46:10,208 --> 00:46:11,541
<i>En sevdiklerimden biri</i>

785
00:46:11,625 --> 00:46:16,333
<i>uğursuz, distopik bir geleceği anlatan</i>
<i>"In The Year 2525"tı.</i>

786
00:46:19,125 --> 00:46:22,208
<i>Bir de tanıdığım çoğu kızın adı</i>
<i>şarkılarda geçiyordu.</i>

787
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
<i>Erkek ismi geçen kayda değer</i>
<i>bir şarkı vardı, adamın adı Sue'ydu.</i>

788
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
<i>Kanım dondu ve dedim ki</i>

789
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
<i>"Benim adım Sue</i>

790
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
<i>Nasılsın?</i>

791
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
<i>Şimdi öleceksin"</i>

792
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
<i>Bir küfrü bipledikleri son kısmı</i>
<i>çok severdik.</i>

793
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
<i>Cesaretin ve gözlerindeki nefret için</i>

794
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
<i>Çünkü sana Sue adını veren … benim</i>

795
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
<i>Telefon şakalarının</i>
<i>altın çağı olduğunu söylemeliyim.</i>

796
00:47:10,166 --> 00:47:14,166
<i>Arayan numarayı görmeye on yıl vardı.</i>
<i>Her şeyi yaptık, klasiklerden…</i>

797
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Kutuda Prince Albert'ınız var mı?

798
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
E, çıkarın adamı o zaman.

799
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
<i>…teferruatlılara.</i>

800
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Alo, ben KRB ve Şarkıyı Bil'den Tommy O.

801
00:47:26,875 --> 00:47:28,750
Kiminle görüşüyorum?

802
00:47:28,833 --> 00:47:30,208
<i>Adım Marta.</i>

803
00:47:30,291 --> 00:47:32,791
Martha? Şanslı günündesin Martha!

804
00:47:32,875 --> 00:47:35,666
Ödülümüz 285 dolara çıktı

805
00:47:35,750 --> 00:47:38,958
ve şu şarkıyı
ilk beş saniyesini dinleyip bilirsen

806
00:47:39,041 --> 00:47:40,375
para senindir.

807
00:47:40,458 --> 00:47:41,666
Hazır mısın?

808
00:47:42,166 --> 00:47:43,375
<i>Sanırım.</i>

809
00:47:43,458 --> 00:47:45,125
Şarkıyı bil.

810
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, şarkının adını söyleyebilir misin?

811
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
<i>"Wichita Lineman" mı?</i>

812
00:48:00,708 --> 00:48:03,708
Evet, "Wichita Lineman"! Ödülü kazandın!

813
00:48:05,958 --> 00:48:08,083
Jana, açıp yemek yediğimizi söyle.

814
00:48:09,708 --> 00:48:11,541
-Kim ki bu?
-Çok ayıp.

815
00:48:11,625 --> 00:48:15,625
<i>Öte yandan evimiz bir telefon sapığının</i>
<i>sürekli hedefi olduğunda</i>

816
00:48:15,708 --> 00:48:17,333
<i>yanıtını babam vermişti.</i>

817
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Yine o adam.

818
00:48:19,083 --> 00:48:21,333
O şerefsize bir cevabım var.

819
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Alo?

820
00:48:28,583 --> 00:48:30,583
Çok ilginçmiş.

821
00:48:31,333 --> 00:48:33,916
Şimdi şunu dikkatle dinle.

822
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Baba!

823
00:48:40,291 --> 00:48:42,083
Kulak zarı yırtılmıştır.

824
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
<i>Sapığa birazcık üzüldüğümü hatırlıyorum.</i>

825
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
<i>Ceza suça uydu mu, bilememiştim.</i>

826
00:48:49,708 --> 00:48:51,708
<i>Küçükler Ligi'nde biz oynamıyorsak</i>

827
00:48:51,791 --> 00:48:54,541
<i>arkadaşlarımızı izlemek için</i>
<i>sahada takılırdık.</i>

828
00:48:54,625 --> 00:48:57,458
<i>Genellikle boş işler yapar,</i>
<i>faul topu kovalardık.</i>

829
00:48:59,041 --> 00:49:01,791
<i>O faul topunu getir, kar helvası kazan!</i>

830
00:49:05,291 --> 00:49:08,416
-Ben çilekli alacağım.
-Bir faul topu.

831
00:49:08,500 --> 00:49:10,875
Bir de Chick-O-Stick.

832
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Bu seninki.

833
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Bu da seninki.

834
00:49:16,791 --> 00:49:18,458
Teşekkürler beyefendi.

835
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
<i>Bir torba çöp toplayarak</i>
<i>kar helvası kazanabiliyorduk.</i>

836
00:49:33,708 --> 00:49:35,333
<i>Tanrı'ya güveniyorum.</i>

837
00:49:35,416 --> 00:49:38,458
<i>Ülkemi seviyorum ve yasalarına uyacağım.</i>

838
00:49:38,541 --> 00:49:40,916
<i>Sportmence ve kazanmak için oynayacağım.</i>

839
00:49:41,000 --> 00:49:44,250
<i>Kazansam da kaybetsem de</i>
<i>daima elimden geleni yapacağım.</i>

840
00:49:44,333 --> 00:49:49,666
<i>Şimdi millî marşımız çalınacak,</i>
<i>orta sahadaki bayrağımıza bakalım.</i>

841
00:49:53,916 --> 00:49:57,333
<i>Küçükler Ligi andı ve millî marşla</i>
<i>öyle duygulanıyordum ki</i>

842
00:49:57,416 --> 00:50:00,333
<i>kazanıp kaybetmenin</i>
<i>önemsiz olduğunu düşünüyordum.</i>

843
00:50:01,583 --> 00:50:05,208
<i>Bu duygu genellikle</i>
<i>maçın ilk atışına dek sürerdi.</i>

844
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
<i>Ama Majestic'te üçlü gösterimden</i>
<i>daha iyi çocuk eğleyici yoktu.</i>

845
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
<i>Adının aksine epey köhne bir sinemaydı.</i>

846
00:50:26,375 --> 00:50:30,000
<i>Bir gösterimde</i>
Feza Yarışı<i> diye bir bilim kurgu vardı.</i>

847
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
<i>Ay yarışını biz kazanıyorduk</i>

848
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
<i>ama bir bakıyorduk ki Ruslar da gelmiş.</i>

849
00:50:35,250 --> 00:50:38,041
<i>Ama bir zorunlu inişte ölmüşler tabii.</i>

850
00:50:39,166 --> 00:50:41,833
<i>Amerikalı astronot</i>
<i>iyi niyet göstergesi olarak</i>

851
00:50:41,916 --> 00:50:44,750
<i>hem ABD</i>
<i>hem Sovyetler Birliği bayrağı koyuyordu.</i>

852
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
<i>Çılgın bir dünya!</i>

853
00:50:47,583 --> 00:50:49,666
<i>İki de korku filmi gösterildi.</i>

854
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead'de

855
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
<i>çılgın bir Nazi bilim insanı</i>
<i>donan Nazi liderlerini canlandırmak ister.</i>

856
00:50:59,375 --> 00:51:04,166
It! <i>filminde de Roddy McDowall'ın oynadığı</i>
<i>deli müze asistanı</i>

857
00:51:04,250 --> 00:51:08,833
<i>bir 16. yüzyıl golemini</i>
<i>ağzına küçük bir parşömen koyup diriltir.</i>

858
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
<i>Kehanete göre yok edilemezdir,</i>

859
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
<i>cinayetlerde ve bolca şiddette</i>
<i>suç ortağı olur.</i>

860
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Öldür onu!

861
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
<i>Film, golemin denize yürümesiyle biter.</i>

862
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
<i>O zamanlar devam filmi olmazdı</i>

863
00:51:30,583 --> 00:51:33,375
<i>o yüzden bildiğim kadarıyla</i>
<i>golem geri çıkmadı.</i>

864
00:51:38,125 --> 00:51:39,541
<i>Anne babamın</i>

865
00:51:39,625 --> 00:51:44,333
<i>o mühim 1969 yılına girerken verdiği</i>
<i>yılbaşı partisini hiç unutmayacağım.</i>

866
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
<i>Yetişkinler içeride eğlendi.</i>

867
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
<i>Çoğumuz ağır torpil savaşlarının olduğu</i>
<i>arka bahçedeydik.</i>

868
00:51:56,708 --> 00:51:59,958
<i>Byron'ın piromanisi de</i>
<i>yeni bir düzeye ulaşmıştı.</i>

869
00:52:00,041 --> 00:52:02,208
<i>Ortada büyük bir atık su borusu,</i>

870
00:52:02,291 --> 00:52:03,833
<i>küçük bir patlama</i>

871
00:52:03,916 --> 00:52:06,916
<i>ve gökyüzünde uçan</i>
<i>alev alev bir softbol topu vardı.</i>

872
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Geri sayıma hazır mısınız?

873
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Tamam, başlıyoruz.

874
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
On, dokuz,

875
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
sekiz, yedi,

876
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
altı,

877
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
beş, dört,

878
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
üç, iki, bir.

879
00:52:24,541 --> 00:52:26,916
Mutlu yıllar!

880
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
<i>Bence kaldığımız yere dönmek için</i>
<i>gayet iyi bir noktadayız.</i>

881
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
<i>Tamam, istediğiniz kadar gülün.</i>

882
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
<i>Ama bana şöyle dediler…</i>

883
00:52:54,208 --> 00:52:56,625
Aferin Stan. Bayılmadın.

884
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Kusmanı kafana takma.

885
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
John Glenn'den Neil Armstrong'a
tüm astronotlar kustu.

886
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
En azından ilkinde.

887
00:53:06,125 --> 00:53:08,708
<i>Çocukluğum gayet normal geçse de</i>

888
00:53:08,791 --> 00:53:11,208
<i>NASA günlerim kesinlikle öyle değildi.</i>

889
00:53:11,291 --> 00:53:14,083
<i>Kendimi yoğun bir eğitimin içinde buldum.</i>

890
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
<i>Gördüğünüzün adı</i>
<i>Kusmuk Kuyruklu Yıldızı'ydı.</i>

891
00:53:24,166 --> 00:53:26,125
<i>Altıda bir yer çekimini sevmiştim</i>

892
00:53:26,208 --> 00:53:29,416
<i>ama yeni bir bedende hareket etmeyi</i>
<i>öğreniyordum sanki.</i>

893
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
<i>Sınıf çalışması da çoktu.</i>

894
00:53:31,291 --> 00:53:33,875
<i>Pek heyecanlı olmasa da</i>
<i>gerekliydi herhâlde.</i>

895
00:53:34,916 --> 00:53:36,166
<i>Su altında eğitimi</i>

896
00:53:36,250 --> 00:53:39,750
<i>başarısız Gemini uzay yürüyüşünden sonra</i>
<i>Buzz Aldrin bulmuş.</i>

897
00:53:39,833 --> 00:53:41,208
<i>Epey korkutucuydu.</i>

898
00:53:49,583 --> 00:53:50,833
<i>Ve her ihtimale karşı</i>

899
00:53:50,916 --> 00:53:55,416
<i>düşünülecek, eğitimi alınacak, planlanacak</i>
<i>hayatta kalma senaryoları vardı.</i>

900
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
<i>Ormanda kaybolmaktan</i>
<i>çöl aşmak zorunda kalmaya.</i>

901
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
<i>Öncelikle paraşütünden</i>
<i>giysi ve koruyucu örtü yapabilmeliydin.</i>

902
00:54:06,208 --> 00:54:10,791
<i>Bunu yaşasam daha önemli sorunlarım olurdu</i>
<i>diye düşündüğümü hatırlıyorum,</i>

903
00:54:10,875 --> 00:54:13,500
Alacakaranlık Kuşağı <i>bölümü gibi olurdu.</i>

904
00:54:16,666 --> 00:54:19,458
<i>Eğitimden sonra</i>
<i>damdan düşer gibi uçuş öğrendim…</i>

905
00:54:20,208 --> 00:54:22,333
<i>Pardon, uygun bir ifade olmadı.</i>

906
00:54:22,833 --> 00:54:27,708
<i>Artık gizlice Apollo 10 1/2 denen taşıtı</i>
<i>uçurmayla ilgili her şeyi öğrendim.</i>

907
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
<i>Önce gözüm bağlı bilecek şekilde</i>
<i>tüm kontrolleri öğrendim.</i>

908
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
İrtifa?

909
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Tamam.

910
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Olay zamanlayıcı?

911
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
<i>-Tamam.</i>
-İç sıcaklık?

912
00:54:41,291 --> 00:54:42,333
Tamam.

913
00:54:43,166 --> 00:54:44,791
<i>Simülasyonun yanı sıra</i>

914
00:54:44,875 --> 00:54:49,000
<i>uzay aracını altıda bir yer çekiminde</i>
<i>indirmenin hissini vermesi için</i>

915
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
<i>bu canavarı yarattılar.</i>

916
00:54:50,583 --> 00:54:53,500
<i>Ay'a İniş Eğitimi Aracı.</i>

917
00:54:53,583 --> 00:54:55,041
<i>Kısa adıyla LLTV.</i>

918
00:55:06,000 --> 00:55:09,083
<i>Neil Armstrong</i>
<i>bu şeyi indirirken ölümden dönmüştü.</i>

919
00:55:09,166 --> 00:55:12,333
<i>Çarpıp patlamasından saniyeler önce çıktı.</i>

920
00:55:12,416 --> 00:55:14,791
<i>Sonra bir şey olmamış gibi yemeğe gitti.</i>

921
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
<i>Neil işte. Daima soğukkanlı.</i>

922
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
<i>Uzay gemisine dair her şeyi öğrenince</i>
<i>sıra entegre simülasyona geldi.</i>

923
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
<i>Kranz, Bostick ve diğerleri</i>
<i>görev kontroldeydi.</i>

924
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
<i>Ben simülatördeydim.</i>

925
00:55:31,375 --> 00:55:37,416
<i>Simülasyon amirleri bizi test ediyordu.</i>
<i>Çift taraflı aynadan kaygı veren sesler.</i>

926
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
CSM tahrikinde sızıntı.

927
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
Durdurma modunda
S-IVB motoru kapandı, çakışma.

928
00:55:43,166 --> 00:55:45,291
<i>Onlara kısaca "sim amiri" denirdi.</i>

929
00:55:45,375 --> 00:55:48,083
<i>Görev kontrolde</i>
<i>karanlık cam arkasında oturur,</i>

930
00:55:48,166 --> 00:55:51,291
<i>akla gelebilecek</i>
<i>en şeytani senaryoları bulurlardı.</i>

931
00:55:52,416 --> 00:55:55,416
<i>Uzayda ne olursa olsun</i>
<i>hazırlıksız yakalanma diye.</i>

932
00:55:56,125 --> 00:55:57,583
<i>Gemini programında</i>

933
00:55:57,666 --> 00:56:01,958
<i>tepkileri görmek için bir kontrolcüye</i>
<i>kalp krizi numarası yaptırmışlar.</i>

934
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
<i>Herkes onlara gıcık olurdu.</i>

935
00:56:04,458 --> 00:56:05,916
Tamam, son simülasyon.

936
00:56:06,000 --> 00:56:09,166
Güzel yapalım,
güvenle indirelim ve günü bitirelim.

937
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
Hatta Singing Wheel'da biraya
zaman kalsın.

938
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Sana kola Stan.

939
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Ben Tang içerim Uçuş Kontrol.

940
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Tamam. Motorlu alçalmaya geçebilirsin.

941
00:56:18,625 --> 00:56:21,208
Tamam. Motor çalıştı. Güç %10.

942
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
<i>İyi görünüyor.</i>

943
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Tam gaza geçebilirsin.

944
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Tam gaz.

945
00:56:26,916 --> 00:56:27,958
300 metre.

946
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
1201 program alarmı çalıştı.

947
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
-1201 mi? Bales, o da ne?
-Bir dakika.

948
00:56:39,583 --> 00:56:40,833
<i>230 metre.</i>

949
00:56:40,916 --> 00:56:43,125
"Aşırı yüklenme. Görevler tamamlanamıyor."

950
00:56:43,208 --> 00:56:44,958
Sistemlerde sorun gözükmüyor.

951
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, neler oluyor?

952
00:56:47,541 --> 00:56:50,166
Terk etme alarmı.
Bilgisayar aşırı yüklenmiş.

953
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
150 metre. Burada sorun yok gibi.

954
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
<i>120 metre.</i>

955
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
<i>Bir dakika!</i>

956
00:56:57,166 --> 00:56:58,541
1202 alarmı!

957
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
1202 mi?

958
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Yanlış bir şey göremiyorum
ama kötüye işaret.

959
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Bence durdurma vakti.

960
00:57:05,500 --> 00:57:07,875
Bilgisayarda bir sorun var. Durdurun.

961
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Uçuşu durduracak mıyız?

962
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
-Durduralım.
-Kahretsin! Durdur!

963
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Durdurmayacaktınız!

964
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
<i>Rehberi daha iyi okusaydınız</i>
<i>inişe devam edeceğinizi bilirdiniz.</i>

965
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
<i>Ama şimdi astronotlarımız</i>

966
00:57:25,500 --> 00:57:30,208
başları öne eğik hâlde Dünya'ya dönecek,
vergilerimizden bir milyar boşa gidecek

967
00:57:30,291 --> 00:57:34,958
ve Rusların ağustosta bayrak dikmesini
en önden izleyeceğiz!

968
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Mutlu musunuz?

969
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
<i>Gerçeğinde oraya çıkmış,</i>
<i>kalkışı beklerken</i>

970
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
<i>çok sakindim çünkü bunu</i>
<i>daha önce yapmış gibiydim.</i>

971
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
<i>Beni iyi forma sokmuşlardı.</i>

972
00:57:52,083 --> 00:57:54,250
<i>Gerginden ziyade coşkuluydum.</i>

973
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
<i>Belki de fazla sakindim.</i>

974
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, hazır mısın?

975
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Hazırım.

976
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
<i>Ay'a gidip geri döndüm.</i>

977
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
<i>Gizli Apollo 10 1/2 görevini</i>
<i>sorunsuz tamamladık.</i>

978
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
<i>Tabii sonra hiç yaşanmamış gibi oldu.</i>

979
00:58:12,333 --> 00:58:15,250
<i>Manşetlere çıkmadım,</i>
<i>konfeti içinde yürümedim.</i>

980
00:58:15,333 --> 00:58:17,541
<i>Kimseye hatta aileme bile söylemedim.</i>

981
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
<i>Apollo 11, 16 Temmuz'da havalanıp</i>
<i>dört gün sonra Ay'a indiğinde</i>

982
00:58:23,375 --> 00:58:26,083
<i>dünyadaki herkes gibi</i>
<i>televizyondan izledim.</i>

983
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
<i>Ama bana rüya gibi geliyordu.</i>

984
00:58:30,000 --> 00:58:33,958
<i>Ne yaşadıklarını tam olarak bilen</i>
<i>Dünya'daki tek kişi bendim.</i>

985
00:58:34,041 --> 00:58:35,625
<i>Sanki orada onlarlaydım.</i>

986
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
<i>Ama değildim.</i>

987
00:58:39,000 --> 00:58:40,041
<i>Buradaydım.</i>

988
00:58:42,916 --> 00:58:44,875
Saturn V'i görüyor musun?

989
00:58:44,958 --> 00:58:47,833
Huntsville, Alabama'da yapıp
mavnaya yüklediler.

990
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Tennessee ve Ohio'ya çıktı,
Mississippi'ye doğru indi.

991
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
Meksika Körfezi'ni aştı,
Florida'daki burnu geçti.

992
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
Cape Kennedy'ye bıraktılar.

993
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Tabii buraya gelecek olsa
körfezden sağa dönecekti,

994
00:59:00,583 --> 00:59:03,333
sonrası Galveston Körfezi, Clear Gölü.

995
00:59:03,833 --> 00:59:07,583
Sonra da
NASA Yolu 1'den yürüyüp alabilirdik.

996
00:59:09,708 --> 00:59:11,375
Bunlardan sorumlu sen misin?

997
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Teslimat ve sevkiyat bu değilse
nedir bilmem.

998
00:59:14,750 --> 00:59:18,666
<i>…doğu saatiyle.</i>
<i>36 katlı bu devasa fırlatma aracı…</i>

999
00:59:18,750 --> 00:59:21,541
Ama çoğu detayı
Florida'dan Kyle hallediyor.

1000
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
<i>Son 34 dakikaya girdik.</i>
<i>Her şey yolunda gidiyor.</i>

1001
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
<i>Gelen bilgiye göre astronotlar formunda.</i>

1002
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
<i>Apollo 11'in fırlatılmasını bekliyorlar.</i>

1003
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
<i>Uzay aracı sistemleri</i>

1004
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
<i>son kontrolleri sorunsuz geçiyor.</i>

1005
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
<i>Hava güzel</i>

1006
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
<i>ve görünüşe göre sonunda insanlık</i>

1007
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
<i>Ay'a iniş yapacağı büyük maceraya</i>
<i>bu sabah atılacak.</i>

1008
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Gergin misin?

1009
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
-Yo, hayır.
-Babam niye gerilsin?

1010
00:59:50,291 --> 00:59:51,250
Gerilmedim!

1011
00:59:51,333 --> 00:59:54,916
Hayatım, baban da bu işin bir parçası.

1012
00:59:55,000 --> 00:59:57,166
Birçok kişi gibi.

1013
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
<i>Dildeki ifadelerimiz</i>
<i>bunu tanımlamakta yetersiz kalıyor.</i>

1014
01:00:02,000 --> 01:00:08,416
<i>Artık nasıl "havalara uçmak" diyeceğiz?</i>
<i>"Sınır, gökyüzü" ne demek olacak?</i>

1015
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
<i>Ay size yabancı ve uzak geliyor mu?</i>

1016
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
<i>Açıkçası hayır. Ay'dan uzak yerler de var.</i>

1017
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
<i>Tabii şimdi de sıradakini düşünüyorum.</i>
<i>Mars'a ve ötesine gitmeyi.</i>

1018
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
<i>Şimdiden Mars ve ötesini mi düşünüyorsun?</i>
<i>Daha Ay'a gitmedik!</i>

1019
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
<i>Siz bilim kurgu yazarlarının</i>
<i>yapısı böyle herhâlde.</i>

1020
01:00:29,916 --> 01:00:34,750
<i>Ay'da sürprizlerle karşılaşacağız.</i>
<i>İlk uçuşta olmasa da eminim bir gün.</i>

1021
01:00:35,333 --> 01:00:38,416
<i>Koca bir siyah monolit mi</i>
<i>bulurlar artık bilmem.</i>

1022
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
2001<i> filmine gönderme…</i>

1023
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan, gel! Fırlatma başlamak üzere!

1024
01:00:50,875 --> 01:00:55,041
<i>İtmeyi yaratan motorların toplam gücü</i>

1025
01:00:55,125 --> 01:00:59,750
<i>543 savaş jetinin beygir gücüne denk.</i>

1026
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
<i>2.568.240 kilogram yakıt harcıyorlar.</i>

1027
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
<i>Bu, 98 sarnıç vagonuna</i>

1028
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
<i>ve bir kasabanın su deposuna denk geliyor.</i>

1029
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
<i>Fırlatma aracının kütlesi</i>
<i>Nautilus denizaltısı kadar.</i>

1030
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
<i>Kalkışta ses 120 desibele ulaşıyor.</i>

1031
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
<i>Bu da sekiz milyon hi-fi müzik setinin</i>
<i>aynı anda çalmasına denk.</i>

1032
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Kontrolcüler, fırlatmaya onay yoklaması.

1033
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
<i>-Uçuş kontrolcüleri.</i>
-Devam.

1034
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
<i>-Tamam. Retro.</i>
-Devam.

1035
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
<i>-FIDO.</i>
-Devam.

1036
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
<i>-Kontrol.</i>
<i>-Devam.</i>

1037
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
<i>-Telcom.</i>
<i>-Devam.</i>

1038
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
<i>-GNC.</i>
-Devam.

1039
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
<i>-Hekim.</i>
<i>-Devam.</i>

1040
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
<i>Kapsül iletişim, onay verildi.</i>

1041
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Son 60 saniyeye girdik.

1042
01:02:01,333 --> 01:02:05,000
<i>Geceki raporda dendiği gibi</i>
<i>durum iyi görünüyor. Son 25 saniye.</i>

1043
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
-Çekil! Kafandan göremiyorum.
<i>-Son 20 saniye.</i>

1044
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Evet, hadi.

1045
01:02:11,166 --> 01:02:12,666
<i>Son 15 saniye.</i>

1046
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
<i>-İnersiyal güdüme geçildi.</i>
-Eğil.

1047
01:02:14,791 --> 01:02:18,458
<i>On iki, on bir, on, dokuz…</i>

1048
01:02:18,541 --> 01:02:20,583
<i>Ateşleme dizisi başlıyor.</i>

1049
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
<i>Altı, beş,</i>

1050
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
<i>dört, üç,</i>

1051
01:02:24,666 --> 01:02:27,458
<i>iki, bir, sıfır.</i>

1052
01:02:27,541 --> 01:02:29,000
<i>Tüm motorlar çalışıyor.</i>

1053
01:02:29,500 --> 01:02:31,916
<i>Kalkış yapılıyor. Kalkış yapıldı.</i>

1054
01:02:55,708 --> 01:02:56,875
<i>Bina sallanıyor.</i>

1055
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
<i>Alıştığımız o sarsılma yaşanıyor.</i>

1056
01:03:01,958 --> 01:03:05,625
<i>Özel bir an.</i>
<i>İnsanlık Ay'a doğru yola çıktı.</i>

1057
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
İyi görünüyor. Tam ortadan.

1058
01:03:21,875 --> 01:03:24,375
<i>Doğrultu şimdilik iyi gibi,</i>
<i>değil mi Wally?</i>

1059
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
<i>Çok iyi.</i>

1060
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Yatay mesafe 1.600 metre.

1061
01:03:32,166 --> 01:03:34,333
4.800 metre, 6.400 metre.

1062
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
Saniyede 670 metre.

1063
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
<i>Her şey yolunda gitti.</i>

1064
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
<i>-Hâlâ görüyor musun?</i>
<i>-Evet.</i>

1065
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Tamam.

1066
01:03:45,958 --> 01:03:48,958
-İlk ayrılma, hazır olun.
<i>-Durum iyi gözüküyor.</i>

1067
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
<i>Baksanıza. Bu muhteşem bikiniyi</i>
<i>bir kâğıt firması yaptı.</i>

1068
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
<i>Confil bir harika!</i>

1069
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
<i>Bir açıdan kâğıt gibi.</i>
<i>Öyle ucuz ki atabilirsiniz.</i>

1070
01:04:10,666 --> 01:04:11,625
Vay canına.

1071
01:04:11,708 --> 01:04:13,166
Neyse,

1072
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
işlerim var.

1073
01:04:16,375 --> 01:04:19,250
<i>Bu, kahve.</i>

1074
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
<i>Farklı görünmesi umurunda değil.</i>

1075
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
<i>Kahve böyledir…</i>

1076
01:04:26,750 --> 01:04:30,333
<i>Ben Jethro Bodine,</i>
<i>zihinsel telepatiyle uzaylıları arıyorum.</i>

1077
01:04:30,416 --> 01:04:34,708
<i>Venüs'e, Mars'a falan götürmeye</i>
<i>büyük bir dünyalı beyni arıyorsunuzdur.</i>

1078
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
<i>Bunlar Marslı olmalı!</i>

1079
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
<i>-Ne diyorlar?</i>
-Dur, bir dakika.

1080
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Bu saçmalık da ne? Jethro'ymuş!

1081
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Canlı yayın nerede?

1082
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
<i>Bu üçüncü kademe…</i>

1083
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Hadi ama. Bugün tarih yazılıyor.

1084
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
<i>…hızlarını artırmaları için 47 saniye…</i>

1085
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Sıkıcılıkta tarih yazılıyor.

1086
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
-Efendim?
<i>-…Ay'a doğru yola çıkaracak.</i>

1087
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Hiç.

1088
01:05:02,041 --> 01:05:04,041
<i>Saniyede 7.925 metre.</i>

1089
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
<i>Yanma iyi gidiyor.</i>

1090
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
<i>Ateşleme tam beklendiği anda geldi.</i>

1091
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
<i>Görünüşe göre tam güç gözlendi.</i>

1092
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
<i>Telemetri ve radar takibi güvenilir.</i>

1093
01:05:19,666 --> 01:05:22,250
Hız saniyede 10.668 metreyi şu anda geçti.

1094
01:05:22,333 --> 01:05:25,083
İrtifa 328 kilometre.

1095
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
<i>Yörüngeden çıktın Stan.</i>

1096
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
<i>Apollo'yla iletişimde</i>
<i>sorun çıkmış gibi duruyor.</i>

1097
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
<i>Motorun kapandığı doğrulandı.</i>
<i>Uzay aracından haber alamadık.</i>

1098
01:05:50,250 --> 01:05:53,500
<i>Çok kaygılandıran dakikalar yaşıyoruz.</i>

1099
01:05:54,708 --> 01:05:57,666
Apollo 10 1/2, Houston konuşuyor.
Sesim geliyor mu?

1100
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
<i>Anlaşıldı Houston.</i>
<i>Apollo 10 1/2 konuşuyor.</i>

1101
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Muhteşem bir yolculuktu.

1102
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
<i>Anlaşıldı Apollo 10 1/2. İletiyoruz.</i>

1103
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Ve görünüşe göre
hedefe sorunsuz ilerliyorsun.

1104
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
<i>İşte bu, Ay'a yolculuğumun başıydı.</i>

1105
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
<i>Saatte 12.000 kilometre hızla gidiyordum</i>

1106
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
<i>ama upuzun üç buçuk gün</i>
<i>seyahat etmişim gibi hissettim.</i>

1107
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Üç, iki…

1108
01:06:42,375 --> 01:06:45,000
<i>Televizyondaki canlı yayın tabii ki sürdü</i>

1109
01:06:45,083 --> 01:06:49,500
<i>ve birkaç gün içinde olacaklara dair</i>
<i>büyüyen heyecan hiç kaybolmadı.</i>

1110
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
<i>Ama birkaç günlük Ay'a seyahat</i>
<i>uzun bir süre.</i>

1111
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
<i>-Ve yaz mevsimiydi.</i>
<i>-Karanlık Gölgeler</i> başlıyor, kaçırıyoruz!

1112
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Hoşça kalın! Yarın görüşürüz.

1113
01:07:01,041 --> 01:07:05,875
<i>O akşam arabalı sinemaya gidip</i>
<i>babamın tasarruf planını uyguladık.</i>

1114
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Dört yetişkin, iki de

1115
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
12 yaş altı çocuk.

1116
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
Ve malum, 12 yaş altı ücretsiz.

1117
01:07:15,291 --> 01:07:17,916
Peki, altı dolar ediyor.

1118
01:07:18,666 --> 01:07:19,916
Aynen öyle.

1119
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Hadi!

1120
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Aman!

1121
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
<i>-Hellfighters'ı</i> izleyelim!
-Cehennemli film olmaz!

1122
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
-John Wayne oynuyor.
<i>-İsviçreli Robinson Ailesi'ni</i> istiyorum!

1123
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Sen burada kalıp
<i>İsviçreli Robinson Ailesi'ni</i> izle.

1124
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
<i>Hellfighters'a</i> gidiyoruz.

1125
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
-İyi, tamam.
-İyi, peki.

1126
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Araba <i>Shakiest Gun in the West</i>
ve <i>İsviçreli Robinson Ailesi'nde.</i>

1127
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Bitince gelin!

1128
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
-Peki!
-Tamam!

1129
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
-Demin ne dedi?
-Bitince gelecekmişiz!

1130
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Teşekkürler.

1131
01:08:06,875 --> 01:08:08,750
Bir dakika. Yerleşin.

1132
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Evet, çok iyi oldu.

1133
01:08:15,666 --> 01:08:17,833
<i>Gezinmek hep eğlenceli olurdu.</i>

1134
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
<i>Arabada öpüşen çift arardık.</i>

1135
01:08:21,333 --> 01:08:24,791
<i>En büyük ipucu</i>
<i>arabanın fren lambasının yanıp sönmesiydi.</i>

1136
01:08:33,708 --> 01:08:39,333
<i>Arabada uyuyakalmanın özel konforunu</i>
<i>yaşadığım çocukluğumun son evresiydi.</i>

1137
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
<i>Dalarsın, bilirsin ki güvendesin.</i>

1138
01:08:45,208 --> 01:08:47,458
<i>Ertesi sabah da yatağında uyanırsın.</i>

1139
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
<i>Uzayda biraz daha yalnızlık vardı.</i>

1140
01:08:57,250 --> 01:09:00,041
<i>Ertesi gün</i>
<i>arkadaşımızın pikabıyla plaja gittik.</i>

1141
01:09:00,541 --> 01:09:02,250
<i>Yol bir saat civarıydı.</i>

1142
01:09:07,083 --> 01:09:10,916
<i>Galveston, ah Galveston.</i>
<i>Bildiğimiz tek plajdı.</i>

1143
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
<i>Ama hep de çok eğlenirdik.</i>
<i>Arabalar, kumlu sosisliler kimin umurunda!</i>

1144
01:09:22,791 --> 01:09:26,583
<i>Ve sırf suya girerek</i>
<i>biraz da olsa canımızı riske atıyorduk</i>

1145
01:09:27,250 --> 01:09:29,125
<i>çünkü insanı su altına çekip</i>

1146
01:09:29,208 --> 01:09:32,833
<i>Louisiana'da bir yerlerde bırakabilecek</i>
<i>bir ters akıntı vardı.</i>

1147
01:09:33,791 --> 01:09:38,041
<i>O yakalamasa bile her yanda yüzen,</i>
<i>sokmaya hazır denizanaları vardı.</i>

1148
01:09:38,125 --> 01:09:40,625
<i>Bir de oradan buradan çıkan direklerdeki</i>

1149
01:09:40,708 --> 01:09:43,291
<i>insanı parçalamaya hazır sülükayaklılar.</i>

1150
01:09:44,166 --> 01:09:48,291
<i>Herhâlde Meksika Körfezi'nde bir yerlerde</i>
<i>hep petrol sızıntısı vardı ki</i>

1151
01:09:48,375 --> 01:09:50,625
<i>her yerde minik zift parçaları olurdu.</i>

1152
01:09:51,208 --> 01:09:55,333
<i>Gün sonunda, ziftten kararmış ayaklarımızı</i>
<i>benzinle ovalardık.</i>

1153
01:09:55,416 --> 01:09:58,083
<i>Ve o günlerde, Ay görevi olduğu için</i>

1154
01:09:58,166 --> 01:10:01,125
<i>televizyonda hep</i>
<i>klasik bilim kurgu filmleri vardı.</i>

1155
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
<i>En akılda kalanı herhâlde</i>

1156
01:10:03,208 --> 01:10:07,083
<i>Robert Heinlein'ın </i>Ay'a Seyahat'inin
<i>1950'de yapılan filmiydi.</i>

1157
01:10:07,166 --> 01:10:12,208
<i>1969'da olacaklar arasından çok fazla şeyi</i>
<i>neredeyse 20 yıl önceden tahmin etmişti.</i>

1158
01:10:13,291 --> 01:10:15,583
<i>Tutturduğu şeyler inanılmazdı.</i>

1159
01:10:15,666 --> 01:10:17,416
<i>Başarısız ilk fırlatma.</i>

1160
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
<i>Teksas'ta yapılsın diyen Teksaslı.</i>

1161
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
<i>Bence araçları Teksas'ta yapmalıyız.</i>

1162
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
<i>G kuvvetleri.</i>

1163
01:10:24,708 --> 01:10:25,958
<i>Ağırlıksızlık.</i>

1164
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
<i>Dünya'ya bakmak.</i>

1165
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
-Ne yapıyorsun?
-Ne yapıyorsun?

1166
01:10:32,625 --> 01:10:34,166
Janis Joplin, <i>Dick Cavett'ta.</i>

1167
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Film daha bitmedi ki.

1168
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Oğlanlar bütün gece izledi. Sıra bizde.

1169
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
<i>Ateşini yakabilir miyim evlat?</i>

1170
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
<i>En sevdiğim şarkıcı. Nereden bildin?</i>

1171
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
<i>-Yakamıyormuşsun.</i>
<i>-Doğru.</i>

1172
01:10:50,958 --> 01:10:53,166
<i>Ben de zaten aksini söylerdim…</i>

1173
01:10:53,250 --> 01:10:54,291
Stan!

1174
01:10:54,375 --> 01:10:56,208
-Hayır!
-Hayır!

1175
01:10:56,291 --> 01:10:59,958
<i>Müziğin içine girmeye,</i>
<i>en derinine inmeye çalışmak.</i>

1176
01:11:00,041 --> 01:11:02,750
<i>Çoğu kadın şarkıcı gibi</i>
<i>sığda oyalanmak yerine.</i>

1177
01:11:02,833 --> 01:11:05,833
<i>Bence melodinin sığlığında şöyleler…</i>

1178
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
<i>Müziğin hissine girmiyorlar. Bilmiyorum.</i>

1179
01:11:09,916 --> 01:11:11,458
<i>Bu yanıt beni tatmin etti.</i>

1180
01:11:11,541 --> 01:11:14,000
<i>Çoğu sıcak yaz gününde olduğu gibi</i>

1181
01:11:14,083 --> 01:11:16,791
<i>ertesi günün çoğunu havuzda geçirdik.</i>

1182
01:11:17,500 --> 01:11:19,416
<i>Hepimiz tramplende özgündük.</i>

1183
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
<i>Tek dizi çekip dalmada gelişmiştim.</i>

1184
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
<i>İki dizi çekmede</i>
<i>ve daha az bilinen oturmada da.</i>

1185
01:11:26,791 --> 01:11:29,291
<i>Greg kendi dalışlarını yaratmada iyiydi.</i>

1186
01:11:31,666 --> 01:11:35,125
<i>Ama günün en güzel şeyi</i>
<i>öğlen Frito çöreği yemekti.</i>

1187
01:11:35,791 --> 01:11:40,083
<i>Fritos paketinin kenarı açılıp</i>
<i>fasulye yemeği doldurularak yapılıverirdi.</i>

1188
01:12:04,583 --> 01:12:06,250
<i>Ay'ın yörüngesine girdiğimde</i>

1189
01:12:06,333 --> 01:12:09,625
<i>saatte 3.681 kilometre hızla gidiyordum.</i>

1190
01:12:10,250 --> 01:12:13,250
<i>Hiç dünyalı ağırlamamış</i>
<i>bir gök cisminin çevresinde.</i>

1191
01:12:14,916 --> 01:12:18,291
<i>Sessizlik Denizi'nden geçerken</i>
<i>aşağı doğru baktım.</i>

1192
01:12:19,000 --> 01:12:21,083
<i>Bana hiç de sessiz görünmedi.</i>

1193
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
<i>Nereye inecektim ben?</i>

1194
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
<i>Selam, ben Johnny Cash.</i>

1195
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
<i>Akşam havuzdan gelince hep birlikte</i>
The Johnny Cash Show'u<i> izledik.</i>

1196
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
<i>Hanımlar beyler, The Monkees!</i>

1197
01:12:34,708 --> 01:12:36,000
-Gerçekten onlar!
-Ay!

1198
01:12:36,083 --> 01:12:37,625
Davy çok tatlı!

1199
01:12:37,708 --> 01:12:40,416
<i>Stephanie'yle Jana,</i>
<i>The Monkees çıkacak deyince</i>

1200
01:12:40,500 --> 01:12:41,458
<i>hızla dönmüştük.</i>

1201
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
<i>Micky, Davy ve Mike çıkmıştı</i>
<i>ama Peter neredeydi?</i>

1202
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
<i>Sonra da Joni Mitchell çıkıp</i>
<i>Johnny'yle bir düet yaptı.</i>

1203
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Sesi o kadar ilginç ki.

1204
01:13:05,791 --> 01:13:08,541
Çok yönlü bir sanatçı. Ressam da.

1205
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
<i>Sonra büyük gün geldi. 20 Temmuz 1969.</i>

1206
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
<i>Ay'a öğleden sonra inecek,</i>

1207
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
<i>akşamüstü üzerinde yürüyeceklerdi.</i>

1208
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
<i>Ama babam bir sürpriz seçenek sundu.</i>

1209
01:13:33,166 --> 01:13:37,875
İndirimli AstroWorld biletleri verdiler
ama sadece bugün geçerli.

1210
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Tabii ki gidebilirsiniz

1211
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
veya burada bizimle kalıp
Ay'a iniş haber yayınını izleyebilirsiniz.

1212
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
-AstroWorld!
-AstroWorld!

1213
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
İnişi kaçırmış olmaz mıyız?

1214
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Yürüyüş bugün geç saatte bekleniyor,
evde olursunuz.

1215
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Bakın ne diyeceğim. Oylayalım.
Vicky, bugün ne yapacaksın?

1216
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Beşe dek çalışıyorum.

1217
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
-Steve?
-Birkaç bahçe temizleyeceğim.

1218
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Tabii.

1219
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
Peki, siz dördünüz?

1220
01:14:04,708 --> 01:14:07,000
Kim AstroWorld'e gitmek ister?

1221
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Evet!

1222
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
<i>Kimse AstroWorld'e gitmeyi reddedemezdi.</i>
<i>Gidilebilecek en iyi yerdi.</i>

1223
01:14:13,541 --> 01:14:17,333
<i>Astrodome'dan otoyolla ayrılan</i>
<i>devasa bir lunaparktı burası.</i>

1224
01:14:18,000 --> 01:14:23,250
<i>Disneyland'in Houston versiyonuydu.</i>
<i>Bir aralıksız macera ve heyecan mekânı.</i>

1225
01:14:23,875 --> 01:14:26,750
<i>Her şey "astro"ydu. Astro Dönme Dolap.</i>

1226
01:14:28,708 --> 01:14:30,000
<i>Astro Döner Kule.</i>

1227
01:14:30,708 --> 01:14:31,916
<i>Astro Yol.</i>

1228
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
<i>Sonra Siyah Ejderha vardı.</i>

1229
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
<i>Bambu Kaydırak.</i>

1230
01:14:37,333 --> 01:14:39,166
<i>Ve Kontrolden Çıkış araba turu.</i>

1231
01:14:40,500 --> 01:14:45,333
<i>Kayıp Medeniyet adlı ormanda tekne turunda</i>
<i>timsahlar, ok atan kaygılı yerliler vardı.</i>

1232
01:14:46,500 --> 01:14:50,416
<i>Genellikle kullandığımız strateji</i>
<i>erkenden, kapı açılışında gidip</i>

1233
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
<i>parkın arkasındaki</i>
<i>Alpler Kızak Turu'na koşmaktı.</i>

1234
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
<i>Açık ara en popüler oyuncaktı.</i>

1235
01:14:59,500 --> 01:15:02,958
<i>Hatta kuyruk aşırı uzayıp</i>
<i>45 dakikalık bekleme oluşmadan önce</i>

1236
01:15:03,041 --> 01:15:05,333
<i>birkaç kez hızlıca binmek de mümkündü.</i>

1237
01:15:07,291 --> 01:15:09,333
<i>Tur çok heyecan vericiydi.</i>

1238
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
<i>Büyük bir şelale vardı.</i>

1239
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
<i>Çığ odası.</i>

1240
01:15:20,958 --> 01:15:25,583
<i>Bir yerde bağırdığın şeyi</i>
<i>sonraki mağarada duyduğun yankı tüneli.</i>

1241
01:15:25,666 --> 01:15:28,458
-Merhaba gelecek!
-Yaşasın Davy Jones!

1242
01:15:28,541 --> 01:15:29,791
Seni özledim!

1243
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
<i>Merhaba gelecek!</i>

1244
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
<i>Yaşasın Davy Jones!</i>

1245
01:15:36,125 --> 01:15:37,750
<i>Seni özledim!</i>

1246
01:15:40,750 --> 01:15:43,208
<i>Bunların sonunda çılgın bir final vardı.</i>

1247
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
<i>Güzel güzel giderken</i>

1248
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
<i>bir köşeye varıyordun, vagon yavaşlıyordu</i>

1249
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
<i>ve dağ yamacındaki</i>

1250
01:15:50,958 --> 01:15:54,916
<i>karanlık, uğursuz, maden kuyusu görünümlü</i>
<i>bir deliğe giriyordun.</i>

1251
01:16:07,083 --> 01:16:09,666
<i>Tam her şey normale döndü derken…</i>

1252
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
<i>Kar Canavarı Yeti</i>
<i>muhtemelen tiyatro öğrencisiydi.</i>

1253
01:16:21,583 --> 01:16:24,291
<i>Hatta bir keresinde</i>
<i>sigara molasında yakaladık.</i>

1254
01:16:26,583 --> 01:16:27,833
Yalancı!

1255
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
<i>Birazdan bağlantıyı keseceğiz,</i>
<i>daha sonra geri kuracağız.</i>

1256
01:16:48,083 --> 01:16:52,166
<i>Ay'a inişe 40 dakika kaldı.</i>

1257
01:16:52,250 --> 01:16:58,666
<i>Ay çevresinde 14'üncü turunu</i>
<i>tamamlamak üzere olan komuta modülünden</i>

1258
01:16:58,750 --> 01:17:02,666
<i>haber almamızaysa dokuz dakika kaldı.</i>

1259
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
<i>İniş göründüğü kadar kolay değil.</i>

1260
01:17:06,916 --> 01:17:10,541
<i>Ay'ın yeterince düz bir noktasına</i>
<i>iniş yapmak için</i>

1261
01:17:10,625 --> 01:17:14,000
<i>epey yüksek bölgelerin</i>
<i>üstünden geçmek zorundalar.</i>

1262
01:17:14,083 --> 01:17:15,291
<i>Tabii işin zor yanı</i>

1263
01:17:15,375 --> 01:17:19,083
<i>o kadar emek verip yaklaştıktan sonra</i>
<i>ayrılmayı başarabilmek.</i>

1264
01:17:19,166 --> 01:17:20,583
<i>Bence bu stres düzeyini</i>

1265
01:17:20,666 --> 01:17:23,375
<i>hiçbir ekibinki geçmemiştir, geçemez de.</i>

1266
01:17:23,875 --> 01:17:26,250
<i>Dönerek pencere yukarı</i>
<i>pozisyona geçiyorlar.</i>

1267
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
MOTORLU ALÇALMA
14 KM

1268
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Başlamadan onaylamamız lazım.

1269
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
<i>-Alçalma onay yoklaması. Retro.</i>
-Devam!

1270
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
<i>-FIDO.</i>
<i>-Devam.</i>

1271
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
<i>-Kontrol.</i>
-Devam.

1272
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
<i>-Telcom.</i>
<i>-Devam.</i>

1273
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
<i>-GNC.</i>
<i>-</i> Devam.

1274
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
<i>-Eecom.</i>
-Devam.

1275
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
-Motorlu alçalmanıza onay verildi.
<i>-Durum iyi gözüküyor.</i>

1276
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
<i>Büyük bir eşik daha aşılıyor.</i>

1277
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
<i>İrtifa 12.000 metre.</i>

1278
01:18:00,083 --> 01:18:03,625
Bir program alarmı çalıştı. 1202 alarmı.

1279
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Anlaşıldı. 1202, tamam.
Bu alarmı yok sayıyoruz.

1280
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
<i>-Delta-H ile birleşiliyor.</i>
<i>-Uçuş kontrol, hareketliyiz.</i>

1281
01:18:14,500 --> 01:18:19,250
<i>-Bu alarm ne Wally?</i>
<i>-Belli ki yok sayılabilen bir durum.</i>

1282
01:18:20,708 --> 01:18:24,583
<i>-Bilgisayarlarda çıkan bir fonksiyon.</i>
<i>-Delta, iyi görünüyorsun.</i>

1283
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Bu en azından simülatörden daha eğlenceli.

1284
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
<i>Tamam. Anlaşıldı.</i>

1285
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
<i>O anda inişi durdurabilirlerdi.</i>

1286
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
<i>Sadece dakikalar kaldı.</i>

1287
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Şu anda saniyede 230 metre.

1288
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
<i>İniş radar güdümümüz hâlâ aktif. Tamam.</i>

1289
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
<i>Hızla alçalıyorlar.</i>

1290
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
<i>Saniyede 230 metre. İniyorlar.</i>

1291
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
İrtifa 1.280 metre.

1292
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
İnişiniz onaylandı Kartal.

1293
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
<i>Anlaşıldı.</i>

1294
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
910 metre.

1295
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Sorun yok. 620 metre, 47 derece.

1296
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Anlaşıldı Kartal. Durum iyi. Devam.

1297
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
<i>İrtifa 490 metre.</i>

1298
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
430 metre.

1299
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Durum iyi duruyor.

1300
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
<i>Şu anda araziyi iyi görüyorlar.</i>

1301
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
<i>Önemli bir an. Havada gezinecekler.</i>

1302
01:19:19,375 --> 01:19:20,458
<i>Kararı verecekler.</i>

1303
01:19:21,458 --> 01:19:22,666
230 metre.

1304
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
<i>Durumumuz iyi.</i>

1305
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
160 metre.

1306
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
<i>-Veriler muhteşem.</i>
<i>-30 metre. Saniyede altı metre alçalıyor.</i>

1307
01:19:31,666 --> 01:19:33,666
Büyük bir krater. Çok kayalık.

1308
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
O zaman…

1309
01:19:37,958 --> 01:19:41,250
Kontrolü devralıp
kendin indirmen gerekecek.

1310
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
<i>-60 saniye.</i>
-60 saniye.

1311
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Işıklar açık.

1312
01:19:55,791 --> 01:20:01,250
Aşağı yönde hız saniyede 76 cm.
İleri yönde hız 12 metre.

1313
01:20:02,000 --> 01:20:03,208
Toz kaldırıyoruz.

1314
01:20:04,166 --> 01:20:05,166
<i>Dokuz metre.</i>

1315
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Büyük bir gölge.

1316
01:20:10,041 --> 01:20:12,125
<i>İyi gidiyor. Aşağı yönde hız 15 cm.</i>

1317
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
<i>Öne eğ.</i>

1318
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
<i>-Düzlük yok mu?</i>
<i>-Yok.</i>

1319
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
<i>Yakıt 20 saniye bile yetmez.</i>

1320
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Öne. Sağa yöneliyorum.

1321
01:20:24,541 --> 01:20:25,625
Temas ışığı.

1322
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motor durduruldu.

1323
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Şalter kapatıldı.

1324
01:20:36,791 --> 01:20:38,208
<i>-Şalter kapatıldı.</i>
-Eve geldik.

1325
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
<i>413'teyiz.</i>

1326
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
<i>İnsanlık Ay'da!</i>

1327
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
<i>Kartal, indiniz mi?</i>

1328
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, Sessizlik Üssü konuşuyor.

1329
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Kartal iniş yaptı.

1330
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Anlaşıldı Sessizlik.
Yüzeyden mesajını aldık.

1331
01:20:57,083 --> 01:21:01,000
Bir sürü adam morarmak üzereydi.
Yeniden solumaya başladık. Sağ ol.

1332
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
<i>Of be!</i>

1333
01:21:07,833 --> 01:21:09,875
<i>-Of!</i>
<i>-Kısa süreliğine meşgulüz.</i>

1334
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Çok iyi.

1335
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Vay canına.

1336
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
<i>Haberi aldığımızda</i>
<i>yerden çok yüksekte, Astro Yol'daydık.</i>

1337
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
-İniş yapmışlar!
-Ay'dalarmış!

1338
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Müthiş be! Başardılar!

1339
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Aynen öyle!

1340
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Başarmışlar!

1341
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
-Ay'a iniş yapmışlar!
-Evet, varmışlar!

1342
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
<i>Ay'a inmişlerdi</i>
<i>ama yürüyüş zamanını bilen yoktu,</i>

1343
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
<i>biz de uzaklaşmadık, televizyona yapıştık.</i>

1344
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
The Times'ın<i> başyazısında bile</i>
<i>Bay Nixon'ın bunu siyasi olarak…</i>

1345
01:21:55,958 --> 01:21:58,833
<i>Yıllar içinde unutuldu</i>
<i>ama o zamanlar birçok kişi</i>

1346
01:21:58,916 --> 01:22:01,583
<i>Ay'a gitmenin maliyetini sorun ediyordu.</i>

1347
01:22:01,666 --> 01:22:04,875
<i>O parayla yapılabilecek diğer şeyleri</i>
<i>ve bunun anlamını.</i>

1348
01:22:04,958 --> 01:22:08,833
<i>…15. yüzyıl İspanya'sı gibi.</i>
<i>Yeni bir dünya keşfediyoruz.</i>

1349
01:22:09,333 --> 01:22:14,833
<i>Ama Vietnam'da</i>
<i>büyük antikomünizm dini adına </i>

1350
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
<i>kendi engizisyonumuz olmasaydı…</i>

1351
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Televizyonda ne işi var, hem de bugün?

1352
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Kim çıkarmış oraya?

1353
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
CBS telefon yağmuruna tutulmuştur şimdi.

1354
01:22:26,541 --> 01:22:27,958
Bence havalı duruyor.

1355
01:22:28,041 --> 01:22:29,000
Saçına bayıldım.

1356
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
<i>Cape Kennedy'ye bakıyorsunuz,</i>
<i>büyük bir yoksullukla çevrili.</i>

1357
01:22:33,416 --> 01:22:38,500
<i>Houston Merkezi'ne bakıyorsunuz,</i>
<i>çalışanların %4'ünden azı siyah…</i>

1358
01:22:38,583 --> 01:22:39,875
Bu doğru mu baba?

1359
01:22:40,375 --> 01:22:43,916
Sınıfta kaç siyah çocuk var Greg?
Bir değil mi? Tabii doğru.

1360
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
<i>…rahatsız edici.</i>

1361
01:22:46,125 --> 01:22:50,500
-Ne zaman Ay'da yürüyecekler?
-Evet. Neyi bekliyorlar?

1362
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
<i>…bilim açısından.</i>

1363
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
<i>Ama bana kalırsa</i>
<i>Ay'a gitmeye harcadıkları para</i>

1364
01:22:55,750 --> 01:22:58,291
<i>yoksul siyahları</i>
<i>doyurmada kullanılabilirdi.</i>

1365
01:22:58,375 --> 01:23:01,500
<i>Harlem'daki, her yerdeki.</i>
<i>Bu ülkenin her yerindeki.</i>

1366
01:23:01,583 --> 01:23:04,750
<i>Ay'ı boş verin.</i>
<i>O paranın birazını Harlem'a sokun.</i>

1367
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Bravo.

1368
01:23:06,458 --> 01:23:09,458
<i>Dr. Paine'in</i>
<i>daha önceki Apollo uçuşunda dediği gibi</i>

1369
01:23:09,541 --> 01:23:11,541
<i>bu, eski kafalıların zaferiydi.</i>

1370
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
<i>Sanırım bu gibi sebeplerden,</i>
<i>bunu biraz tatsız bulanlar…</i>

1371
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
<i>AstroWorld'den sonra</i>

1372
01:23:16,916 --> 01:23:20,708
<i>yayında konuşmalar uzadıkça uzarken</i>
<i>gözleri açık tutmak zordu.</i>

1373
01:23:21,458 --> 01:23:24,916
<i>Astronotlar zar zor giyinirken</i>
<i>ve kabin basıncı düşürülürken</i>

1374
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
<i>çok fazla bekleniyordu.</i>

1375
01:23:27,708 --> 01:23:29,125
<i>Acılarını anlıyordum.</i>

1376
01:23:29,791 --> 01:23:34,166
<i>Ama yılların hayal ve emeğinin</i>
<i>gerçek olmasına dakikalar kalmıştı</i>

1377
01:23:34,250 --> 01:23:36,083
<i>ve bunu düşünmeden edemiyordum.</i>

1378
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Hey. Çıkıyorlar.

1379
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
<i>Güzel.</i>

1380
01:23:40,500 --> 01:23:43,416
<i>Gittiği yeri göremiyor.</i>
<i>Kapıdan geri geri çıkıyor.</i>

1381
01:23:44,125 --> 01:23:45,958
<i>-Kapı kenarına…</i>
<i>-İyi gidiyorsun.</i>

1382
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
<i>…takılmak istemedi.</i>

1383
01:23:49,166 --> 01:23:51,041
<i>Giysisi ve sırt çantası narin.</i>

1384
01:23:51,833 --> 01:23:53,875
<i>Tamam Houston, merdivendeyim.</i>

1385
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
<i>Anlaşıldı Neil.</i>

1386
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
<i>Televizyondan görüyoruz.</i>
<i>Üç adım at, sonra büyük bir adım.</i>

1387
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
<i>Tamam.</i>

1388
01:24:03,375 --> 01:24:06,125
<i>İşte. Merdivenden inen ayak gözüktü.</i>

1389
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
<i>Neil, indiğini görebiliyoruz.</i>

1390
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
<i>Merdivenin ucundayım.</i>

1391
01:24:15,416 --> 01:24:21,166
<i>İniş modülünün ayakları</i>
<i>yüzeye sadece dört beş santimetre girmiş.</i>

1392
01:24:21,250 --> 01:24:26,708
<i>Hâlbuki yüzey</i>
<i>yaklaştıkça çok ince parçalı duruyor.</i>

1393
01:24:26,791 --> 01:24:28,583
<i>Neredeyse toz gibi.</i>

1394
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
<i>Şu görüntülere bak.</i>

1395
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
<i>Şimdi modülden ineceğim.</i>

1396
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
<i>Armstrong, Ay'da. Neil Armstrong.</i>

1397
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
İşte.

1398
01:24:45,791 --> 01:24:49,291
<i>38 yaşındaki Amerikalı,</i>
<i>Ay yüzeyinde duruyor.</i>

1399
01:24:49,375 --> 01:24:51,583
İşte böyle.

1400
01:24:51,666 --> 01:24:53,875
<i>Benim için küçük,</i>

1401
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
<i>insanlık için büyük bir adım.</i>

1402
01:25:17,375 --> 01:25:19,833
<i>Yüzey ince parçalı ve toz gibi.</i>

1403
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
<i>Parmak ucumla kaldırdığımda</i>
<i>kolayca havalanıyor.</i>

1404
01:25:25,083 --> 01:25:28,875
<i>Botlarımın tabanına ve kenarlarına</i>

1405
01:25:29,416 --> 01:25:32,541
<i>kömür tozu gibi</i>

1406
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
<i>ince katmanlar hâlinde yapışıyor.</i>

1407
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Botlarımın ve tabanlarımın izi</i>

1408
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
<i>ince, kum gibi parçacıklara çıkıyor.</i>

1409
01:25:47,166 --> 01:25:48,958
<i>Hey, sıçramasına bakın.</i>

1410
01:25:51,125 --> 01:25:52,625
<i>Çıkmama hazır mısın?</i>

1411
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
<i>Ne kadar da rahat.</i>

1412
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
<i>Evet.</i>

1413
01:25:57,375 --> 01:25:59,291
<i>Eğlenceli duruyor, değil mi?</i>

1414
01:25:59,375 --> 01:26:00,708
<i>Tamam, oldu.</i>

1415
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
<i>Hazır mısın?</i>

1416
01:26:15,541 --> 01:26:17,708
<i>-Çok güzel bir manzara.</i>
<i>-Çok iyi.</i>

1417
01:26:18,833 --> 01:26:20,625
<i>Muhteşem bir manzara var.</i>

1418
01:26:22,625 --> 01:26:24,291
<i>Muhteşem bir ıssızlık.</i>

1419
01:26:29,000 --> 01:26:33,500
<i>Ayak izlerini görebiliyoruz.</i>
<i>İnsan, Ay'a ayak izini bırakıyor.</i>

1420
01:26:33,583 --> 01:26:37,250
<i>Orada atmosfer yok</i>
<i>yani izleri silecek rüzgâr ve yağmur yok.</i>

1421
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
<i>Bu nedenle uzun süre kalıcı olabilirler.</i>

1422
01:26:43,625 --> 01:26:45,875
<i>Columbia yüksek kazançlıda. Tamam.</i>

1423
01:26:45,958 --> 01:26:50,291
<i>Anlaşıldı. Araç dışı faaliyet iyi gidiyor.</i>
<i>Şimdi bayrağı dikiyorlar.</i>

1424
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
<i>Bayrağı diktiler. ABD bayrağını görüyoruz.</i>

1425
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
<i>Ay yüzeyinde ABD bayrağını görüyoruz.</i>

1426
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
<i>Güzel, çok güzel.</i>

1427
01:27:00,166 --> 01:27:02,416
<i>"Kanguru zıplayışı" dedikleri hareket.</i>

1428
01:27:03,750 --> 01:27:05,958
<i>Epey coşmaya başladılar.</i>

1429
01:27:06,833 --> 01:27:11,250
<i>Sessizlik Üssü, Houston konuşuyor.</i>
<i>İkiniz de kadraja girer misiniz lütfen?</i>

1430
01:27:12,000 --> 01:27:16,291
<i>ABD Başkanı</i>
<i>size birkaç şey söylemek istiyor. Tamam.</i>

1431
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
<i>Şeref duyarız.</i>

1432
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
<i>Size Beyaz Saray'daki Oval Ofis'ten</i>
<i>telefon ediyorum.</i>

1433
01:27:23,458 --> 01:27:27,875
<i>Bu, gelmiş geçmiş</i>
<i>en tarihî arama olsa gerek.</i>

1434
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
<i>Yaptıklarınız için sizinle</i>
<i>ne kadar gurur duyduğumuzu anlatamam.</i>

1435
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
<i>Bu, hayatımızın</i>
<i>en gururlu günü olsa gerek.</i>

1436
01:27:34,708 --> 01:27:36,958
<i>Yaptıklarınız sayesinde</i>

1437
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
<i>gökyüzü</i>
<i>insanın dünyasının bir parçası oldu.</i>

1438
01:27:42,208 --> 01:27:45,625
<i>Bizlere Sessizlik Denizi'nden seslenmeniz</i>

1439
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
<i>dünyaya barış ve huzur getirme çabamızı</i>
<i>artırma yönünde bize ilham oluyor.</i>

1440
01:27:53,125 --> 01:27:57,750
<i>İnsanlık tarihinde ilk kez</i>
<i>bu paha biçilemez anda</i>

1441
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
<i>dünyadaki herkes gerçekten bir oldu.</i>

1442
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
<i>Yaptıklarınızdan duyduğumuz gururda</i>

1443
01:28:05,291 --> 01:28:10,083
<i>ve Dünya'ya sağ salim dönmeniz için</i>
<i>dualarımızda bir olduk.</i>

1444
01:28:10,166 --> 01:28:11,916
Tamam, iyi geceler.

1445
01:28:12,000 --> 01:28:13,083
İyi geceler canım.

1446
01:28:13,166 --> 01:28:14,625
<i>Sağ olun Sayın Başkan…</i>

1447
01:28:14,708 --> 01:28:16,541
-İyi geceler hanımlar.
-Size de.

1448
01:28:16,625 --> 01:28:18,166
İyi geceler canlarım.

1449
01:28:20,041 --> 01:28:21,750
İyi geceler, sabah görüşürüz.

1450
01:28:21,833 --> 01:28:23,958
<i>…şempanze görünmüyor…</i>

1451
01:28:24,041 --> 01:28:25,791
-Ben de yatacağım.
-Tamam.

1452
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
-Steven?
-Hey.

1453
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
<i>Ne gündü ama…</i>

1454
01:28:29,375 --> 01:28:31,416
-Bırak yatsın.
-Yorgunum.

1455
01:28:31,500 --> 01:28:34,125
<i>…insanlığın daha önce görmediği bir gün.</i>

1456
01:28:34,208 --> 01:28:38,125
<i>İnsanlığın uzayı keşfiyle</i>
<i>neyse ki denk gelen</i>

1457
01:28:38,208 --> 01:28:40,333
<i>bu televizyon mucizesi sayesinde</i>

1458
01:28:40,416 --> 01:28:43,750
<i>gözlerimizin önünde yaşanan bir gün.</i>

1459
01:28:43,833 --> 01:28:49,791
<i>İnsanların Ay'ı keşfini</i>
<i>ve başka muhteşem görüntüleri izledik.</i>

1460
01:28:49,875 --> 01:28:54,958
<i>400.000 km öteden, Ay'ın yüzeyinden</i>
<i>geliyor olmaları muhteşem.</i>

1461
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
<i>İnsan oraya iniş yaptı</i>
<i>ve oradaki ilk adımlarını attı.</i>

1462
01:28:59,083 --> 01:29:03,958
<i>Bunun üstüne</i>
<i>daha ne denir bilmiyorum Eric Sevareid.</i>

1463
01:29:05,000 --> 01:29:06,416
<i>Bir şekilde orada</i>

1464
01:29:06,500 --> 01:29:10,958
<i>zannediyorum bize hiç tarif edemeyecekleri</i>
<i>tuhaf bir güzellik buldular.</i>

1465
01:29:13,458 --> 01:29:17,541
<i>Gelecek izleyicilere aktarılamayacak</i>
<i>bir güzellik de olabilir bu.</i>

1466
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
<i>Ay'da yürümek</i>
<i>binlerce yıldır insanın hayaliydi.</i>

1467
01:29:26,875 --> 01:29:32,625
<i>Gerçekleştiğini görmüş olsak da, bilsek de</i>
<i>şu anda hâlâ hayal gibi geliyor.</i>

1468
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
<i>Ve sanırım hayallerimiz gerçek oldu.</i>

1469
01:29:51,166 --> 01:29:52,000
-Greg.
-Ne?

1470
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Yatağına yat.

1471
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
İyi geceler.

1472
01:29:58,166 --> 01:29:59,250
İyi geceler.

1473
01:30:05,083 --> 01:30:06,041
Vay canına.

1474
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Tebrikler. Başardınız.

1475
01:30:08,583 --> 01:30:09,916
Hepimizin başarısı.

1476
01:30:10,416 --> 01:30:12,375
Çok incesin.

1477
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
İlk adımlarda Stan uyanık mıydı?

1478
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Bilmiyorum ki, yorgunlardı.
AstroWorld canlarını çıkardı.

1479
01:30:25,083 --> 01:30:28,875
Ay'da ilk adımları gördüğünü
torunlarına anlatabilsin istiyorum.

1480
01:30:32,458 --> 01:30:34,458
Hafıza nasıl çalışır, bilirsin.

1481
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Uyumuşsa da
bir gün hepsini izlediğini sanır.

1482
01:31:37,833 --> 01:31:41,750
400.000'DEN FAZLA KİŞİ
APOLLO UZAY PROGRAMI'NDA ÇALIŞTI

1483
01:31:43,416 --> 01:31:48,041
DÜNYA ÇAPINDA 600 MİLYONDAN FAZLA KİŞİ
AY'DA İLK YÜRÜYÜŞÜ TELEVİZYONDAN İZLEDİ

1484
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
1969'DAN 1972'YE DEK
12 KİŞİ (VE BİR ÇOCUK) AY'DA YÜRÜDÜ

1485
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
SONRA KİMSE GİTMEDİ…

1486
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
HENÜZ

1487
01:37:19,958 --> 01:37:23,416
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay



