1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
<i>Počinje postupak paljenja.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
<i>Šest, pet, četiri</i>

5
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
<i>tri, dva, jedan, nula.</i>

6
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
<i>Svi motori rade.</i>

7
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
<i>Polijetanje.</i>

8
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
<i>Vrijeme radnje je proljeće 1969. godine.</i>

9
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
<i>Mjesto radnje je Osnovna škola Eda Whitea</i>
<i>u El Lagu, Teksas,</i>

10
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
<i>predgrađe južnog Houstona,</i>
<i>u blizini NASA-e.</i>

11
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
<i>Što je tog sudbonosnog dana sve pokrenulo?</i>

12
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
<i>Odmor u četvrtom razredu.</i>

13
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
<i>Ne, to nisam ja. To je Ricky Rodriguez,</i>
<i>jedan od mojih beskorisnih prijatelja.</i>

14
00:01:04,500 --> 00:01:05,916
<i>Promijenili su pravila,</i>

15
00:01:06,000 --> 00:01:08,333
<i>pa nismo smjeli gađati ljude loptom,</i>

16
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
<i>a to je bilo najzabavnije kod nogometa.</i>

17
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
<i>Trebalo nam je da se naviknemo.</i>

18
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
<i>To je g. St. George, učitelj tjelesnog,</i>
<i>koji hoda s Rickyjem do zida.</i>

19
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
<i>Bio je veoma poseban odgajatelj,</i>

20
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
<i>nacrtao bi kružić na obližnji zid.</i>

21
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Evo. Tu stavi nos i ne miči se.

22
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
<i>I uvijek bi bio</i>
<i>malo više nego što je trebalo,</i>

23
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
<i>pa bismo do kraja sata stajali na prstima.</i>

24
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
<i>Jedanput kada je moj nos</i>
<i>zalijepio za zid, bio sam spreman.</i>

25
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
<i>Važno je da neprimjetno raširiš noge</i>

26
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
<i>i lagano se pogrbiš</i>
<i>u ključnom trenutku njegovog proračuna.</i>

27
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Stavi nos ovamo.

28
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
<i>To sam ja. Stanley.</i>

29
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
<i>Svi su me zvali Stan,</i>
<i>osim ako sam bio u nevolji, naravno,</i>

30
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
<i>ili kada nas prozivaju za prvi dan škole.</i>

31
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
<i>U nogometu sam bio veznjak i branič</i>

32
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
<i>kojem su suigrači rekli</i>
<i>da pokuša uhvatiti sve što može.</i>

33
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
<i>I znate, bio sam</i>
<i>poprilično impresivan udarač.</i>

34
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
<i>No vratimo se na početak.</i>

35
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
<i>Ovi su mi ljudi</i>
<i>zauvijek promijenili život.</i>

36
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Evo našeg malog.

37
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
POVJERLJIVO

38
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Vidjeli smo kako igraš.
Razgovarali s učiteljima.

39
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
Zadivili su nas

40
00:02:39,416 --> 00:02:42,458
tvoji znanstveni sastavci
i to što si dobio

41
00:02:42,541 --> 00:02:45,791
Predsjednikovu nagradu za kondiciju
tri godine zaredom.

42
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Smatramo te
savršenim kandidatom za ovu misiju.

43
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Misiju?

44
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Kakvu misiju?

45
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Nemamo mnogo vremena,
pa ćemo biti iskreni.

46
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
Napravili smo mjesečev modul,

47
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
ali premali je.

48
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
No to nas neće omesti.

49
00:03:01,875 --> 00:03:03,500
Kako se to dogodilo?

50
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Znaš matematiku?

51
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
-Da.
-Dobivaš li 100 % na svakom testu?

52
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
-Ne.
-Dobro.

53
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Ovako smo blizu, ali moramo testirati

54
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
slučajnu manju verziju
na površini Mjeseca i to uskoro,

55
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
pa trebamo pomoć klinca poput tebe

56
00:03:22,541 --> 00:03:24,708
kako bismo prestigli proklete Ruse.

57
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Zašto ne pošaljete čimpanzu?

58
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Jer ti znaš više riječi engleskog.

59
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Stane, ti si nam jedina nada.

60
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Hajde. Što kažeš?
Učini to za svoju državu.

61
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Učini to za slobodan svijet!

62
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Dobro.

63
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Super.

64
00:03:45,250 --> 00:03:47,375
Tajni trening počinje krajem škole.

65
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
Tajni?

66
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Stroga tajna, Stane.

67
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
Operacija je tajna. Ne postoji. Shvaćaš?

68
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Ovaj se sastanak nije dogodio.

69
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Nitko ne smije znati.

70
00:03:58,625 --> 00:04:01,458
Ni tvoji roditelji, ni braća ni sestre.

71
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Nitko.

72
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Čekajte.

73
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Kako ćemo to izvesti?

74
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Što će drugi misliti, gdje sam?

75
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
Ljetni kamp. Preporučen si, prihvaćen

76
00:04:11,250 --> 00:04:14,416
i dobio stipendiju za kamp Grizzly,

77
00:04:14,500 --> 00:04:17,625
kamp u prirodi,
pokraj jezera Traverse, Michigan.

78
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Otišao si krajem svibnja
i ostao tamo do kraja lipnja.

79
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Iskreno, vrijeme i kukci bili su naporni,
ali zabavio si se.

80
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Zbilja si se zabavio.

81
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Neke se stvari ne zaboravljaju.

82
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
SIMULACIJA MISIJE I TRENING

83
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
PROJEKT APOLLO

84
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLTI

85
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
<i>Dobro, pauza!</i>

86
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
<i>Zaboravimo sada na ovo.</i>
<i>Poslije ćemo se vratiti tomu.</i>

87
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
<i>Prvo ću vam reći kako se tada živjelo.</i>

88
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
<i>Bilo je sjajno biti dijete.</i>

89
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
<i>Živeći na području Houstona kasnih '60-ih,</i>
<i>pogotovo blizu NASA-e,</i>

90
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
<i>gledate realizaciju znanstvene fantastike.</i>

91
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
<i>Optimistična tehnološka budućnost je sada,</i>

92
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
<i>a mi smo bili</i>
<i>u samom središtu svega novog i boljeg.</i>

93
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
<i>Naravno, put je predvodio</i>
<i>svemirski program.</i>

94
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
<i>Put na Mjesec objavljen je</i>

95
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
<i>kada je predsjednik Kennedy</i>
<i>održao govor na sveučilištu Rice.</i>

96
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
No neki se pitaju zašto Mjesec?

97
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
Zašto nam je to cilj?

98
00:05:56,083 --> 00:06:00,041
Isto tako mogu pitati:
„Zašto se popeti na najvišu planinu?

99
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
Zašto, prije 35 godina,
preletjeti Atlantik?

100
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
Zašto Rice igra protiv Teksasa?”

101
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Odabrali smo otići na Mjesec.

102
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
U ovom smo desetljeću odabrali
otići na Mjesec i učiniti druge stvari,

103
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
ne zato što su lake,
već zato što su teške.

104
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
<i>Svemirski centar je 1962.</i>
<i>preseljen na periferiju grada.</i>

105
00:06:25,458 --> 00:06:27,541
<i>Iste godine, Houston gradi</i>

106
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
<i>prvi natkriveni stadion.</i>
<i>Osmo čudo svijeta.</i>

107
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
<i>Astrodome.</i>

108
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
<i>Kada su počeli kopati,</i>

109
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
<i>umjesto da su kopali lopatama,</i>

110
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
<i>svi službenici ispalili su svoje</i>
<i>Colt .45 pištolje u zemlju.</i>

111
00:06:43,583 --> 00:06:48,500
<i>I stadion je imao prvi animirani semafor</i>
<i>s raznoraznim zabavnim grafikama.</i>

112
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
<i>Najbolja je bila kada bi Astro pogodio</i>

113
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
<i>ili, kako kažu,</i>
<i>poslao lopticu u Astro orbitu,</i>

114
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
<i>što je pokrenulo</i>
<i>ogromni elektronički prikaz vatrometa.</i>

115
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
<i>I ovdje su</i>
<i>prvi puta koristili umjetnu travu.</i>

116
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
<i>Nije je trebalo zalijevati,</i>
<i>kositi ili plijeviti</i>

117
00:07:08,500 --> 00:07:10,375
<i>i savršen je prikaz ovog doba</i>

118
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
<i>kada je sve bilo novo,</i>
<i>napravljeno i bolje.</i>

119
00:07:13,291 --> 00:07:16,000
<i>Iako je Joe Namath rekao</i>
<i>da je poput betona,</i>

120
00:07:16,083 --> 00:07:19,625
<i>osjećali smo</i>
<i>da su prirodna ograničenja pokorena.</i>

121
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
<i>Vjerovalo se da ćemo za svog života</i>

122
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
<i>živjeti na Mjesecu ili nekom planetu,</i>

123
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
<i>u nekoj kupolastoj svemirskoj koloniji.</i>

124
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
<i>I s obzirom na sve tehnološke izume,</i>

125
00:07:30,458 --> 00:07:31,958
<i>bilo je lako zamisliti</i>

126
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
<i>da ćemo svi živjeti duže od sto godina.</i>

127
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
<i>Na primjer, u medicinskom centru</i> ,

128
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
<i>DeBakey i Cooley usavršavali su</i>
<i>transplantaciju srca.</i>

129
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
<i>A još bliže kući,</i>

130
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
<i>bili smo jedna od prvih regija</i>
<i>koja je dobila telefone s tipkama.</i>

131
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Slušajte ovo.

132
00:07:48,541 --> 00:07:51,166
<i>Bilo je sjajno. Nema više okretanja.</i>

133
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
<i>I moglo se svirati s tonovima.</i>

134
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
<i>Moja sestra Vicky je imala sluha.</i>

135
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
<i>Bila je najstarija, zatim Steve,</i>

136
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
<i>pa Jana, Greg, Stephanie i ja.</i>

137
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Da te vidim.

138
00:08:06,666 --> 00:08:07,708
Dobro.

139
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
<i>Halo?</i>

140
00:08:23,333 --> 00:08:24,916
<i>Da, bili smo u ratu.</i>

141
00:08:25,416 --> 00:08:26,750
<i>Gradovi su gorjeli</i>

142
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
<i>i posvuda je bio kaos.</i>

143
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
<i>Ali iz dječje perspektive, u predgrađu,</i>

144
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
<i>sve je to bilo samo na TV-u.</i>

145
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
<i>I kao dijete mislite</i>
<i>da je sve to normalno.</i>

146
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
<i>Još jedan prosvjed.</i>

147
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
<i>Još jedan poznati vođa napadnut.</i>

148
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
<i>Valjda se tako odrasli ponašaju.</i>

149
00:08:46,208 --> 00:08:47,750
<i>Kod nas je samo Vicky</i>

150
00:08:47,833 --> 00:08:50,666
<i>utjelovila generacijski jaz.</i>

151
00:08:51,250 --> 00:08:52,083
<i>Jedino je ona</i>

152
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
<i>znala što se događa u svijetu.</i>

153
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
<i>Najbliže smo se približili akciji</i>
<i>u Houstonu s mamom</i>

154
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
<i>pokraj fakulteta gdje se činilo</i>
<i>kao da je opet u srednjoj školi.</i>

155
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
-Pogledajte im odjeću.
-Ovima?

156
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Vidite, zato smo se preselili u predgrađe.

157
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Da se maknemo od ovakvih ljudi.

158
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Konzerve se boje.

159
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Ne. Sestra vam govori gluposti.

160
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Preselili smo se zbog tatinog posla.
Nije htio putovati dva sata.

161
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Jasno?

162
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
-Dobro, mama.
-Jasno.

163
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Jasno.

164
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mama, je li ono hipi?

165
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Da, to je hipi.

166
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
A onaj?

167
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
Ne. Kosa mu je prekratka.

168
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Ali nosi trapezaste hlače.

169
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Dobro. Da, to je hipi.

170
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
Sviđaju mi se hipiji.

171
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
<i>I u tim novim predgrađima</i>
<i>južno od Houstona</i>

172
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
<i>pojavljivala su se nova zemljišta.</i>

173
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
<i>U susjedstvu se gradilo mnogo kuća.</i>

174
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
<i>Zemlja je bila potpuno ravna.</i>

175
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
<i>Jedino što je imalo sličilo brdu</i>
<i>bio je nadvožnjak na autocesti.</i>

176
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
<i>Bile su to priobalne ravnice,</i>
<i>jedva 10 metara iznad mora.</i>

177
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
<i>Nisu napravili dovoljno odvoda,</i>

178
00:10:14,916 --> 00:10:17,916
<i>pa bi nastala poplava</i>
<i>čim bi palo više kiše.</i>

179
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Vidi! Vodena mokasina!

180
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Svaki put!

181
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
<i>Ovdje nije bilo povijesti.</i>

182
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
<i>Sve što ste mogli vidjeti bilo je novo.</i>

183
00:10:28,625 --> 00:10:33,083
<i>Novi, bezbrojni trgovački centri</i>
<i>s namirnicama i restorani s burgerima</i>

184
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
<i>i najbolje od svega,</i>

185
00:10:34,791 --> 00:10:36,791
<i>dvorana za kuglanje i igraonica.</i>

186
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
<i>Bar jedanput tjedno</i>
<i>išli bismo na kuglanje.</i>

187
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
<i>Kuglali bismo</i>
<i>kada roditelji plaćaju, no inače,</i>

188
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
<i>prava je akcija bila u igraonici.</i>

189
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
<i>Razvili smo samoodrživ sustav</i>
<i>koji bi nam očuvao bijedan džeparac.</i>

190
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
<i>Svaki bi uložio 25 centi</i>
<i>i mogli smo dobiti RC kolu za 15 centi</i>

191
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
<i>i igru flipera za 10 centi.</i>

192
00:11:00,916 --> 00:11:04,250
<i>Usredotočili smo se na igre</i>
<i>koje smo usavršili, poput Aquariusa.</i>

193
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
<i>Naravno, sav bi pritisak</i>
<i>bio na prvoj igri.</i>

194
00:11:07,625 --> 00:11:10,250
<i>Instant pobjeda,</i>
<i>ne samo da nastavimo igrati</i> ,

195
00:11:10,333 --> 00:11:13,166
<i>već da i dobijemo besplatne igre.</i>

196
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
<i>Kada je bilo vrijeme za odlazak kući,</i>

197
00:11:16,125 --> 00:11:19,125
<i>mogli smo ih prodati</i>
<i>za 50 centi nekom starijem</i>

198
00:11:19,208 --> 00:11:20,750
<i>tko je to smatrao srećom.</i>

199
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
<i>Možda nas je privlačilo to</i>

200
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
<i>što su se ondje okupljale lokalne bitange.</i>

201
00:11:33,083 --> 00:11:37,000
<i>Divili smo se njihovom šepurenju</i>
<i>i metodama varanja sustava,</i>

202
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
<i>bilo da smanjuju gravitaciju stroja</i>

203
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
<i>ili vješto dobiju igru</i>
<i>bez ubacivanja novca.</i>

204
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
<i>Ako se napravi kako treba,</i>
<i>stroj bi sam započeo novu igru.</i>

205
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
<i>Bili su pravi majstori.</i>

206
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
<i>Pokušavao sam to sljedećih godina,</i>

207
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
<i>ali nisam uspio.</i>

208
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
<i>Naša je kuća</i>
<i>bila među prvima koja je dovršena</i>

209
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
<i>i činilo se da je cijelo susjedstvo</i>
<i>otvoreno gradilište.</i>

210
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
<i>Mogli ste napraviti utvrdu</i>
<i>od odbačenih dasaka.</i>

211
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
<i>Moralo je dostajati</i>

212
00:12:11,541 --> 00:12:14,791
<i>jer su kućice na drvetu došle</i>
<i>za nekoliko desetljeća.</i>

213
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Tata, nije li to krađa?

214
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
Pa, ja mislim

215
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
da su nam previše naplatili za kuću,

216
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
pa su nam zapravo dužni.

217
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
To je samo šperploča. Neće im nedostajati.

218
00:12:27,958 --> 00:12:30,041
<i>Još ne znam je li tata bio štedljiv</i>

219
00:12:30,125 --> 00:12:33,125
<i>i trudio se spajati kraj s krajem</i>

220
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
<i>ili je bio prevarant.</i>

221
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Povuci. Učvrsti mrežu. Tako.

222
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
<i>No bilo je jasno da je jedini cilj bio</i>
<i>uštedjeti što više novca.</i>

223
00:12:41,875 --> 00:12:42,875
Lijepo.

224
00:12:47,833 --> 00:12:49,708
Čekajte!

225
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
Niste gotovi.

226
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Vratite cijev u spremnik.

227
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Sada pritisnite ručku do kraja.

228
00:12:59,000 --> 00:13:00,250
Podignite cijev.

229
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
Moj benzin je u cijevi.

230
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
-Platio sam ga.
-Tata…

231
00:13:07,041 --> 00:13:07,875
On to zna.

232
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
<i>Iako je tata bio zadužen</i>
<i>za otpremu i prijem u NASA-i…</i>

233
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Idi pobijediti te Ruse.

234
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Primljeno, drugarice.

235
00:13:16,041 --> 00:13:17,916
<i>…i očito je zarađivao dovoljno</i>

236
00:13:18,000 --> 00:13:20,250
<i>da othrani obitelj sa šestero djece,</i>

237
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
<i>bilo me sram što se bavi papirima</i>

238
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
<i>i nije netko tko je povezan s misijama.</i>

239
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Postoji i ne postoji
mogućnost napredovanja…

240
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
<i>Nije bio ni blizu da postane astronaut.</i>

241
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
Moj tata cilja koordinate,

242
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
pa kada astronauti padnu u ocean,

243
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
mornarica ih može pokupiti.

244
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
On je onaj tip koji,
kada odbrojavanje završi,

245
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
zapravo pritisne gumb i sve lansira.

246
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Kada sam išao kući iz škole…

247
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
<i>Mislim da sam bio pripovjedač,</i>

248
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
<i>što je ljepši naziv</i>
<i>za „kroničnog lažljivca”.</i>

249
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Pa sam prišao bliže.

250
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Tada sam shvatio

251
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
da su za njega priključene žice

252
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
koje se protežu do svemira.

253
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Bio je nekakav robot.

254
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Nadao sam se da ću ga danas dovesti,

255
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
ali odjednom su ga žice povukle.

256
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
Gđa Ulrich kaže
da nisi donio ništa za prezentaciju.

257
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Samo sam pričao i nadao se
da će oni zamisliti ostalo.

258
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Rekla je da si razredu rekao

259
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
da će ti otac biti
u Apollu 14 ili 15 1972. godine.

260
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Dušo, je li to istina?

261
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Zašto tata ne radi nešto važno u NASA-i?

262
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
-Malo me sram.
-Stane.

263
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Tvoj se otac veoma trudio
da postane voditelj odjela.

264
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
Zadužen je za sve što se ondje događa,

265
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
od olovke do svemirskog odijela.
Važan je. Dobro?

266
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Dobro.

267
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Samo se pitam zašto
ne može biti astronaut ili nešto kul.

268
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Dušo, ne mogu svi biti astronauti.

269
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Svi rade svoj dio
i za to je potrebno mnogo ljudi,

270
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
uključujući i tvog oca. Jasno?

271
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
-Jasno.
-Dobro.

272
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
<i>Istina je.</i>

273
00:15:03,166 --> 00:15:08,041
<i>Susjed iza nas je radio na kacigama.</i>
<i>Neki tatini prijatelji bili su inženjeri.</i>

274
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
<i>Mama cure iz mog razreda</i>
<i>radila je odijela.</i>

275
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
<i>Svi su nešto radili za NASA-u.</i>

276
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
<i>I moj tata je bio dio toga,</i>
<i>koliko god to meni bilo jadno.</i>

277
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
<i>Kao što rekoh,</i>

278
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
<i>bio sam posljednji od nas šestero</i>
<i>u našoj komičnoj obitelji</i>

279
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
<i>i jedini koji se rodio u '60-ima.</i>

280
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
<i>Kada sam se ja pojavio,</i>

281
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
<i>roditelji su završili s dokumentiranjem</i>
<i>svega što su djeca radila.</i>

282
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
<i>Ubačen sam u postojeći sustav,</i>

283
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
<i>ali to je bilo to.</i>

284
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
<i>Rijetko sam</i>
<i>na obiteljskim slikama i filmovima.</i>

285
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
<i>Braća i sestre me zezaju zbog toga.</i>

286
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Vidiš? Vidiš kako te ovdje nema?

287
00:15:46,916 --> 00:15:48,500
Boje ti se to reći, ali…

288
00:15:49,041 --> 00:15:49,875
posvojen si.

289
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Mama i tata ti to ne mogu reći,
ali došao si iz sirotišta.

290
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Izabrali su te iz gomile vrištećih beba.

291
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Jako smiješno.

292
00:15:58,166 --> 00:16:00,041
<i>Kasnije sam tek saznao</i>

293
00:16:00,125 --> 00:16:02,666
<i>da je mama počela piti neku novu tabletu,</i>

294
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
<i>no nije rekla svećeniku</i>
<i>jer se bojala ekskomunikacije.</i>

295
00:16:13,833 --> 00:16:18,666
<i>Tu su bili i naši susjedi, Patekovi,</i>
<i>koji očito nisu koristili kontracepciju</i>

296
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
<i>jer su svake godine dobili novo dijete.</i>

297
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
<i>Majka je bila toliko umorna</i>

298
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
<i>da bi dala djeci</i>
<i>da žvaču gumice između obroka.</i>

299
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
<i>I bila je opsjednuta čistoćom.</i>

300
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
<i>Kuća im je bila besprijekorna</i>

301
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
<i>i zato bi</i>
<i>djeca bila vani skoro cijeli dan.</i>

302
00:16:37,083 --> 00:16:38,750
<i>Osim novorođenčeta, naravno.</i>

303
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
<i>Drugo najmlađe je</i>
<i>ostavila vani sa starijima,</i>

304
00:16:43,000 --> 00:16:45,750
<i>dok je ona bila unutra</i>
<i>s najmlađim i čistila.</i>

305
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
<i>Svako malo bi se nešto ovakvo dogodilo.</i>

306
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
<i>No svi smo nekako preživjeli djetinjstvo.</i>

307
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Čekajte!

308
00:16:59,166 --> 00:17:00,875
<i>Nakon posla, tata Patekovih</i>

309
00:17:00,958 --> 00:17:05,000
<i>sjedio bi u otvorenoj garaži</i>
<i>i pušio cigare.</i>

310
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
<i>Valjda je tako i on održavao kuću čistom.</i>

311
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
<i>Nas šestero bili smo prava vojska radnika,</i>

312
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
<i>čistili smo kuću i dvorište</i>
<i>te precizno provodili naš sustav.</i>

313
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
<i>Uz mnoge poslove vani,</i>

314
00:17:22,625 --> 00:17:25,833
<i>najveći posao unutra</i>
<i>bio mi je prazniti kante za smeće.</i>

315
00:17:26,333 --> 00:17:28,708
<i>Ne znam jesmo li imali plastične vrećice</i>

316
00:17:28,791 --> 00:17:32,375
<i>i ne bi bilo važno</i>
<i>jer smo koristili papirnate vrećice</i>

317
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
<i>koje su propuštale,</i>

318
00:17:33,833 --> 00:17:36,625
<i>ovisno o tekućinama koje su svi bacali.</i>

319
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
<i>Naravno, ja sam morao</i>
<i>počistiti pod nakon toga.</i>

320
00:17:41,000 --> 00:17:44,708
<i>Možda si</i> <i>nismo mogli priuštiti,</i>
<i>ali rijetko smo išli u restoran.</i>

321
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
<i>Mama je bila genijalna u smišljanju jela</i>
<i>koja su trajala danima.</i>

322
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
<i>Šunka iz konzerve u nedjelju jela se</i>
<i>sa šećerom i ananasom.</i>

323
00:17:52,958 --> 00:17:56,333
<i>Ponedjeljak, složenac od šunke.</i>
<i>Utorak, sendviči od šunke</i>

324
00:17:56,416 --> 00:17:59,500
<i>i srijeda, juha s grahom i ostacima šunke.</i>

325
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
<i>Drugi proizvodi bili su</i>
<i>juha od rajčice i pečeni sir,</i>

326
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
<i>složenac od tune s čipsom,</i>

327
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
<i>pita, mesna štruca,</i>

328
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
<i>bezbroj varijacija piletine i, naravno,</i>
<i>mnogo kremastog kukuruza.</i>

329
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
<i>Zabavna su bila punjena jaja,</i>

330
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
<i>domaći sladoled, bečke kobasice</i>

331
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
<i>i za posebne prigode, kokice.</i>

332
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
<i>Tada se pojavio i kalup za žele.</i>

333
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
<i>Školske smo obroke radili sami.</i>

334
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
<i>Svake smo nedjelje pomagali mami</i>

335
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
<i>i radili tjedne količine sendviča</i>
<i>za školski ručak</i>

336
00:18:37,416 --> 00:18:40,083
<i>i onda ih zamrzli te otopili</i>

337
00:18:40,166 --> 00:18:42,083
<i>prije svakog dana škole.</i>

338
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
<i>Ponekad se nisu otopili do kraja</i>

339
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
<i>i imali biste poluzamrznut,</i>
<i>gnjecav sendvič sa salamom.</i>

340
00:19:01,416 --> 00:19:03,958
<i>Tatini roditelji živjeli su</i>
<i>u starom dijelu Houstona</i>

341
00:19:04,041 --> 00:19:05,875
<i>i posjećivali smo ih vikendima.</i>

342
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Samo ga lagano udaraš.

343
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Dok se ne izravna.

344
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Vidiš?

345
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
Čavao će trajati zauvijek,
pa ga ne moraš bacati.

346
00:19:19,875 --> 00:19:22,583
Pobrini se da ih čuvaš na dobrom mjestu.

347
00:19:22,666 --> 00:19:26,041
<i>Baka i djed preživjeli su Veliku krizu</i>

348
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
<i>i smatrali da će se ponoviti.</i>

349
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Nemoj se udariti.

350
00:19:32,166 --> 00:19:36,666
<i>Spremili su sve što je bilo imalo vrijedno</i>
<i>i ponovno koristili što su mogli.</i>

351
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Shvatio si.

352
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
<i>Ponovno su koristili i papirnate ručnike,</i>
<i>pa smo se pitali,</i>

353
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
<i>zašto onda ne koriste krpu?</i>

354
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
<i>No nismo ništa pitali.</i>

355
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Ne idemo na…

356
00:19:51,750 --> 00:19:54,708
<i>Baka nas je vodila</i>
<i>na </i>Moje pjesme, moji snovi

357
00:19:54,791 --> 00:19:56,208
<i>svakih šest mjeseci.</i>

358
00:20:03,166 --> 00:20:06,000
<i>Ne znam je li film bio u kinu godinama</i>

359
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
<i>ili su ga stalno vraćali.</i>

360
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
<i>Bio je to izlazak s bakom,</i>

361
00:20:11,500 --> 00:20:16,708
<i>koja je, poput njezina izbora filmova,</i>
<i>bila veoma draga i nije imala mana.</i>

362
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
<i>Druga baka bila je</i>
<i>mnogo oštrija i paranoična,</i>

363
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
<i>ali veoma zabavna.</i>

364
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
<i>Znala je dugo biti kod nas</i>

365
00:20:26,916 --> 00:20:29,541
<i>i počastiti nas raznim teorijama zavjere</i>

366
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
<i>te crnim predviđanjima.</i>

367
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Sada znamo da JFK
nije umro tog dana u Dallasu.

368
00:20:38,208 --> 00:20:39,958
Jadnik je postao biljka

369
00:20:40,041 --> 00:20:42,666
zbog jakog oštećenja mozga od metaka.

370
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
No održavaju ga živim
u izolaciji na grčkom otoku.

371
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Mislili su da će nam
smetati predsjednik biljka,

372
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
pa nas štite od istine.

373
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
To je otok Aristotela Onassisa.

374
00:21:00,416 --> 00:21:02,708
Zato se oženio s Jackie.

375
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
<i>Ona je smatrala da svijet ide u propast</i>

376
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
<i>i to brzo.</i>

377
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
Prenaseljenost ubija planet.

378
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Za nekoliko godina

379
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
proći ćemo točku bez povratka.

380
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Znanstvenici kažu
da Zemlja ne može podnijeti

381
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
više od 3,5 milijardi ljudi,
i nekada u '70-ima

382
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
ponestat će hrane
za većinu svjetskog stanovništva,

383
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
što će dovesti
do masovne gladi, rata i bolesti.

384
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Ne znam kamo će s truplima…

385
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Dosta više, mama.
Moraš prestati s tom paranojom.

386
00:21:43,416 --> 00:21:45,750
Plašiš djecu. A mene izluđuješ.

387
00:21:45,833 --> 00:21:47,625
Nikako da ušutiš. Dosta je.

388
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Prestani.

389
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
<i>Odvoz smeća svake godine košta</i>
<i>više od 4,5 milijarde dolara…</i>

390
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
<i>Da, uz takve prijetnje,</i>
<i>budućnost se činila strašnom.</i>

391
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
<i>Rekli su da, ako ovako nastavimo,</i>

392
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
<i>bit ćemo zatrpani smećem</i>
<i>i nosit ćemo gas maske.</i>

393
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
<i>Zbilja su uspješno sve uplašili.</i>

394
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
<i>Sigurno je upalilo.</i>

395
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
<i>Predsjednik Nixon potpisao je</i>
<i>Zakon o čistom zraku i vodi</i>

396
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
<i>i onečišćenje je postalo neprihvatljivo.</i>

397
00:22:22,791 --> 00:22:26,958
To, mladi Stevene,
razlika je između seljaka i seljačine.

398
00:22:27,916 --> 00:22:30,708
Seljak će baciti smeće na pod auta,

399
00:22:30,791 --> 00:22:35,833
u stražnji dio kamioneta. Seljačina će ga
baciti kroz prozor i biti kreten.

400
00:22:36,333 --> 00:22:37,250
To nije dobro.

401
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Dakle, mi smo seljaci?

402
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
O, ne.

403
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Seljak će samo ostaviti smeće da leži.

404
00:22:45,833 --> 00:22:48,333
Ti ćeš ga počistiti kada se vratimo kući.

405
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Preuzmi volan.

406
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
-Što?
-Vozi.

407
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
<i>Tako je.</i>

408
00:22:56,500 --> 00:22:58,958
<i>Tada nije bilo ilegalno piti i voziti.</i>

409
00:22:59,041 --> 00:23:01,083
<i>Samo niste smjeli biti pripiti.</i>

410
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Zaželi nešto.

411
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Tata, samo…

412
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
<i>Sjećam se da bi ubacio jezičak u pivo.</i>

413
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
<i>I nisam znao je li to ritual</i>
<i>ili pokušaj smanjenja onečišćenja.</i>

414
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
<i>Uglavnom, to se cijenilo</i>

415
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
<i>jer bismo se</i>
<i>na te jezičke porezali hodajući.</i>

416
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
<i>No čuo sam da se</i>
<i>šestero ljudi godišnje ugušilo</i>

417
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
<i>kada bi progutali jezičak.</i>

418
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
<i>Uvijek sam mislio da je danas taj dan.</i>

419
00:23:28,583 --> 00:23:31,041
<i>No kao mnogi scenariji katastrofe,</i>

420
00:23:31,125 --> 00:23:32,833
<i>to se srećom nije dogodilo.</i>

421
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
<i>No sav taj nesrazmjer</i>
<i>bio je previše za mladi um.</i>

422
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
<i>S jedne strane, dobro, svijet ide k vragu.</i>

423
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
<i>Ratovali smo u Vijetnamu,</i>

424
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
<i>ali strašniji je bio</i>
<i>Hladni rat sa Sovjetskim Savezom</i>

425
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
<i>koji nam je svakog trena</i>
<i>mogao baciti atomsku bombu na glavu.</i>

426
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
<i>Bili smo posljednja</i>
<i>sagni-se-i-sakrij generacija.</i>

427
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
<i>Bomba. Sagni se i sakrij.</i>

428
00:24:02,791 --> 00:24:05,833
<i>Mislio sam da to</i>
<i>što sam pod stolom neće pomoći</i>

429
00:24:05,916 --> 00:24:08,625
<i>protiv isparavanja ili radijacije.</i>

430
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
<i>Ali što se može.</i>

431
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
<i>Odradio si vježbu.</i>

432
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
<i>No s druge strane,</i>
<i>budućnost je bila super i optimistična.</i>

433
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
<i>Idemo na Mjesec i dalje.</i>

434
00:24:21,291 --> 00:24:25,833
<i>Lako su nas ponijela obećanja budućnosti</i>
<i>i pomisao da će znanost i tehnologija</i>

435
00:24:25,916 --> 00:24:27,958
<i>na kraju sve popraviti.</i>

436
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
<i>Na vrhu svega, utjelovljenje</i>
<i>tih pozitivnih osjećaja bila je NASA</i>

437
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
<i>i, naravno, sami astronauti.</i>

438
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
<i>Još se sjećam imena.</i>

439
00:24:39,375 --> 00:24:40,666
<i>Dečki iz Mercuryja.</i>

440
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
<i>John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,</i>

441
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
<i>Walter Schirra, Gordon Cooper,</i>

442
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
<i>Gus Grissom, Deke Slayton.</i>

443
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
<i>Nakon njih, posada Apolla.</i>

444
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
<i>Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,</i>

445
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
<i>Michael Collins, Frank Borman,</i>

446
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
<i>James Lovell, Gene Cernan,</i>

447
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
<i>John Young, Alan Bean.</i>

448
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
<i>Oni su bili najhrabriji. Najbolji.</i>

449
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
<i>Ovo su posebne vijesti CBS-a.</i>

450
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
<i>Prva tri američka astronauta iz Apolla</i>
<i>poginula su u požaru</i>

451
00:25:10,000 --> 00:25:13,125
<i>koji je uništio brod</i>
<i>tijekom testiranja polijetanja…</i>

452
00:25:13,208 --> 00:25:14,208
<i>Kad su Gus Grissom,</i>

453
00:25:14,291 --> 00:25:17,791
<i>Roger Chaffee i Ed White umrli</i>
<i>na testiranju za Apollo 1,</i>

454
00:25:18,416 --> 00:25:20,125
<i>sjećam se da je mama plakala.</i>

455
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
<i>Naša se škola zvala</i>
<i>Ed White i prije tragedije.</i>

456
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
<i>Nakon toga je postala spomenik.</i>

457
00:25:28,333 --> 00:25:31,500
<i>Svijet se mijenjao,</i>
<i>kao i naše poimanje sebe u njemu.</i>

458
00:25:32,583 --> 00:25:36,958
<i>Kada je Apollo 8 poslao</i>
<i>slavnu sliku Zemlje s Mjeseca na Badnjak,</i>

459
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
<i>mi Zemljani</i>
<i>dobili smo nepoznatu perspektivu.</i>

460
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
<i>Svi smo bili</i>
<i>na toj plavoj plutajućoj kugli u svemiru.</i>

461
00:25:46,208 --> 00:25:50,250
<i>Rekli su da će uskoro,</i>
<i>kada ljudi shvate što to znači,</i>

462
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
<i>doći do promjene svijesti</i>
<i>i prestanka ratova.</i>

463
00:26:14,750 --> 00:26:18,458
<i>A u našem dijelu te plave kugle,</i>
<i>gdje god pogledali,</i>

464
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
<i>vidjeli ste podsjetnike na NASA-u</i>
<i>i svemirski program.</i>

465
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
<i>Na igralištu je bila raketa</i>
<i>kojom se moglo upravljati.</i>

466
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
<i>Svi su znali da rakete nemaju volane,</i>

467
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
<i>ali nema veze.</i>

468
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
<i>Svemirska utrka bila je sveprisutna.</i>

469
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
<i>Posvuda se spominjala.</i>

470
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
<i>Uključujući i reklame,</i>
<i>koliko god smiješne bile.</i>

471
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
<i>Zdravo! Ja sam Sam astronaut!</i>

472
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
<i>Naše cijene idu prema Mjesecu!</i>

473
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
<i>Što su bliže Mjesecu, to su niže.</i>

474
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
<i>Sve prihvaćamo.</i>

475
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
<i>Rabljene rakete, mjesečeve module,</i>
<i>čak i rabljene aute!</i>

476
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
<i>U školi smo imali</i>
<i>isti ritual za svako lansiranje.</i>

477
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
<i>Učiteljica bi dovezla TV.</i>

478
00:27:06,916 --> 00:27:09,583
<i>Pet minuta gledamo raketu</i>
<i>na lansirnoj rampi</i>

479
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
<i>i zajedno odbrojavamo</i>
<i>posljednjih deset sekundi.</i>

480
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Deset, devet, osam,

481
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
sedam, šest, pet, četiri,

482
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
tri, dva, jedan, polijetanje!

483
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
<i>Poletjeli smo.</i>

484
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
<i>I onda samo gledamo u ekran</i>
<i>dok raketa leti u nebo.</i>

485
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
<i>Satovi znanosti bili su uzbudljivi</i>
<i>jer su bili poput najnovijih vijesti.</i>

486
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
<i>Radilo se o astronomiji,</i>
<i>kozmologiji i Apollu.</i>

487
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Dok Edwin Hubble
1922<i>. </i>nije dokazao suprotno,

488
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
ljudi su mislili da se cijeli svemir
sastoji samo od naše galaksije.

489
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Sada znamo da smo samo jedna
od 100 milijardi galaksija.

490
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Trenutno nemamo dokaza
o drugim sunčevim sustavima

491
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
koji se okreću oko udaljenih zvijezda
ili planeta osim naših devet.

492
00:28:06,916 --> 00:28:10,125
No šanse da smo mi
jedinih devet planeta u svemiru

493
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
i da smo jedini na kojem netko živi

494
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
su 10 milijardi trilijuna naprama jedan.

495
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Da, što god da se događalo
pri stvaranju našeg sunčevog sustava,

496
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
sigurno se događa i u drugima. Zar ne?

497
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Posvuda je isti materijal,
gravitacija i uvjeti.

498
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Drugim riječima, nema šanse da smo sami.

499
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Pitanje je vremena prije negoli sretnemo

500
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
druga bića iz drugih dijelova svemira,
ako već nismo.

501
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
KINO - 2001: ODISEJA U SVEMIRU
PLANET MAJMUNA

502
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
<i>U filmu </i>2001.,
<i>već smo otišli na Jupiter i dalje</i>

503
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
<i>i nije bilo sumnje</i>
<i>da ćemo uskoro stići tamo.</i>

504
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
<i>Sjećam se da sam bio opčinjen</i>

505
00:28:58,458 --> 00:29:00,666
<i>i pokušao objasniti dublje značenje</i>

506
00:29:00,750 --> 00:29:02,333
<i>svakome tko bi slušao.</i>

507
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
I dok prolazi pokraj Jupitera,

508
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
prolazi kroz neki ludi vremenski <i>warp.</i>

509
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Svijetli mnogo jarkih svjetala

510
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
i odjednom je u staroj sobi,

511
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
a on je starac.

512
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Onda vidi crnu ploču,

513
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
istu kao na Jupiteru,

514
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
u podnožju svoje smrtne postelje.

515
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Ili ipak ne?

516
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Ispruži ruke da je dotakne

517
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
i pretvori se u bebu koja još nije rođena!

518
00:29:34,791 --> 00:29:37,625
Natrag!

519
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
<i>Pa, sve nas je to okruživalo.</i>

520
00:29:42,083 --> 00:29:46,583
<i>Govorili su da će ljudi naših godina</i>
<i>moći imati medeni mjesec na Mjesecu.</i>

521
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
<i>A prije kraja stoljeća</i>

522
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
<i>moći ćemo platiti</i>
<i>za šestomjesečni let na Mars.</i>

523
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
<i>Sve je bilo tako blizu.</i>

524
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
<i>Astronauti su nam</i>
<i>doslovno letjeli iznad glava</i>

525
00:29:58,291 --> 00:30:01,041
<i>jer je blizu bila</i>
<i>vojna zračna luka Ellington.</i>

526
00:30:01,125 --> 00:30:04,625
<i>Nije bilo neobično</i>
<i>odjednom čuti avion u niskom letu,</i>

527
00:30:05,333 --> 00:30:08,125
<i>vidjeti kako trag aviona brzo nestaje</i>

528
00:30:08,750 --> 00:30:12,500
<i>i čuti prasak kada se probije zvučni zid.</i>

529
00:30:17,208 --> 00:30:19,583
<i>Trčali smo kući iz škole</i>

530
00:30:19,666 --> 00:30:21,625
<i>kako bismo gledali </i>Sjene tame,

531
00:30:21,708 --> 00:30:23,625
<i>seriju kojom smo bili opčinjeni.</i>

532
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
<i>To je bizarna i strašna priča</i>

533
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
<i>o staroj obitelji</i>
<i>koja živi u dvorcu pokraj mora</i>

534
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
<i>i o besmrtnom vampiru, Barnabasu Collinsu.</i>

535
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
<i>Vodili smo pravu borbu s TV-om.</i>

536
00:30:44,916 --> 00:30:46,750
<i>Bio je pravi izazov</i>

537
00:30:46,833 --> 00:30:50,166
<i>dobiti dobar signal u dobu antena</i>
<i>i tri velike kuće.</i>

538
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
<i>I, bar u našoj obitelji,</i>
<i>morate ispitati teritorij</i>

539
00:30:54,250 --> 00:30:58,291
<i>i često braniti ono što će se gledati</i>
<i>sljedećih pola sata.</i>

540
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
<i>Bilo je mnogo sjajnih emisija.</i>

541
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
<i>Bilo je teško odabrati</i>
<i>i nikad ne bi podbacile.</i>

542
00:31:29,750 --> 00:31:31,000
<i>Da navedem samo neke.</i>

543
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
<i>Bilo je i serija sa samo jednom sezonom</i>

544
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
<i>koje su mnogi zaboravili, ali ja ne.</i>

545
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
Vremenski tunel,
<i>dva znanstvenika izgubljena u vremenu</i>

546
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
<i>uvijek slijeću</i>
<i>u odabrane povijesne trenutke.</i>

547
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
<i>Titanik, Little Bighorn, Ford's Theatre.</i>

548
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
<i>Bila je emisija zvana </i> It's About Time,

549
00:31:49,083 --> 00:31:52,208
<i>komedija o dva astronauta</i>
<i>koji se na povratku</i>

550
00:31:52,291 --> 00:31:54,041
<i>nađu u vremenskom </i>warpu

551
00:31:54,666 --> 00:31:58,416
<i>i žive u prapovijesti</i>
<i>sa špiljskim ljudima i dinosaurima.</i>

552
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
<i>-Vjerujem!</i>
<i>-Da!</i>

553
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
<i>Bilo je to doba pojave sindikata</i>

554
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
<i>kada su se prikazivale i emisije</i>
<i>iz ranijih razdoblja.</i>

555
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
<i>Kasno navečer,</i>
<i>još bi prikazivali </i>Zonu sumraka.

556
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
<i>Kada sam bio malen i nisam znao što je,</i>

557
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
<i>zvao bih to</i>
Emisija o strašnom letećem oku.

558
00:32:19,083 --> 00:32:20,291
<i>Dimenzija vida.</i>

559
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
<i>Dimenzija uma.</i>

560
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
<i>Ulazite u svijet</i>
<i>sjena i tvari, stvari i ideja.</i>

561
00:32:27,750 --> 00:32:32,375
<i>Tu su bila i subotnja jutra.</i>
<i>Ustali bismo rano, gledali u test</i>

562
00:32:32,458 --> 00:32:34,250
<i>i čekali da zabava počne.</i>

563
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
<i>Subotom navečer bila je</i>
<i>lokalna emisija zvana </i>Čudno

564
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
<i>koja je počinjala jezivom glazbom.</i>

565
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
<i>Dobro došli u </i>Čudno.

566
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
<i>Prikazivali su filmove poput</i>
Napad žene od 15 metara,

567
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
Čovjek koji se smanjuje,

568
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Stvor, Početak kraja,

569
00:32:56,125 --> 00:32:57,000
The Blob,

570
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
Napad ljudi-gljiva.

571
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
<i>Sve što je potaknuto</i>
<i>mutacijama atomske bombe.</i>

572
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
-<i>Ovime završavamo program.</i>
<i>-</i> Laku noć.

573
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
<i>A sada naša himna.</i>

574
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
<i>Završilo bi oko ponoći</i>
<i>i sve postaje bi se ugasile.</i>

575
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Isključi sve.

576
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
<i>Nedjeljama tijekom školske godine,</i>
<i>pojavio bi se strah.</i>

577
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
Prekrasan svijet boja,

578
00:33:22,000 --> 00:33:25,416
<i>kako se prije zvao</i>
Prekrasan svijet Disneyja,

579
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
<i>bio je ispunjen tom melankolijom.</i>

580
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
<i>Škola je ujutro i bez obzira na to</i>
<i>koliko je emisija dobra,</i>

581
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
<i>sloboda i zabava vikenda se bliže kraju.</i>

582
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
<i>Jedanput godišnje</i>

583
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
<i>prikazivali su </i>Čarobnjaka iz Oza<i> na TV-u.</i>

584
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
<i>Svi bismo se okupili i gledali.</i>

585
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Uskoro će biti u boji i…

586
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
<i>Bio je mnogo više od filma.</i>

587
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
<i>Dok nismo dobili TV u boji,</i>
<i>sve je bilo crno-bijelo,</i>

588
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
<i>čak i Oz.</i>

589
00:33:58,833 --> 00:34:00,375
<i>Bili u boji ili crno-bijeli,</i>

590
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
<i>zbog letećih majmuna</i>
<i>moja je sestra Stephanie</i>

591
00:34:03,708 --> 00:34:05,958
<i>bila pod pokrivačem ili vani.</i>

592
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
<i>U večernjim vijestima</i>
<i>tema je uvijek bio rat u Vijetnamu</i>

593
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
<i>i povezivan je sa svim ostalim.</i>

594
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
<i>Javljeno je da je 148 Amerikanaca</i>
<i>ubijeno prošli tjedan…</i>

595
00:34:20,166 --> 00:34:21,958
<i>Djetetu je sve to zbunjujuće.</i>

596
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
<i>Odrasli su nam nabijali krivnju.</i>

597
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Svi sve pojedite.
U Vijetnamu djeca nemaju hrane.

598
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
<i>Ratovali smo s njima, bombardirali ih,</i>

599
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
<i>ali stalo nam je do gladne djece?</i>

600
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
IZ: HOUSTON
ZA: VIJETNAM

601
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Ovdje!

602
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Ovdje!

603
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
<i>Ondje je bilo savršeno odrastati</i>

604
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
<i>zbog mnogo mladih obitelji</i>
<i>s djecom naših godina.</i>

605
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
<i>Uvijek smo mogli nešto igrati.</i>

606
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
<i>Igrali bismo se</i>
<i>u nečijem dvorištu, na ulici</i>

607
00:34:55,708 --> 00:34:56,958
<i>ili, za neke stvari,</i>

608
00:34:57,458 --> 00:34:59,833
<i>na prostoru bez kuća</i>

609
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
<i>gdje je bilo veliko polje</i>
<i>s pročišćivačem voda.</i>

610
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
<i>Zvali smo ga Kanalizacijski park.</i>

611
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
<i>Kada je kišilo ili noću,</i>

612
00:35:07,541 --> 00:35:11,291
<i>moj brat Greg i ja izmislili smo bejzbol</i>
<i>koji se igrao u garaži.</i>

613
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Na redu je zvijezda Astrosa, Jim Wynn.

614
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Pogodak!

615
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
Toy Cannon!

616
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
Semafor je poludio zbog tog udarca!

617
00:35:28,375 --> 00:35:31,333
<i>Imali bismo kartice igrača</i>
<i>i napravili tim,</i>

618
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
<i>a sve je vodilo</i>
<i>prema našem Svjetskom kupu.</i>

619
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
<i>To je bilo prije izuma gumene loptice</i>
<i>koji je sve promijenio.</i>

620
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
<i>Ponekad bi došlo do</i> <i>tučnjave.</i>

621
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
Slijedi Boog Powell!

622
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Sad mi je dosta!

623
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Napad!

624
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
<i>Nikada neću zaboraviti</i>
<i>djecu iz susjedstva.</i>

625
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
<i>Tu je bio Larry koji je imao jak osip.</i>

626
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
<i>Činilo se da je uvijek netko imao gips.</i>

627
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
<i>Tu je bio Byron,</i>
<i>sin NASA-inog znanstvenika</i>

628
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
<i>i lokalni piroman s kemijskim setom</i>

629
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
<i>koji je uvijek gradio male rakete.</i>

630
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
<i>Ponekad bi stavio skakavca za pilota.</i>

631
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Tri, dva, jedan!

632
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
<i>O, Susannah</i>

633
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
<i>Zašto ne plačeš za mnom…</i>

634
00:36:33,791 --> 00:36:37,333
<i>Tu je bio Tony, pametnjaković</i>
<i>koji bi vas uvalio u nevolju.</i>

635
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…<i>s bendžom</i>

636
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
<i>Usavršio je mijenjanje</i>
<i>riječi pjesama na glazbenom,</i>

637
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
<i>od tradicionalnih do, naravno, perverznih.</i>

638
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
<i>Stari Dan Tucker je bio snažan</i>

639
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
<i>Umivao se u tavi</i>

640
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
<i>Češljao se kotačem</i>

641
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
<i>Umro je od zubobolje u njegovim…</i>

642
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Mudima!

643
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stane, Tony,

644
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
izađite na hodnik.

645
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
<i>U to je doba bilo loše biti dijete</i>

646
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
<i>jer su mislili da je sjajno</i>
<i>dresirati djecu poput životinja,</i>

647
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
<i>pa su vas uvijek podsjećali</i>
<i>što je neprimjereno ponašanje.</i>

648
00:37:13,791 --> 00:37:16,333
<i>Uvijek ste bili na rubu batina</i>

649
00:37:16,416 --> 00:37:18,333
<i>od svih odraslih u životu.</i>

650
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
<i>Roditelji, ravnatelji, treneri,</i>

651
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
<i>čak i roditelji tvojih prijatelja imali su</i>

652
00:37:23,666 --> 00:37:26,875
<i>„ti možeš batinati moje,</i>
<i>a ja tvoje” dogovore.</i>

653
00:37:27,375 --> 00:37:30,458
<i>No nitko nije bio strašniji</i>
<i>od našeg ravnatelja,</i>

654
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
<i>Kosca glavom i bradom,</i>

655
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
<i>G. Cowana.</i>

656
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Jeste li vani zbog ponašanja?

657
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Opet.

658
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Za mnom.

659
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
-Ne!
-Dobro. Vraćaj se na sat.

660
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stane,

661
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
ulazite.

662
00:38:14,708 --> 00:38:16,333
<i>Valjda se tako živjelo.</i>

663
00:38:16,416 --> 00:38:19,416
<i>Život nije bio dragocjen.</i>
<i>Svi smo bili potrošni</i>

664
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
<i>i nitko nije previše mislio o sigurnosti.</i>

665
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
<i>Na primjer, vozili smo se 112 km/h</i>
<i>po autocesti Gulf</i>

666
00:38:31,541 --> 00:38:34,166
<i>s kamionetom punim djece na putu do plaže.</i>

667
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
<i>Nitko nije ni pomislio</i>

668
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
<i>da nas sekunda dijeli od smrti na cesti.</i>

669
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
<i>Jeli smo sladoled pokraj bazena</i>
<i>što je mogla postati katastrofa.</i>

670
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
<i>Način zamrzavanja</i>
<i>pretvorio ga je u suhi led</i>

671
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
<i>i lijepio nam se za jezik.</i>

672
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
<i>U lokalnom je bazenu bilo previše klora</i>

673
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
<i>zbog čega su svi imali crvene oči.</i>

674
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
<i>Još nisu usavršili kemiju</i>

675
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
<i>i nismo znali da bi</i>
<i>bilo što što rade moglo biti opasno</i>

676
00:39:09,375 --> 00:39:12,250
<i>te smo bili posljednja</i>
<i>od možda dvije generacije</i>

677
00:39:12,333 --> 00:39:13,625
<i>kojoj je bilo zabavno</i>

678
00:39:13,708 --> 00:39:16,708
<i>trčati za kamionima koji prskaju komarce.</i>

679
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
<i>I nije bilo neobično vratiti se kući</i>

680
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
<i>i vidjeti da su oprašili</i>
<i>cijelu kuću otrovom</i>

681
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
<i>da ubiju tu i tamo kojeg žohara.</i>

682
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
<i>I pogledajte</i>
<i>motivacijsku tehniku mog trenera.</i>

683
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
<i>Za svaku grešku iz prošle utakmice</i>

684
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
<i>morali ste stajati pred tri suigrača,</i>

685
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
<i>kao na strijeljanju,</i>
<i>koji su vas gađali lopticom.</i>

686
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
<i>Moja strategija bila je</i>
<i>uhvatiti onu najpreciznijeg bacača,</i>

687
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
<i>jednu izbjeći</i>
<i>i nadati se da će treći promašiti.</i>

688
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
<i>Možda preživite.</i>

689
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
<i>Da. Usred sve zabave,</i>

690
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
<i>uvijek se činilo da su kazna,</i>
<i>bol ili ozljeda odmah iza ugla.</i>

691
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
<i>Poput igre lanca probijanca.</i>

692
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
<i>Koga želimo? Neka dođe Stan.</i>

693
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
<i>Koga želimo? Neka dođe Ronnie.</i>

694
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
<i>Igrali bismo</i>
<i>dok se ne bi dogodilo nešto ovako.</i>

695
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
<i>To je značilo da smo došli na novu razinu</i>

696
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
<i>i bilo je vrijeme da završimo s igrom</i>
<i>i pronađemo novu.</i>

697
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
<i>Ako nije bejzbol, nogomet ili košarka,</i>

698
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
<i>bile su tu avanture biciklima.</i>

699
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
<i>Svi smo usavršili popravak bicikla,</i>

700
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
<i>pogotovo zamjenu probušenih guma.</i>

701
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
<i>Činilo se da je svaka duža vožnja autom</i>

702
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
<i>uključivala obaveznu zamjenu guma.</i>

703
00:40:47,500 --> 00:40:50,375
<i>Možda jer tada nije bilo</i>
<i>guma pojačanih čelikom</i>

704
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
<i>i nisu radili dobre gume</i>

705
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
<i>ili je tata imao naviku</i>
<i>kupovati rabljene gume.</i>

706
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
Jesi li razmišljao o novoj gumi?

707
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Onda bi bila drugačija od ostalih
i izgledalo bi smiješno.

708
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
<i>Imali smo razne igre,</i>
<i>ovisno o tome tko je igrao.</i>

709
00:41:08,833 --> 00:41:11,916
<i>Ako je bilo mnogo cura,</i>
<i>uglavnom nečijih sestara,</i>

710
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
<i>igrali smo kipara…</i>

711
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Pazi.

712
00:41:16,083 --> 00:41:18,708
<i>…u kojoj ste morali reći kakav ste kip.</i>

713
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Palačinka.

714
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Feniks.

715
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Val.

716
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronaut.

717
00:41:25,333 --> 00:41:27,791
<i>Noću smo se igrali unutra</i>

718
00:41:28,375 --> 00:41:29,666
<i>ili na trijemu.</i>

719
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
<i>Toliko klasičnih igara.</i>

720
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Pet, šest, sedam…

721
00:41:34,416 --> 00:41:38,041
<i>Kad bi roditelji imali goste</i>
<i>i druge obitelji bi dolazile,</i>

722
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
<i>postali bismo maštoviti</i>
<i>i igrali se lova na jabuke.</i>

723
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Gledajte i učite.

724
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Ide novi svjetski rekord.

725
00:41:46,083 --> 00:41:47,625
Tri, dva, jedan, kreni.

726
00:41:47,708 --> 00:41:51,166
<i>Greg je smislio način</i>
<i>kako da svaki put pobijedi.</i>

727
00:41:52,208 --> 00:41:56,333
<i>Bio je toliko dominantan i odlučan</i>
<i>da smo samo prestali igrati.</i>

728
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
Tako se to radi!

729
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
<i>Dok su moje sestre većinom bile oporba,</i>

730
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
<i>imale su i svoje prednosti.</i>

731
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
<i>Vicky se zaposlila u Baskin-Robbinsu,</i>
<i>revolucionarnoj slastičarnici</i>

732
00:42:11,666 --> 00:42:14,833
<i>koja je nudila nevjerojatan 31 okus</i>

733
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
<i>i dobivala dvije kuglice besplatno.</i>

734
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Uzet ću bananu s nugatom.

735
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Dobar izbor.

736
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
<i>Prvih dva ili tri mjeseca ih je sama jela.</i>

737
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
<i>No na kraju joj je dojadilo</i>
<i>i počela ga je dijeliti,</i>

738
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
<i>pa ste htjeli biti ondje na kraju smjene.</i>

739
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Hvala.

740
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Moram li pogoditi koji okus želiš
da me odvezeš kući?

741
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Samo…

742
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Možeš reći.

743
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
Vaniliju.

744
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
-Vaniliju?
-Da.

745
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
-Želiš vaniliju?
-Da.

746
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
-Od svih okusa, ti želiš…
-Da.

747
00:42:48,166 --> 00:42:49,875
-Samo daj.
-Dobro.

748
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Da.

749
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
<i>Ne sjećam se da je Steve</i>
<i>ikada uzeo išta osim vanilije.</i>

750
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
<i>Očito je šteta što propušta</i>
<i>sve egzotične okuse,</i>

751
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
<i>ali divio sam se</i>
<i>njegovom zadovoljstvu i dosljednosti.</i>

752
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
<i>Moje sestre predvodile su</i>
<i>i glazbeni ukus kuće</i>

753
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
<i>i zajedno su pokrile mnogo toga.</i>

754
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
<i>Najmlađa, Stephanie,</i>
<i>voljela je što je popularno.</i>

755
00:43:13,250 --> 00:43:19,333
<i>Sjećam se da je neprestano slušala</i>
<i>singlicu „Sugar Sugar” grupe Archies.</i>

756
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
<i>Archies su bili likovi iz stripa,</i>

757
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
<i>ali imali su najveći hit 1969.</i>

758
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Dobro.

759
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
Posljednji put, može?

760
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
-Dobro.
-Dosta mi je ovoga.

761
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
<i>Moja srednja sestra, Jana,</i>
<i>voljela je The Monkees i kada razmislim,</i>

762
00:43:44,041 --> 00:43:46,416
<i>svaku grupu sa slatkim dečkima.</i>

763
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
<i>Moj ukus je, recimo, sazrijevao.</i>

764
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
<i>Recimo, volio sam Herba Alperta.</i>

765
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
<i>Ili bar naslovnicu jednog njegovog albuma.</i>

766
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
<i>Vicky je, naravno, imala najbolji ukus</i>

767
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
<i>i radosno nam je govorila</i>
<i>o dubljem značenju pjesama.</i>

768
00:44:08,958 --> 00:44:11,041
Kao da je pravo značenje skriveno

769
00:44:11,125 --> 00:44:15,833
i moramo ga pronaći,
kao u „Lucy in the Sky with Diamonds”<i>.</i>

770
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.

771
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Oni koji znaju za to primijete,
ali konzerve ne.

772
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
O, Bože! Isključi!

773
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
-O, ne!
-Dobro.

774
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Oh, Jana!

775
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
<i>Jana je uvijek upadala u nevolje.</i>

776
00:44:37,541 --> 00:44:40,916
<i>Ona je prva išla na šivanje,</i>
<i>prva je slomila kost.</i>

777
00:44:41,416 --> 00:44:42,875
<i>Svašta joj se događalo.</i>

778
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
<i>I činilo se da je naporno biti cura.</i>

779
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
<i>U to su vrijeme svi htjeli ravnu kosu,</i>

780
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
<i>ali je to bilo teško</i>
<i>zbog vlage u Houstonu.</i>

781
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
<i>A to je bilo prije</i>
<i>proizvoda za kosu i sušila.</i>

782
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
<i>Uvijači su tada bili mali,</i>
<i>pa su koristile limenke soka.</i>

783
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
<i>Sestre nisu bile samo snalažljivije,</i>
<i>nego i dramatičnije.</i>

784
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, jesi li s nama?

785
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
DA - OUIJA - NE

786
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
-Da!
-O, Bože!

787
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
To je dobro.

788
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
Sviđam li se Robertu?

789
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Da!

790
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
<i>U našoj sobi, Steve,</i>
<i>Greg i ja smo se složili</i>

791
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
<i>da je prava žena Raquel Welch,</i>

792
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
<i>iz filmova </i>Milijun godina prije Krista,

793
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Fantastično putovanje <i>i</i> Bandolero!

794
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
<i>Steve je imao hrpu Playboya</i>
<i>skrivenu ispod stola.</i>

795
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
<i>Nismo saznali koja nas je sestra cinkala.</i>

796
00:46:06,708 --> 00:46:09,250
<i>Radio je uvijek bio uključen,</i>
<i>puštao hitove.</i>

797
00:46:10,166 --> 00:46:15,750
<i>Jedan od dražih mi je bio „</i> Godine 2525<i>.</i> ”
<i>zbog zlokobne distopijske budućnosti.</i>

798
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
<i>Mnogo cura koje sam znao</i>
<i>imale su pjesme o svom imenu.</i>

799
00:46:23,875 --> 00:46:25,500
OTIĐI, RENEE
THE LEFT BANKE

800
00:46:31,625 --> 00:46:34,208
EVO MARY
THE ASSOCIATION

801
00:46:43,250 --> 00:46:45,458
<i>Bila je jedna pjesma s muškim imenom,</i>

802
00:46:45,958 --> 00:46:47,083
<i>ali on se zvao Sue.</i>

803
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
<i>Bio sam hladnokrvan i rekao sam</i>

804
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
<i>„Zovem se Sue</i>

805
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
<i>Što ima tu ?</i>

806
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
<i>Sada ćeš umrijeti…”</i>

807
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
<i>Voljeli smo kraj</i>
<i>kada su cenzurirali prostu riječ.</i>

808
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
<i>Za šljunak u trbuhu</i>
<i>I pljuvačku u oku</i>

809
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
<i>Jer sam bip koji te nazvao Sue</i>

810
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
<i>Moram reći da je tada bio</i>
<i>vrhunac psina preko poziva,</i>

811
00:47:10,166 --> 00:47:14,166
<i>više od deset godina prije prikaza broja.</i>
<i>Išli smo od osnova, poput…</i>

812
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Imate li Princa Alberta u limenci?

813
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Pa, bolje da ga pustite van.

814
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
<i>Do nešto kompleksnijih…</i>

815
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Zdravo. Ovdje Tommy O s KRB-a
i Reci što svira.

816
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
S kime razgovaram?

817
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
<i>Zovem se Marta.</i>

818
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Magta? Danas je tvoj sretan dan, Magta!

819
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
Imamo jackpot od 285 dolara

820
00:47:35,750 --> 00:47:37,708
i tvoj je ako znaš ime pjesme

821
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
nakon što čuješ prvih pet sekundi.

822
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Jesi li spremna?

823
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
<i>Valjda.</i>

824
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Reci što svira.

825
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Magta, znaš li ime pjesme?

826
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
<i>Je li to „Wichita Lineman”?</i>

827
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
Da! „Wichita Lineman”! Dobila si jackpot!

828
00:48:05,958 --> 00:48:07,958
Jana, javi se. Reci da jedemo.

829
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
-Tko je to?
-Baš bezobrazno.

830
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
<i>Ipak, tata je imao odgovor</i>

831
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
<i>kada je naša kuća bila na meti</i>
<i>jednog lažnog pozivatelja.</i>

832
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Opet on.

833
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Imam nešto za tog idiota.

834
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Halo?

835
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
O, veoma zanimljivo.

836
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Pa, dobro me slušaj.

837
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Tata!

838
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Od toga će oglušiti.

839
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
<i>Zapravo mi je bilo žao lažnog pozivatelja.</i>

840
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
<i>Kazna nije odgovarala zločinu.</i>

841
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
<i>Kada nismo igrali bejzbol,</i>

842
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
<i>gledali smo prijatelje kako igraju</i> ,

843
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
<i>zezali se i hvatali odbjegle lopte.</i>

844
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
<i>Vratite loptu i dobit ćete sladoled!</i>

845
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
-Uzet ću jagodu.
-Jedna lopta.

846
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
I čokoladicu.

847
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Ovo je tvoje.

848
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Ovo je tvoje.

849
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Hvala, gospodine.

850
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
<i>Mogli ste dobiti sladoled</i>
<i>i ako ste pokupili smeće.</i>

851
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
<i>Vjerujem u Boga. Volim svoju zemlju</i>
<i>i poštovat ću njezine zakone.</i>

852
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
<i>Igrat ću pošteno i težiti pobjedi.</i>

853
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
<i>Izgubio ili pobijedio,</i>
<i>uvijek ću dati sve od sebe.</i>

854
00:49:44,833 --> 00:49:49,666
<i>Sada gledajte u zastavu</i>
<i>dok puštamo našu himnu.</i>

855
00:49:53,916 --> 00:49:57,500
<i>Toliko su me dirnule zakletva i himna</i>

856
00:49:57,583 --> 00:50:00,916
<i>da sam mislio da nije važno</i>
<i>pobijedimo li ili izgubimo.</i>

857
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
<i>To je uglavnom potrajalo</i>
<i>do početka utakmice.</i>

858
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
<i>No nije bilo bolje dadilje</i>
<i>od tri projekcije u Majesticu.</i>

859
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
<i>Unatoč imenu, bilo je to oronulo kino.</i>

860
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
<i>Sjećam se</i>
<i>znanstveno-fantastičnog filma </i>Odbrojavanje

861
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
<i>u kojem dođemo na Mjesec.</i>

862
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
<i>Ondje saznamo da su i Rusi već došli,</i>

863
00:50:35,250 --> 00:50:38,125
<i>ali nekako su poginuli pri slijetanju.</i>

864
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
<i>Kao počast,</i>
<i>američki astronauti postave zastave</i>

865
00:50:42,000 --> 00:50:44,750
<i>i Sjedinjenih Država i Sovjetskog Saveza.</i>

866
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
<i>Sada ludi svijet!</i>

867
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
<i>Zatim su bila dva horora.</i>

868
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
Smrznuti mrtvi,

869
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
<i>u kojem ludi nacistički znanstvenik</i>
<i>želi oživiti smrznute nacističke vođe.</i>

870
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
<i>I </i>Ono,

871
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
<i>u kojem ludi muzejski pomoćnik,</i>
<i>kojeg glumi Roddy McDowall,</i>

872
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
<i>oživi Golema iz 16. stoljeća</i>
<i>tako što mu stavi svitak u usta.</i>

873
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
<i>Proročanstvo kaže da je neuništiv</i>

874
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
<i>i postaje njegov suučesnik</i>
<i>u ubojstvima i pokolju.</i>

875
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Ubij ga!

876
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
<i>Film završi kada Golem ušeta u more.</i>

877
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
<i>Tada nisu snimali nastavke,</i>

878
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
<i>pa, koliko znam, Golem nikada nije izašao.</i>

879
00:51:38,000 --> 00:51:40,708
<i>Nikada neću zaboraviti doček Nove godine</i>

880
00:51:40,791 --> 00:51:44,333
<i>koji je bio prikladan</i>
<i>za sudbonosnu 1969. godinu.</i>

881
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
<i>Svi odrasli bili su unutra.</i>

882
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
<i>Većina nas bila je vani</i>
<i>i ratovali smo petardama.</i>

883
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
<i>Byronova piromanija</i>

884
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
<i>dosegla je novi vrhunac</i>
<i>s velikim komadom cijevi,</i>

885
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
<i>malom eksplozijom</i>

886
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
<i>i gorućom lopticom na nebu.</i>

887
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Jeste li spremni za odbrojavanje?

888
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Dobro. Idemo.

889
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Deset, devet,

890
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
osam, sedam,

891
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
šest,

892
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
pet, četiri,

893
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
tri, dva, jedan.

894
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Sretna Nova godina!

895
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
<i>Ovo je dobar trenutak</i>
<i>da se vratimo gdje smo stali.</i>

896
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
<i>Da, da. Samo se smijte.</i>

897
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
<i>Ali evo što su mi rekli…</i>

898
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
<i>Bravo, Stane. Nisi se onesvijestio.</i>

899
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
<i>Ne brini se za povraćanje.</i>

900
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
<i>Svima se to dogodi,</i>
<i>i Johnu Glennu i Neilu Armstrongu.</i>

901
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
<i>Bar prvi puta.</i>

902
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
<i>Dok mi je djetinjstvo bilo</i>
<i>donekle normalno,</i>

903
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
<i>moje vrijeme u NASA-i nije bilo.</i>

904
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
<i>Prošao sam intenzivan trening.</i>

905
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
<i>Ovaj se zapravo zvao Komet Povraćanja</i>

906
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
<i>Volio sam šestinu gravitacije,</i>

907
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
<i>ali bilo je kao da se učiš kretati</i>
<i>u novom tijelu.</i>

908
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
<i>I bilo je mnogo predavanja.</i>
<i>Nije uzbudljivo, ali potrebno je.</i>

909
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
<i>Podvodni trening je izmislio Buzz Aldrin</i>

910
00:53:37,458 --> 00:53:39,500
<i>nakon neuspjele svemirske šetnje.</i>

911
00:53:40,000 --> 00:53:41,208
<i>Bilo je strašno.</i>

912
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
<i>I imali su razne scenarije</i>
<i>za preživljavanje,</i>

913
00:53:52,750 --> 00:53:55,333
<i>trening i planove za svaki slučaj.</i>

914
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
<i>Od toga da zapnete u džungli,</i>
<i>do borbe s pustinjom.</i>

915
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
<i>Morali ste znati napraviti odjeću</i>
<i>i zaštitu od svog padobrana.</i>

916
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
<i>Mislio sam da ako dođe do toga,</i>

917
00:54:08,958 --> 00:54:13,125
<i>to bi mi bio najmanji problem,</i>
<i>kao one epizode </i>Zone sumraka.

918
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
<i>Nakon završenog treninga,</i>
<i>prošao sam brzi tečaj…</i>

919
00:54:20,041 --> 00:54:22,333
<i>Možda to nije najbolji naziv.</i>

920
00:54:22,833 --> 00:54:25,750
<i>…kako upravljati svime</i>
<i>što se sada tajno zvalo</i>

921
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
<i>Apollo 10,5.</i>

922
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
<i>Prvo sam morao naučiti sve kontrole</i>
<i>s povezom na očima.</i>

923
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Visina?

924
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Provjereno.

925
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Mjerač vremena?

926
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
<i>-Provjereno.</i>
-Temperatura?

927
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Provjereno.

928
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
<i>Simulacija je bila jedno,</i>

929
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
<i>no kako bi saznali kako je zapravo</i>
<i>sletjeti u šestini gravitacije,</i>

930
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
<i>stvorili su ovo čudovište.</i>

931
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
<i>Trening vozilo za spuštanje na Mjesec,</i>

932
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
<i>ili TVSM.</i>

933
00:55:05,833 --> 00:55:08,958
<i>Neil Armstrong je skoro poginuo</i>
<i>pokušavajući sletjeti.</i>

934
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
<i>Iskočio je sekundu</i>
<i>prije negoli se srušilo i eksplodiralo</i>

935
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
<i>i otišao na lansiranje</i>
<i>kao da ništa nije bilo.</i>

936
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
<i>To je bio Neil. Uvijek hladan kao led.</i>

937
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
<i>Nakon što ste naučili sve o brodu,</i>
<i>bilo je vrijeme za simulaciju.</i>

938
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
<i>Kranz, Bostick</i>
<i>i ostali bili su u kontroli,</i>

939
00:55:29,750 --> 00:55:30,833
<i>ja u simulatoru</i>

940
00:55:31,375 --> 00:55:34,458
<i>i sve su nas testirali</i>
<i>nadglednici simulacije.</i>

941
00:55:35,291 --> 00:55:37,500
<i>Zlobni glasovi iza dvostrukog zrcala.</i>

942
00:55:37,583 --> 00:55:39,333
<i>Curenje počelo u CSM pogonu.</i>

943
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
<i>S-IVB motor isključen</i>
<i>tijekom prekida, preklapanje.</i>

944
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
<i>Zvali smo ih „sim nadovi”.</i>

945
00:55:45,333 --> 00:55:47,833
<i>Sjedili bi iza mračnog prozora u kontroli</i>

946
00:55:47,916 --> 00:55:51,291
<i>i smišljali najbrutalnije scenarije</i>
<i>koje možete zamisliti.</i>

947
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
<i>Tako ste bili spremni,</i>
<i>što god da se dogodilo.</i>

948
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
<i>Tijekom programa Gemini,</i>
<i>jedan je kontrolor glumio infarkt</i>

949
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
<i>da vide kako bi svi reagirali.</i>

950
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
<i>Svi su ga zamrzili.</i>

951
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Posljednja simulacija.

952
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Odradimo to,
sletimo sigurno i završimo za danas

953
00:56:09,250 --> 00:56:11,791
da imamo vremena
za pivo u Glazbenom kotaču.

954
00:56:11,875 --> 00:56:13,375
Ti ćeš kolu, Stane.

955
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
<i>Može i Tang.</i>

956
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Dobro. Možeš sletjeti.

957
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Dobro. Palim motor. Deset posto potiska.

958
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
<i>Dobro izgleda.</i>

959
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Samo daj punom parom.

960
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Punom parom.

961
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Tristo četiri metra.

962
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
<i>Upalio se alarm 1201.</i>

963
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
-Bales, što je 1201?
-Samo malo.

964
00:56:39,416 --> 00:56:40,791
<i>Dvjesto dvadeset osam metara.</i>

965
00:56:40,875 --> 00:56:43,250
„Opterećenje računala.
Ne može dovršiti zadatke.”

966
00:56:43,333 --> 00:56:44,958
Svi sustavi rade.

967
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, što se događa?

968
00:56:47,583 --> 00:56:50,750
Alarm za spašavanje.
Ne znam zašto je preopterećeno.

969
00:56:51,666 --> 00:56:54,000
Sto pedeset metara. Meni izgleda dobro.

970
00:56:54,583 --> 00:56:56,583
<i>Sto dvadeset metara. Čekajte!</i>

971
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
<i>Alarm 1202!</i>

972
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
Alarm 1202?

973
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Ne vidim ništa krivo, ali ovo nije dobro.

974
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Vrijeme je za prekid.

975
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Nešto ne valja s računalom. Prekinite.

976
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Hoćemo li prekinuti?

977
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
-Prekinite let.
-Kvragu! Prekinite!

978
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
<i>Ovo nije bio prekid!</i>

979
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
<i>Da si bolje proučio priručnik,</i>
<i>znao bi da nastavljaš sa slijetanjem.</i>

980
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
<i>A sada imamo astronaute</i>

981
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
<i>koji se vraćaju na Zemlju podvijena repa,</i>

982
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
<i>potraćenih milijardu dolara poreza</i>

983
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
<i>i iz prvog reda gledamo kako Rusi</i>

984
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
<i>postavljaju svoju zastavu u kolovozu!</i>

985
00:57:37,583 --> 00:57:38,500
<i>Jesi li sretan?</i>

986
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
<i>Kada sam</i>
<i>zapravo došao gore na polijetanje,</i>

987
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
<i>bio sam miran jer sam osjećao</i>
<i>da sam to već odradio.</i>

988
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
<i>Napravili su borca od mene.</i>

989
00:57:52,083 --> 00:57:54,250
<i>Bio sam više uzbuđen nego nervozan.</i>

990
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
<i>Možda previše miran.</i>

991
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stane, spreman si?

992
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Spreman.

993
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
<i>Otišli smo do Mjeseca i natrag.</i>

994
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
<i>Odradili smo tajnu misiju</i>
<i>Apolla 10,5 bez problema.</i>

995
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
<i>Ali bilo je kao da se nije dogodilo.</i>

996
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
<i>Bez naslovnica, bez parade za mene.</i>

997
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
<i>Nisam mogao nikomu reći, ni obitelji.</i>

998
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
<i>Kada je 16. srpnja poletio Apollo 11</i>
<i>i sletio na Mjesec četiri dana kasnije,</i>

999
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
<i>gledao sam to na TV-u,</i>
<i>kao i svi na svijetu.</i>

1000
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
<i>No meni se to činilo poput sna.</i>

1001
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
<i>Bio sam jedina osoba na Zemlji</i>
<i>koja je znala što proživljavaju.</i>

1002
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
<i>Kao da sam bio gore s njima.</i>

1003
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
<i>Ali nisam.</i>

1004
00:58:39,000 --> 00:58:40,041
<i>Bio sam ovdje.</i>

1005
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Vidiš li Saturn V?

1006
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Stavili su ga na teglenicu
u Huntsvilleu gdje je napravljen.

1007
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Onda ide u Tennessee i Ohio,
pa se spusti u Mississippi.

1008
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
Ide preko Meksičkog zaljeva, oko Floride,

1009
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
pa ga spuste u Cape Kennedy.

1010
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Naravno, da dođe ovamo,
mora skrenuti desno kod Zaljeva

1011
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
i onda do Zaljeva Galveston,
pa jezero Clear

1012
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
i onda bismo mogli prijeći
NASA-inu cestu 1 i pokupiti ga.

1013
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
I ti si zadužen za sve to?

1014
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Ako to nije otprema i prijem, što jest?

1015
00:59:14,750 --> 00:59:18,708
<i>…po istočnom vremenu.</i>
<i>Vozilo za polijetanje visoko 36 katova…</i>

1016
00:59:18,791 --> 00:59:21,541
Ali Kyle u Floridi
brine se za većinu toga.

1017
00:59:21,625 --> 00:59:26,125
<i>Još 34 minute ako sve bude u redu.</i>

1018
00:59:26,208 --> 00:59:28,916
<i>Izvješće kaže</i>
<i>da su astronauti u dobroj formi</i>

1019
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
<i>dok čekaju polijetanje Apolla 11.</i>

1020
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
<i>Sustavi letjelice</i>

1021
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
<i>savršeno rade pri posljednjim provjerama.</i>

1022
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
<i>Vrijeme je dobro</i>

1023
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
<i>i čini se da će čovjek jutros poletjeti</i>

1024
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
<i>u ovu veliku avanturu</i>
<i>i konačno sletjeti na Mjesec…</i>

1025
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Jesi li nervozan?

1026
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
-Ne, ne baš.
-Zašto bi tata bio nervozan?

1027
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Nisam!

1028
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Pa, dušo, i tvoj tata je dio ovoga.

1029
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Mnogo ljudi jest.

1030
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
<i>…nemamo riječi kojima ovo opisati.</i>

1031
01:00:02,000 --> 01:00:06,375
<i>Ne možemo više reći „visok do neba”.</i>

1032
01:00:06,458 --> 01:00:08,416
<i>„Nebo je granica”. Što to znači?</i>

1033
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
<i>Čini li vam se Mjesec čudan i dalek?</i>

1034
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
<i>Ne baš. Ima i stvari</i>
<i>koje su dalje od Mjeseca.</i>

1035
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
<i>Sada mislim na sljedeću stvar.</i>
<i>Mars i dalje.</i>

1036
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
<i>Mislite na Mars i dalje?</i>
<i>Još nismo došli ni do Mjeseca!</i>

1037
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
<i>Takvi su valjda</i>
<i>pisci znanstvene fantastike.</i>

1038
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
<i>Iznenadit ćemo se na Mjesecu.</i>

1039
01:00:31,750 --> 01:00:34,750
<i>Možda ne odmah,</i>
<i>ali u jednom trenutku sigurno.</i>

1040
01:00:35,250 --> 01:00:38,416
<i>Ne znam hoće li nas dočekati</i>
<i>veliki crni monolit.</i>

1041
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
<i>Referenca na </i>2001.<i>…</i>

1042
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stane! Dolazi! Lansirat će ga!

1043
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
<i>Motori koji stvaraju taj potisak</i>

1044
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
<i>imaju konjsku snagu 543 borbena aviona.</i>

1045
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
<i>Izgara 2 660 000 litara goriva,</i>

1046
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
<i>što odgovara veličini od 98 vagona</i>

1047
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
<i>ili kapacitetu spremnika vode</i>
<i>za manji grad.</i>

1048
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
<i>Njihovo vozilo za polijetanje</i>
<i>teži kao i podmornica Nautilus.</i>

1049
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
<i>Pri polijetanju buka doseže 120 decibela</i>

1050
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
<i>i usporediva je s osam milijuna</i>
<i>glazbenih linija koje sviraju istovremeno.</i>

1051
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Kontrolori,
trebamo odobrenje za polijetanje.

1052
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
<i>-Kontrolori leta.</i>
-Idemo.

1053
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
<i>-Dobro. Retro.</i>
-Idemo.

1054
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
<i>-FIDO.</i>
-Idemo.

1055
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
<i>-Kontrola.</i>
<i>-Idemo.</i>

1056
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
<i>-Veze.</i>
<i>-Idemo.</i>

1057
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
<i>-GNC.</i>
-Idemo.

1058
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
<i>-Liječnik.</i>
<i>-Idemo.</i>

1059
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
<i>CapCom, možemo nastaviti.</i>

1060
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Još 60 sekundi do odbrojavanja.

1061
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
<i>Izvještaji su dobri. Još 25 sekundi.</i>

1062
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
-Pomakni se! Smetaš.
<i>-Još 20 sekundi.</i>

1063
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Da, hajde.

1064
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
<i>Još 15 sekundi.</i>

1065
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
<i>-Navigacija je vaša.</i>
<i>-</i> Malo niže.

1066
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
<i>Dvanaest. Jedanaest.</i>

1067
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
<i>Deset. Devet. Počinje postupak paljenja.</i>

1068
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
<i>Šest. Pet.</i>

1069
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
<i>Četiri. Tri.</i>

1070
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
<i>Dva. Jedan.</i>

1071
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
<i>Nula. Svi motori rade.</i>

1072
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
<i>Polijetanje.</i>

1073
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
<i>Poletjeli smo.</i>

1074
01:02:55,708 --> 01:02:56,708
<i>Zgrada se trese.</i>

1075
01:02:57,791 --> 01:03:00,208
<i>Osjećamo ljuljanje na koje smo navikli.</i>

1076
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
<i>Kakav trenutak. Čovjek na putu za Mjesec.</i>

1077
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Dobro izgleda. Ravno po sredini.

1078
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
<i>Zasada putanja izgleda dobro,</i>
<i>zar ne, Wally?</i>

1079
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
<i>Jako dobro.</i>

1080
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Visina 1,6 kilometara.

1081
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Pet, šest kilometara.

1082
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
Šesto sedamdeset metara u sekundi.

1083
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
<i>Sve se poklopilo.</i>

1084
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
<i>-Još je vidimo?</i>
<i>-Da, tako je.</i>

1085
01:03:44,625 --> 01:03:47,250
Dobro.<i> </i>Prvo odvajanje, priprema.

1086
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
<i>Izgleda dobro.</i>

1087
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
<i>Znate što? Ovaj sjajan bikini</i>
<i>napravila je tvornica papira.</i>

1088
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
<i>Confil je fantastičan!</i>

1089
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
<i>Poput papira.</i>
<i>Jeftin, možete ga samo baciti.</i>

1090
01:04:10,666 --> 01:04:13,000
Pa, kad smo kod toga,

1091
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
imam posla.

1092
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
<i>Ovo je kava.</i>

1093
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
<i>Nije je briga što je drugačija.</i>

1094
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
<i>Kava je takva…</i>

1095
01:04:26,750 --> 01:04:29,875
<i>Jethro Bodine</i>
<i>zove svemirske ljude telepatijom.</i>

1096
01:04:30,375 --> 01:04:34,791
<i>Vjerojatno tražite veliki zemaljski mozak</i>
<i>da ga odnesete na Veneru ili Mars.</i>

1097
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
<i>Sigurno su Marsovci!</i>

1098
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
<i>-Što govore?</i>
-Dobro. Samo malo.

1099
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Kakvo je ovo sranje? Jethro!

1100
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Gdje je prijenos?

1101
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
<i>Treća faza…</i>

1102
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Hajde. Ovo je povijesni dan.

1103
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
<i>…i 47 sekundi da ubrzaju…</i>

1104
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Povijesno dosadan dan.

1105
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
-Molim?
<i>-…da krenu prema Mjesecu.</i>

1106
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Ništa.

1107
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
<i>Brzina je 7924 metra u sekundi.</i>

1108
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
<i>Izgaranje je dobro.</i>

1109
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
<i>Paljenje se uključilo u pravom trenutku.</i>

1110
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
<i>Navodno očitavamo puni potisak.</i>

1111
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
<i>Telemetrija i radar su dobri.</i>

1112
01:05:19,666 --> 01:05:25,083
Brzina sada prelazi 39 000 km/h.
Visina je 328 kilometara.

1113
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
<i>Izašao si iz orbite, Stane.</i>

1114
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
<i>Čini se da imamo problema</i>
<i>s podizanjem Apolla.</i>

1115
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
<i>Potvrđeno je gašenje motora.</i>
<i>Letjelica se nije javila.</i>

1116
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
<i>Trenutno smo veoma zabrinuti.</i>

1117
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10,5, ovdje Houston. Čujete li nas?

1118
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
<i>Primljeno, Houston. Ovdje Apollo 10,5.</i>

1119
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
To je bila sjajna vožnja.

1120
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
<i>Primljeno, Apollo 10,5. Proslijedit ćemo.</i>

1121
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Izgleda da ti dobro ide.

1122
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
<i>I tako je počeo moj put na Mjesec.</i>

1123
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
<i>Iako sam se kretao 12 070 km/h,</i>

1124
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
<i>činilo mi se kao da putujem</i>
<i>tri i pol veoma duga dana.</i>

1125
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Tri. Dva…

1126
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
<i>Naravno, prijenos na TV-u se nastavio</i>

1127
01:06:45,000 --> 01:06:46,458
<i>i rastuće iščekivanje</i>

1128
01:06:46,541 --> 01:06:49,500
<i>onoga što će se dogoditi</i>
<i>bilo je sveprisutno.</i>

1129
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
<i>No nekoliko dana do Mjeseca</i>
<i>je puno vremena.</i>

1130
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
<i>-I bilo je ljeto.</i>
<i>-Sjene tame</i> počinju bez nas!

1131
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Bok! Sutra.

1132
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
<i>Sjećam se kada smo išli u drive-in kino.</i>

1133
01:07:03,458 --> 01:07:05,875
<i>Provodili smo tatin način štednje.</i>

1134
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Četiri odrasla. Dvoje od njih

1135
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
djeca su mlađa od 12,

1136
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
pa ako su mlađi od 12, ne plaćaju.

1137
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Dobro. To je šest dolara.

1138
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Naravno da jest.

1139
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Hajde!

1140
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Ajme!

1141
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
-Želimo gledati <i>Hellfighters!</i>
-Nećete gledati taj film!

1142
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
-Glumi John Wayne!
-Želim gledati <i>Švicarske Robinsone!</i>

1143
01:07:46,000 --> 01:07:49,375
Možeš ostati ovdje i to gledati.

1144
01:07:49,458 --> 01:07:51,083
Idemo gledati <i>Hellfighters.</i>

1145
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
-Dobro.
-U redu, dobro.

1146
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Mi gledamo <i>Shakiest Gun in the West</i>
i <i>Švicarske Robinsone.</i>

1147
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Vratite se kada završi!

1148
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
-Da, tata!
-Dobro!

1149
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
-Što je rekao?
-Vratite se kada završi!

1150
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Hvala.

1151
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Čekaj. Namjesti se.

1152
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Da. To je lijepo.

1153
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
<i>Uvijek je bilo zabavno šetati okolo.</i>

1154
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
<i>Tražili smo parove koji se ljube u autu.</i>

1155
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
<i>Odalo bi ih svjetlo kočnice</i>
<i>koje se palilo i gasilo.</i>

1156
01:08:33,625 --> 01:08:36,125
<i>Ovo je bila posljednja faza djetinjstva</i>
<i>u kojoj sam iskusio</i>

1157
01:08:36,208 --> 01:08:39,125
<i>posebnu udobnost spavanja u autu.</i>

1158
01:08:41,708 --> 01:08:44,708
<i>Mogli ste zadrijemati</i>
<i>znajući da će sve biti u redu.</i>

1159
01:08:45,208 --> 01:08:47,458
<i>I ujutro biste se probudili u krevetu.</i>

1160
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
<i>U svemiru sam bio usamljeniji.</i>

1161
01:08:57,250 --> 01:09:00,250
<i>Sutradan smo išli na plažu</i>
<i>u kamionetu prijatelja.</i>

1162
01:09:00,333 --> 01:09:02,125
<i>Vožnja je trajala sat vremena.</i>

1163
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
<i>Galvestone, o Galvestone.</i>
<i>Znali smo samo za tu plažu.</i>

1164
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
<i>No uvijek je bilo zabavno.</i>
<i>Fućkaš aute i hot dogove pune pijeska!</i>

1165
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
<i>Samim ulaskom u vodu riskirali smo život</i>

1166
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
<i>jer vas je struja mogla povući pod vodu</i>

1167
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
<i>i izbaciti negdje u Louisiani.</i>

1168
01:09:33,666 --> 01:09:38,041
<i>Ako vas to nije dohvatilo,</i>
<i>posvuda su plutale meduze,</i>

1169
01:09:38,125 --> 01:09:43,291
<i>a školjke na stupovima koji vire iz vode</i>
<i>bile su vas spremne posjeći.</i>

1170
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
<i>Činilo se da uvijek curi nafta</i>

1171
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
<i>negdje u Meksičkom zaljevu</i>
<i>i zato su posvuda bile kuglice katrana.</i>

1172
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
<i>Na kraju dana</i>

1173
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
<i>benzinom bismo očistili crna stopala.</i>

1174
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
<i>Tih dana, zbog misije na Mjesec,</i>

1175
01:09:58,333 --> 01:10:01,125
<i>na TV-u su prikazivali klasike SF žanra.</i>

1176
01:10:01,625 --> 01:10:07,083
<i>Najpamtljiviji bio je </i>Odredište Mjesec
<i>Roberta Heinleina iz 1950. godine</i>

1177
01:10:07,166 --> 01:10:12,208
<i>koji je 20-ak godina ranije predvidio</i>
<i>mnogo toga što se dogodilo 1969. godine.</i>

1178
01:10:13,291 --> 01:10:15,583
<i>Zadivljujuće je koliko su pogodili.</i>

1179
01:10:15,666 --> 01:10:17,416
<i>Prvo neuspjelo lansiranje.</i>

1180
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
<i>Teksašanin želi da sve bude ondje.</i>

1181
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
<i>Pa, moram reći</i>
<i>da je bolje da bude u Teksasu.</i>

1182
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
<i>G-sile.</i>

1183
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
<i>Bestežinsko stanje.</i>

1184
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
<i>Pogled na Zemlju.</i>

1185
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
-Što radiš?
-Što radiš?

1186
01:10:32,625 --> 01:10:34,041
Janis Joplin je na TV-u.

1187
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Film još nije završio.

1188
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Dečki cijelu večer gledaju TV. Naš je red.

1189
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
<i>Smijem li ti zapaliti, dijete?</i>

1190
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
<i>Morrison mi je omiljeni pjevač.</i>
<i>Kako si znao?</i>

1191
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
<i>-Očito ne možeš.</i>
<i>-Izgleda.</i>

1192
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
<i>Pa, ne bih se kladio u to…</i>

1193
01:10:53,083 --> 01:10:54,541
Stane!

1194
01:10:54,625 --> 01:10:55,625
Ne!

1195
01:10:56,208 --> 01:10:59,833
<i>Predati se glazbi i doista je shvatiti,</i>

1196
01:10:59,916 --> 01:11:02,750
<i>umjesto površnog pristupa</i>
<i>kakav gaji većina pjevačica.</i>

1197
01:11:02,833 --> 01:11:05,833
<i>Previše se bave melodijom,</i>

1198
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
<i>a premalo osjećaju glazbu. Ne znam.</i>

1199
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
<i>To mi je dobar odgovor.</i>

1200
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
<i>Većinu sljedećeg dana proveli smo</i>
<i>kao i mnoge vruće ljetne dane.</i>

1201
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
<i>Pokraj bazena.</i>

1202
01:11:17,416 --> 01:11:19,416
<i>Svi smo imali svoje skokove.</i>

1203
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
<i>Ja sam usavršio pregib,</i>

1204
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
<i>topovsku kuglu i manje poznatog svećenika.</i>

1205
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
<i>Greg je izmišljao svoje skokove.</i>

1206
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
<i>No vrhunac je bila</i>
<i>pita od Fritosa za ručak.</i>

1207
01:11:35,708 --> 01:11:40,083
<i>Bila je to vrećica Fritosa</i>
<i>otvorena po dužini s hrpom čilija.</i>

1208
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
<i>Kada sam ušao u Mjesečevu orbitu,</i>

1209
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
<i>putovao sam 3680 km/h</i>

1210
01:12:10,250 --> 01:12:13,250
<i>oko nebeskog tijela</i>
<i>na kojem čovjek nikada nije bio.</i>

1211
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
<i>Spustio sam pogled</i>
<i>dok sam prolazio More tišine.</i>

1212
01:12:18,875 --> 01:12:23,666
<i>Nije mi izgledalo tiho.</i>
<i>Zaboga, gdje ću sletjeti?</i>

1213
01:12:24,708 --> 01:12:26,333
<i>Zdravo. Ja sam Johnny Cash.</i>

1214
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
<i>Kada smo se vratili s bazena,</i>
<i>svi smo gledali </i> The Johnny Cash Show.

1215
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
<i>Dame i gospodo, the Monkees!</i>

1216
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
-To su zbilja oni!
-Bože!

1217
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
Davy je tako sladak!

1218
01:12:37,708 --> 01:12:41,541
<i>Žurili smo kući jer su Stephanie</i>
<i>i Jana rekle da gostuju Monkeesi.</i>

1219
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
<i>Bili su Micky, Davy i Mike,</i>
<i>ali gdje je Peter?</i>

1220
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
<i>Kasnije je Joni Mitchell</i>
<i>pjevala duet s Johnnyjem.</i>

1221
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Ima zbilja zanimljiv glas.

1222
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
Tako je svestrana. I slikarica je.

1223
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
<i>Onda je došao veliki dan. 20.7.1969.</i>

1224
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
<i>Na Mjesec će sletjeti poslijepodne</i>

1225
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
<i>i hodati navečer.</i>

1226
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
<i>No tata je imao iznenađenje za nas.</i>

1227
01:13:33,166 --> 01:13:37,875
Dobro. Dobili smo karte za AstroWorld,
ali vrijede samo danas.

1228
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Dakle, možete ići

1229
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
ili možete s nama gledati
prijenos slijetanja na Mjesec.

1230
01:13:44,833 --> 01:13:46,791
-AstroWorld!
-AstroWorld!

1231
01:13:46,875 --> 01:13:49,000
Nećemo li propustiti slijetanje?

1232
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Hodat će tek kasnije,
pa ćete biti kod kuće.

1233
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Ovako. Glasat ćemo.
Vicky, imaš li kakve obveze?

1234
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Radim do pet.

1235
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
-Steve?
-Čistim dvorišta.

1236
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Naravno.

1237
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
A vas četvero?

1238
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
-Tko je za AstroWorld?
-Da!

1239
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
<i>Nitko ne propušta put u AstroWorld.</i>
<i>To je najbolje mjesto na svijetu.</i>

1240
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
<i>Ogroman zabavni park</i>
<i>s druge strane autoceste kod Astrodomea</i> .

1241
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
<i>Houstonova verzija Disneylanda.</i>

1242
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
<i>Mjesto neprestane avanture i uzbuđenja.</i>

1243
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
<i>Sve je imalo predznak „astro”.</i>
<i>Astro kotač.</i>

1244
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
<i>Astro igla.</i>

1245
01:14:30,708 --> 01:14:31,750
<i>Astro put.</i>

1246
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
<i>Tu je bio i Crni zmaj.</i>

1247
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
<i>Tobogan od bambusa.</i>

1248
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
<i>I vožnja autićem.</i>

1249
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
<i>Vožnja brodom</i>
<i>u Izgubljenom svijetu imala je aligatore</i>

1250
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
<i>i domorodce koji su pucali na nas.</i>

1251
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
<i>Naša strategija je bila doći rano,</i>
<i>kada se vrata otvaraju</i>

1252
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
<i>te otrčati do vožnje</i>
<i>kroz planine na kraju parka.</i>

1253
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
<i>To je bila najpopularnija vožnja.</i>

1254
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
<i>Mogli ste odraditi nekoliko vožnji</i>

1255
01:15:01,583 --> 01:15:05,333
<i>prije negoli se stvorila gužva</i>
<i>kada ste morali čekati 45 minuta.</i>

1256
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
<i>Vožnja je bila uzbudljiva.</i>

1257
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
<i>Imali su veliki vodopad.</i>

1258
01:15:16,666 --> 01:15:17,833
<i>Sobu s lavinom.</i>

1259
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
<i>Tunel s jekom</i>

1260
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
<i>gdje se ono što zaurlate</i>
<i>čuje opet u drugoj špilji.</i>

1261
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
-Pozdrav budućnosti!
-Davy Jones zauvijek!

1262
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Nedostaješ mi!

1263
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
<i>Pozdrav budućnosti!</i>

1264
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
<i>Davy Jones zauvijek!</i>

1265
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
<i>Nedostaješ mi!</i>

1266
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
<i>I sve je vodilo do ludog finala.</i>

1267
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
<i>Vozili biste se polako,</i>

1268
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
<i>zatim skrenuli za ugao, vlak bi usporio</i>

1269
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
<i>i shvatili biste da idete</i>

1270
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
<i>u mračan otvor na planini nalik rudniku.</i>

1271
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
<i>Kada ste pomislili</i>
<i>da je sve opet normalno…</i>

1272
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
<i>Opakog snježnog čovjeka</i>
<i>glumio je neki student glume.</i>

1273
01:16:21,583 --> 01:16:24,125
<i>Jednom smo ga vidjeli</i>
<i>da puši tijekom pauze.</i>

1274
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Prevarant!

1275
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
<i>Uskoro ćemo se odjaviti</i>
<i>i sigurno ćemo te pokupiti.</i>

1276
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
<i>Za 40 minuta je slijetanje na Mjesec</i>

1277
01:16:52,250 --> 01:16:57,250
<i>i za devet minuta će se javiti</i>
<i>komandni modul</i>

1278
01:16:57,333 --> 01:17:02,666
<i>koji 14. put prolazi oko Mjeseca.</i>

1279
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
<i>Slijetanje nije jednostavno kako zvuči.</i>

1280
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
<i>Moraju preletjeti neka visoka mjesta</i>

1281
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
<i>prije negoli slete</i>
<i>na relativno ravan dio Mjeseca.</i>

1282
01:17:14,083 --> 01:17:19,083
<i>Teško je doći tako blizu</i>
<i>i onda otići nakon svog tog truda.</i>

1283
01:17:19,166 --> 01:17:20,583
<i>Mislim da je to</i>

1284
01:17:20,666 --> 01:17:23,375
<i>najveći pritisak</i>
<i>koji posada može osjećati.</i>

1285
01:17:23,875 --> 01:17:26,875
<i>Sada se okreću prozorima prema gore.</i>

1286
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
SPUŠTANJE
14<i> </i>020 M

1287
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Trebamo odobrenje prije početka.

1288
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
-<i>Da/ne za spuštanje. Retro.</i>
<i>-</i> Idemo!

1289
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
<i>-FIDO.</i>
<i>-Idemo.</i>

1290
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
<i>-Kontrola.</i>
-Idemo.

1291
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
<i>-Veze.</i>
<i>-Idemo.</i>

1292
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
<i>-GNC.</i>
-Idemo.

1293
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
-<i>Instalacije.</i>
-Idemo.

1294
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
-Smijete se spustiti.
-<i>Izgleda dobro.</i>

1295
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
<i>Još jedna velika prekretnica.</i>

1296
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
<i>Visina, 12 129</i> .

1297
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Uključio se alarm 1202.

1298
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Da, 1202. Primljeno.
Možemo nastaviti s tim alarmom.

1299
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
<i>-Dolazimo do Delta-H-a.</i>
<i>-Kontrolo, imamo brzinu.</i>

1300
01:18:14,500 --> 01:18:16,000
<i>Kakav je to alarm, Wally?</i>

1301
01:18:16,083 --> 01:18:19,250
<i>U redu je, samo neka</i>

1302
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
<i>funkcija.</i>

1303
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
<i>-Pojavljuje se na računalima.</i>
<i>-Delta, izgleda dobro.</i>

1304
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Pa, ovo je zabavnije od simulatora.

1305
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
<i>Dobro. Primljeno.</i>

1306
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
<i>Tada su mogli zaustaviti slijetanje.</i>

1307
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
<i>Preostale su minute.</i>

1308
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Očitavamo 833 km/h.

1309
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
<i>Još imamo radarsko navođenje. Dobro.</i>

1310
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
<i>Brzo se spuštamo.</i>

1311
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
Brzina 833 km/h. Spuštaju se.

1312
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Visina<i>,</i> 1280 metara.

1313
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Možeš sletjeti, Orle.

1314
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
<i>Primljeno.</i>

1315
01:18:57,666 --> 01:19:01,666
-Visina 914 metara.
-Idemo. Visina 609 metara, 47 stupnjeva.

1316
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Primljeno, Orle. Dobro izgleda. Možeš.

1317
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
<i>Visina, 487.</i>

1318
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
Visina, 426.

1319
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Dobro je.

1320
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
<i>Sada dobro vide sletište.</i>

1321
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
<i>Sad je kritično. Lebdjet će.</i>

1322
01:19:19,375 --> 01:19:20,458
<i>Donijet će odluku.</i>

1323
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
Visina 228 metara.

1324
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
<i>Odavde je dobro.</i>

1325
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
Visina 164 metra.

1326
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
<i>-Svi podaci lijepo dolaze.</i>
<i>-Trideset metara. Na 19.</i>

1327
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Veliki krater. Veoma kamenit.

1328
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Pa,

1329
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
morat ćeš preuzeti kontrolu
i sam sletjeti.

1330
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
-<i>Šezdeset sekundi.</i>
-Šezdeset sekundi.

1331
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Svjetla.

1332
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Dolje na dva i pol. Naprijed.

1333
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Dvanaest metara.

1334
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Podižem prašinu.

1335
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
<i>Devet metara.</i>

1336
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Velika sjena.

1337
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
<i>Dobro izgleda. Dolje za pola.</i>

1338
01:20:12,666 --> 01:20:13,583
<i>Prema naprijed.</i>

1339
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
<i>-Nije dolje?</i>
<i>-Nije dolje.</i>

1340
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Ima goriva za manje od 20 sekundi.

1341
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Naprijed. Skrećem desno.

1342
01:20:24,541 --> 01:20:25,625
Kontaktno svjetlo.

1343
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motor je stao.

1344
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Motor isključen.

1345
01:20:36,708 --> 01:20:38,208
<i>-Motor isključen.</i>
-Evo nas.

1346
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
<i>Stigli smo.</i>

1347
01:20:40,750 --> 01:20:41,833
<i>Čovjek na Mjesecu!</i>

1348
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Orle, čujemo te. Sletio si?

1349
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, ovdje Baza Tišina.

1350
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Orao je sletio.

1351
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Primljeno, Tišino. Čujemo te odavde.

1352
01:20:57,083 --> 01:20:59,000
Većina dečki je poplavila.

1353
01:20:59,083 --> 01:21:01,083
Opet dišemo. Puno hvala.

1354
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
<i>Ajme!</i>

1355
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
<i>-Čovječe!</i>
<i>-Imat ćemo posla nakratko.</i>

1356
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
To je zbilja dobro.

1357
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Ajme meni.

1358
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
<i>Bili smo u zraku</i>
<i>na Astro putu kada smo čuli vijesti.</i>

1359
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
-Sletjeli su!
-Na Mjesecu su!

1360
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Super, čovječe! Uspjeli su!

1361
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Da, jesu!

1362
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Uspjeli su!

1363
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
-Sletjeli su na Mjesec!
-Da, uspjeli su!

1364
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
<i>Bili su na Mjesecu,</i>
<i>ali nismo znali kada će hodati,</i>

1365
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
<i>pa smo bili u blizini,</i>
<i>zalijepljeni za ekran.</i>

1366
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
<i>Jučer je Times rekao</i>
<i>da je g. Nixon pokušao ovo iskoristiti…</i>

1367
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
<i>To se ne spominje, ali mnogima je smetalo</i>

1368
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
<i>koliko je koštao put na Mjesec.</i>

1369
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
<i>Što smo drugo mogli s tim novcem</i>
<i>i što je to značilo.</i>

1370
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
<i>…poput Španjolske 15. stoljeća.</i>
<i>Otkrivamo novi svijet.</i>

1371
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
<i>No pitam se</i>
<i>je li naša inkvizicija u Vijetnamu,</i>

1372
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
<i>u ime te velike religije antikomunizma…</i>

1373
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Što ona radi na TV-u
baš danas od svih dana?

1374
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Tko ju je doveo?

1375
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Sigurno telefoni luđački zvone u CBS-u.

1376
01:22:26,541 --> 01:22:29,000
-Baš je kul.
-Sviđa mi se njezina kosa.

1377
01:22:29,083 --> 01:22:33,250
<i>Kada pogledate Cape Kennedy,</i>
<i>vidite da je okružen siromaštvom.</i>

1378
01:22:33,333 --> 01:22:35,125
<i>Kada pogledate Houston Centar,</i>

1379
01:22:35,208 --> 01:22:38,500
<i>manje od</i> <i>četiri posto zaposlenika</i>
<i>su Afroamerikanci…</i>

1380
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
Je li to istina, tata?

1381
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Koliko ih je u tvom razredu?
Jedan? Naravno da je istina.

1382
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
<i>…je uznemirujuće.</i>

1383
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
-Kada će hodati po Mjesecu?
-Da. Što čekaju?

1384
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
<i>…što se znanosti tiče.</i>

1385
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
<i>Novcem koji su bacili za put na Mjesec</i>

1386
01:22:55,750 --> 01:22:58,833
<i>mogli su nahraniti</i>
<i>siromašne Afroamerikance</i>  <i>u Harlemu</i>

1387
01:22:58,916 --> 01:23:01,416
<i>i čitavoj zemlji.</i>

1388
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
<i>Zaboravite Mjesec.</i>
<i>Donesimo taj novac u Harlem.</i>

1389
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Tako je.

1390
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
<i>Kao što je dr. Paine rekao</i>
<i>pri ranijem letu Apolla,</i>

1391
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
<i>ovo je bio trijumf konzervi.</i>

1392
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
<i>Valjda je zato ljudima ovo malo neukusno…</i>

1393
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
<i>Nakon dana u AstroWorldu,</i>

1394
01:23:16,916 --> 01:23:20,541
<i>bilo je teško ostati budan</i>
<i>jer je prijenos trajao i trajao.</i>

1395
01:23:21,416 --> 01:23:22,583
<i>Načekali smo se</i>

1396
01:23:22,666 --> 01:23:27,208
<i>dok su se astronauti mučili s odijelima</i>
<i>i smanjivanjem pritiska u kabini.</i>

1397
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
<i>Suosjećao sam s njima.</i>

1398
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
<i>Ali sam i mislio</i>
<i>na sve godine sanjanja i truda</i>

1399
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
<i>koje će uskoro postati stvarnost.</i>

1400
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Hej. Izaći će.

1401
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
<i>To je dobro.</i>

1402
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
<i>Ne vidi kamo ide. Izlazi iz otvora.</i>

1403
01:23:44,083 --> 01:23:45,000
<i>Nije se htio</i>

1404
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
<i>uhvatiti za stranice otvora.</i>

1405
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
<i>Osjetljivo odijelo i ruksak.</i>

1406
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
<i>Dobro, Houstone, na trijemu sam.</i>

1407
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
<i>Primljeno, Neile.</i>

1408
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
<i>Imamo sliku na TV-u.</i>
<i>Još tri koraka i jedan dugačak.</i>

1409
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
<i>Dobro.</i>

1410
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
<i>Evo ga. Stopalo silazi stepenicama.</i>

1411
01:24:06,916 --> 01:24:09,291
<i>Neile, vidimo da se spuštaš niz ljestve.</i>

1412
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
<i>U podnožju ljestvi sam.</i>

1413
01:24:15,416 --> 01:24:18,583
<i>Stepenice modula su ukopane</i>

1414
01:24:19,458 --> 01:24:21,166
<i>tri do pet centimetara.</i>

1415
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
<i>Površina se čini veoma glatkom</i>

1416
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
<i>kada se približite. Gotovo je poput praha.</i>

1417
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
<i>Pogledajte te slike.</i>

1418
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
<i>Sada će sići sa stepenica.</i>

1419
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
<i>Armstrong je na Mjesecu. Neil Armstrong.</i>

1420
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Evo ga.

1421
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
<i>Taj 38-godišnji Amerikanac</i>
<i>stoji na površini Mjeseca.</i>

1422
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Da, gospodine.

1423
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
<i>Ovo je jedan mali korak za čovjeka,</i>

1424
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
<i>a velik za čovječanstvo.</i>

1425
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
<i>Površina je glatka i brašnasta.</i>

1426
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
<i>Mogu je zahvatiti stopalom.</i>

1427
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
<i>Prianja u slojevima,</i>

1428
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
<i>poput ugljena u prahu na…</i>

1429
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
<i>na potplat i stranice mojih čizmi.</i>

1430
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Otisci mojih čizama i koraci</i>

1431
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
<i>u finim, pjeskovitim česticama.</i>

1432
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
<i>Hej, pogledaj taj skok.</i>

1433
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
<i>Smijem li izaći?</i>

1434
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
<i>E, to je opušteno.</i>

1435
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
<i>Da.</i>

1436
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
<i>-Ajme, izgleda zabavno, zar ne?</i>
<i>-Dobro. To je to.</i>

1437
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
<i>Spremni?</i>

1438
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
<i>-Prekrasan pogled.</i>
<i>-Nije li sjajno?</i>

1439
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
<i>Prekrasan pogled.</i>

1440
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
<i>Prekrasna pustinja.</i>

1441
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
<i>Vidimo kako čovjek ostavlja</i>
<i>otiske stopala na Mjesecu.</i>

1442
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
<i>Bez atmosfere, bez vjetra,</i>
<i>bez kiše da ih ispere,</i>

1443
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
<i>mogli bi ovdje ostati jako dugo.</i>

1444
01:26:43,541 --> 01:26:45,208
<i>Houstone, Columbia ovdje. Prijem.</i>

1445
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
<i>Prijem. Zadatak krasno napreduje.</i>
<i>Sada postavljaju zastavu.</i>

1446
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
<i>Podigli su zastavu</i>
<i>i možete vidjeti zvijezde i pruge.</i>

1447
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
<i>Vidite zvijezde i pruge</i>
<i>na površini Mjeseca.</i>

1448
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
<i>Prekrasno je. Zbilja prekrasno.</i>

1449
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
<i>Takozvani klokanov skok.</i>

1450
01:27:03,750 --> 01:27:05,791
<i>Postaju pravi veseljaci.</i>

1451
01:27:06,833 --> 01:27:08,541
<i>Baza Tišina, ovdje Houston.</i>

1452
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
<i>Možete li obojica stati pred kameru?</i>

1453
01:27:11,958 --> 01:27:13,750
<i>Predsjednik Sjedinjenih Država</i>

1454
01:27:13,833 --> 01:27:16,291
<i>želi vam nešto reći. Prijem.</i>

1455
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
<i>Bila bi nam čast.</i>

1456
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
<i>Govorim vam preko telefona</i>
<i>u Ovalnom uredu Bijele kuće</i>

1457
01:27:23,458 --> 01:27:24,833
<i>i ovo je sigurno</i>

1458
01:27:24,916 --> 01:27:27,875
<i>najvažniji poziv u povijesti ikada.</i>

1459
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
<i>Ne mogu vam reći</i>
<i>koliko se ponosimo vašim pothvatom.</i>

1460
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
<i>Ovo je najponosniji dan naših života.</i>

1461
01:27:34,708 --> 01:27:36,958
<i>Zbog toga što ste učinili,</i>

1462
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
<i>nebesa su postala dio svijeta ljudi.</i>

1463
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
<i>I dok razgovarate s nama kod Mora tišine,</i>

1464
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
<i>inspirirate nas da se još više potrudimo</i>
<i>donijeti mir i tišinu na Zemlju.</i>

1465
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
<i>Na jedan neprocjenjiv trenutak</i>

1466
01:27:56,000 --> 01:28:01,458
<i>u cijeloj povijesti čovječanstva,</i>
<i>svi su ljudi svijeta ujedinjeni.</i>

1467
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
<i>Ujedinjeni u ponosu vašim pothvatom</i>

1468
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
<i>i ujedinjeni u molitvi</i>
<i>da se sigurno vratite na Zemlju.</i>

1469
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Dobro. Laku noć.

1470
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Laku noć, dušo.

1471
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
<i>Hvala, g. predsjedniče…</i>

1472
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
-Laku noć, dame.
-Laku noć.

1473
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Laku noć, dušice.

1474
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
-Laku noć. Vidimo se ujutro.
-<i>…ondje ne stoje čimpanze.</i>

1475
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
-Mislim da i ja idem u krevet.
-Dobro.

1476
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
-Stevene?
-Hej.

1477
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
<i>Kakav je to dan bio…</i>

1478
01:28:29,375 --> 01:28:32,208
-Pusti ga da ide u krevet.
-Umoran sam. Laku noć.

1479
01:28:32,291 --> 01:28:34,083
<i>…što čovjek nikada nije vidio.</i>

1480
01:28:34,166 --> 01:28:37,000
<i>Danas se odigralo pred našim očima</i>

1481
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
<i>ovo čudo koje je došlo</i>

1482
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
<i>u isto vrijeme</i>
<i>kao i serije o istraživanju svemira.</i>

1483
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
<i>Vidjeli smo čovjeka kako istražuje Mjesec</i>
<i>na drugim sjajnim slikama.</i>

1484
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
<i>S obzirom na to da su potekle</i>
<i>s udaljenosti od 402 336 km</i>

1485
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
<i>s površine Mjeseca,</i>

1486
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
<i>čovjek je ondje sletio</i>
<i>i ondje napravio prve korake.</i>

1487
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
<i>Ja, Eric Sevareid, pitam se</i>

1488
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
<i>što se još može reći.</i>

1489
01:29:05,000 --> 01:29:07,250
<i>Nekako su ondje pronašli čudnu ljepotu</i>

1490
01:29:07,333 --> 01:29:10,958
<i>koju nam nikada neće moći opisati.</i>

1491
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
<i>To nije ljepota koja se može prenijeti</i>
<i>budućim promatračima.</i>

1492
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
<i>Pa, tisućama godina</i>
<i>čovjek je sanjao da hoda Mjesecom.</i>

1493
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
<i>Sada, nakon što smo to vidjeli,</i>
<i>nakon što znamo da se to dogodilo,</i>

1494
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
<i>još uvijek se čini poput sna.</i>

1495
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
<i>I to je zapravo ostvarenje sna.</i>

1496
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
-Greg.
-Što?

1497
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Idi u krevet.

1498
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
'Noć.

1499
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Laku noć.

1500
01:30:05,041 --> 01:30:06,000
Ajme.

1501
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Čestitam. Uspio si.

1502
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Pa, svi smo uspjeli.

1503
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
O, to je lijepo od tebe.

1504
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
Je li Stan uopće vidio prve korake?

1505
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Ne znam. Bili su umorni.
AstroWorld ih je umorio.

1506
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Samo želim da može reći unucima
da je vidio prve korake na Mjesecu.

1507
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Pa, znaš kako sjećanje radi.

1508
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Ako je i spavao, mislit će da ih je vidio.

1509
01:31:37,833 --> 01:31:41,708
U PROGRAMU APOLLO
RADILO JE VIŠE OD 400 000 LJUDI

1510
01:31:43,375 --> 01:31:45,708
PREKO 600 MILIJUNA LJUDI DILJEM SVIJETA

1511
01:31:45,791 --> 01:31:48,208
NA TV-U JE GLEDALO PRVU ŠETNJU PO MJESECU

1512
01:31:49,458 --> 01:31:55,541
IZMEĐU 1969. I 1972., PO MJESECU JE HODALO
12 LJUDI (I JEDAN KLINAC)

1513
01:31:56,333 --> 01:31:58,041
NITKO SE ONAMO NIJE VRATIO…

1514
01:31:58,125 --> 01:32:00,625
JOŠ

1515
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
Prijevod titlova: Lidija Funtek



