1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,219
Леді, джентльмени та всі інші,
ваші аплодисменти.

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,305
Прошу вітати на сцені Алі Вонґ!

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,289
Вітаю всіх!

7
00:00:43,168 --> 00:00:44,669
Ми любимо тебе, Алі!

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
Дякую.

9
00:00:52,343 --> 00:00:58,516
Знаєте, я дуже заздрю й мені гірко,

10
00:00:59,267 --> 00:01:01,686
що коли чоловіки досягають

11
00:01:01,770 --> 00:01:06,191
хоч крихти успіху в комедії,

12
00:01:06,733 --> 00:01:10,028
вони можуть зустрічатися з моделями,

13
00:01:11,529 --> 00:01:14,908
актрисами та естрадними співачками.

14
00:01:15,450 --> 00:01:20,955
Одна з моїх близьких подруг —
одна з найкращих стенд-ап комікес

15
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
у світі.

16
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
Й останні півтора року

17
00:01:26,211 --> 00:01:27,670
вона зустрічається

18
00:01:29,380 --> 00:01:30,715
з фокусником.

19
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
Я подумала: «Гаразд,
жодного осуду, дівчинко,

20
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
але він хоча б хороший фокусник?»

21
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
Він найкращий фокусник,

22
00:01:51,194 --> 00:01:54,697
як і ти одна з найкращих
стенд-ап комікес?»

23
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Я знайшла того чувака на «Єлпі»,
у нього дві зірки.

24
00:02:01,538 --> 00:02:05,667
Ось що отримує
одна з найкращих стенд-ап комікес.

25
00:02:05,750 --> 00:02:08,086
Нікчемного фокусника.

26
00:02:09,295 --> 00:02:14,717
Бо коли ти жінка з грошима,
владою й повагою,

27
00:02:14,801 --> 00:02:18,179
вибір у стосунках не зростає.

28
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Він зменшується!

29
00:02:23,643 --> 00:02:26,229
І мені сказали, що це тому,

30
00:02:26,312 --> 00:02:30,900
що чоловіки бояться жінок
з грошима, владою та повагою.

31
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
І що ж з вами станеться?

32
00:02:33,528 --> 00:02:37,824
Гадаєте, ваш член буде поневолено
внаслідок ворожого поглинання?

33
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
Закладаюся, більшості чоловіків
у цьому театрі

34
00:02:43,538 --> 00:02:46,166
ще ніколи не відсмоктувала жінка,

35
00:02:46,249 --> 00:02:50,253
яка заробляє набагато більше за них.

36
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
І послухайте мене.

37
00:02:51,921 --> 00:02:54,674
Це неймовірно, гаразд?

38
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
Справді.

39
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Справді.

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
А чому ні?

41
00:03:03,808 --> 00:03:08,062
Якщо вона вміє здобувати гроші,
владу й повагу,

42
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
гадаєте, вона не вміє
розпізнавати моделі поведінки?

43
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
Ці навички пов'язані.

44
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
Ви маєте почуватися щасливчиками,

45
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
дуже улещеними,
благословенними й благодатними,

46
00:03:24,204 --> 00:03:28,124
якщо вам колись випадала нагода,
щоб вам відсмоктала жінка,

47
00:03:28,208 --> 00:03:32,545
яка заробляє набагато більше за вас.

48
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
Бо з усього,

49
00:03:35,089 --> 00:03:39,260
що ця значуща жінка могла б робити
зі своїм дорогоцінним часом…

50
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Так.

51
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
З усіма її обов'язки,

52
00:03:49,979 --> 00:03:54,317
цікавими можливостями й угодами,
які їй пропонують,

53
00:03:54,400 --> 00:03:55,360
але ж ні.

54
00:03:55,443 --> 00:03:58,029
Вона вирішила стати на коліна

55
00:03:58,112 --> 00:04:02,116
й запхати ваш член
із 40 000 доларів на рік до свого рота…

56
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
у вашій «Тойоті Яріс».

57
00:04:16,839 --> 00:04:19,008
Але ні. Ніхто з вас,

58
00:04:19,092 --> 00:04:23,346
жоден чоловік у залі не знає, як це —

59
00:04:23,429 --> 00:04:26,599
кінчити на обличчя мільйонерки.

60
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Звісно, вам робили мінет.

61
00:04:32,146 --> 00:04:36,025
Але ви еякулювали
на великий американський розум?

62
00:04:39,946 --> 00:04:44,158
Ваша сперма пропливала
очима культової фігури?

63
00:04:47,870 --> 00:04:51,791
Вам робив глибокий мінет голос покоління?

64
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
Не думаю!

65
00:04:58,840 --> 00:05:03,803
Дуже малоймовірно,
що хоч один чоловік у залі…

66
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
Ну, хоч один гетеросексуал у залі,

67
00:05:07,932 --> 00:05:12,395
знає, як це —
кінчити на обличчя мільйонерки.

68
00:05:13,021 --> 00:05:18,651
По-перше, скільки узагалі існує
мільйонерок, які зобов'язані успіхом собі?

69
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
А з цієї когорти,

70
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
скільки з них
дозволять вам кінчити їм на обличчя?

71
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Нас троє, добре?

72
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
Так, я навіть не знаю інших двох.

73
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
Думаєте, Еллен дозволить
кінчити їй на обличчя?

74
00:05:32,540 --> 00:05:37,337
Думаєте, Опра впустить вас
до Монтесіто, щоб затоптати всі її овочі?

75
00:05:47,555 --> 00:05:48,765
Обожнюю,

76
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
коли мені кінчають на обличчя.

77
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
Справді.

78
00:05:58,316 --> 00:06:00,318
Адже це так гидко

79
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
й так легко.

80
00:06:02,737 --> 00:06:07,742
Це так легко, особливо
якщо порівнювати з відсмоктуванням,

81
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
що дуже фізично складно.

82
00:06:11,579 --> 00:06:14,665
Ти давишся, очі сльозяться.

83
00:06:14,749 --> 00:06:19,045
А якщо хочеш, щоб усе було бездоганно,
то треба ще й додати мелення перцю.

84
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
Складно, розумієте?

85
00:06:34,352 --> 00:06:39,023
Коли мені роблять глибокий масаж м'язів,
масажистка завжди запитує:

86
00:06:40,233 --> 00:06:43,611
«Ви увесь день сидите
й працюєте за комп'ютером?»

87
00:06:46,614 --> 00:06:50,743
Я кажу: «Ні, я відсмоктувала вчора.
Тепер не можу повернутися вліво».

88
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
Тож на додачу до всієї цієї праці,

89
00:07:03,840 --> 00:07:09,929
коли ти смокчеш член,
треба ще й грати й прикидатися.

90
00:07:10,012 --> 00:07:13,015
Мусиш верзти всю цю маячню:

91
00:07:13,099 --> 00:07:16,644
«Це найбільший член,
що бував у моєму роті.

92
00:07:16,727 --> 00:07:20,273
Обожнюю смоктати твій член.
Моя кицька така мокра.

93
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
Смакота!»

94
00:07:35,663 --> 00:07:38,416
Але ти повинна брехати,

95
00:07:38,499 --> 00:07:41,377
щоб чоловік швидше кінчив.

96
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
Брехня звільнить тебе!

97
00:08:03,399 --> 00:08:06,152
Але коли тобі кінчають на обличчя,

98
00:08:06,235 --> 00:08:08,821
як жінці, тобі лише залишається

99
00:08:08,905 --> 00:08:12,074
проявляти ентузіазм.

100
00:08:14,118 --> 00:08:16,245
А інше твоє завдання полягає в тому,

101
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
щоб не засміятися…

102
00:08:22,752 --> 00:08:27,256
поки цей дорослий чоловік
сидить на твоїй грудній клітці,

103
00:08:27,340 --> 00:08:30,551
він дивиться зверху на тебе,
ти дивишся знизу на нього

104
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
і ти бачиш його під цим невтішним кутом,

105
00:08:33,888 --> 00:08:38,100
під яким у нього
подвійне підборіддя Джабби Хатта.

106
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
Він цілком одержимий Святим Духом.

107
00:08:42,313 --> 00:08:48,027
«Поглянь на мене,
дівчинко, дивись, зверни увагу на мене!»

108
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
Особливо юнаки

109
00:09:12,051 --> 00:09:16,138
не люблять жінок з грошима,
владою та визнанням,

110
00:09:16,222 --> 00:09:21,185
бо знають, що такій жінці
не можна вказувати, що робити.

111
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
Молоді чоловіки хочуть безтурботних жінок.

112
00:09:29,235 --> 00:09:34,365
Це якість характеру партнерки,
яку вони шукають і якою вихваляються.

113
00:09:34,448 --> 00:09:36,826
«Братане, зустрічаюся з новою дівахою.

114
00:09:36,909 --> 00:09:38,911
Вона така безтурботна.

115
00:09:38,995 --> 00:09:42,665
Їй начхати на те,
що я роблю, бо вона безтурботна.

116
00:09:43,249 --> 00:09:47,086
Вона дозволяє робити все,
що я хочу, бо вона мертва всередині».

117
00:09:47,169 --> 00:09:48,379
«Вона безтурботна.

118
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Це наче труп із цицьками. Це чудово.

119
00:09:51,882 --> 00:09:53,384
Вона безтурботна».

120
00:09:56,846 --> 00:10:02,810
Я ніколи не хотіла зустрічатися
з безтурботним чоловіком.

121
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
Бо безтурботні не оплачують рахунки.

122
00:10:14,071 --> 00:10:19,243
Моєму племіннику 25,
і він зустрічається з архітекторкою.

123
00:10:19,327 --> 00:10:24,165
Боже, вона така розумна й цікава,

124
00:10:24,248 --> 00:10:27,043
успішна й харизматична,

125
00:10:27,126 --> 00:10:30,463
і ми всі сподіваємося,
що він колись одружиться з нею.

126
00:10:30,546 --> 00:10:34,717
Але він подзвонив мені цього тижня
й сказав: «Знаєш, тітко Алі,

127
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
гадаю, я з нею порву.

128
00:10:37,428 --> 00:10:39,680
Так, бо вона керує на роботі,

129
00:10:39,764 --> 00:10:44,685
і вона вважає, що може
повертатися додому й керувати мною».

130
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
Я кажу: «Ой.

131
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Ну,

132
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
тобі хоч як не уникнути цього.

133
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Чи вона начальниця,
чи вона працює, чи безробітна,

134
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
щойно ти одружишся й заведеш дітей,

135
00:11:10,211 --> 00:11:12,588
твоя дружина буде тобою керувати.

136
00:11:13,547 --> 00:11:17,802
І ти б це знав,
якби дивився «Любий, ми переїжджаємо».

137
00:11:21,931 --> 00:11:25,851
«Любий, ми переїжджаємо» —
це шоу на «HGTV»,

138
00:11:25,935 --> 00:11:31,565
у якому пара вдає,
що має прийняти рішення разом.

139
00:11:36,737 --> 00:11:41,742
Вони вирушають у цю фальшиву подорож,
дивлячись на три різні будинки,

140
00:11:41,826 --> 00:11:44,870
а глядачі мають відчувати інтригу.

141
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
«Який же ж будинок вони оберуть?»

142
00:11:50,501 --> 00:11:55,005
Той, який захотіла Барбара.

143
00:11:56,841 --> 00:12:00,886
І Барбара з Бойсе, Айдахо,

144
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
чи там, де, бляха,
фільмують ці шоу «HGTV»,

145
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
де будинки коштують
5000 доларів за пів гектара.

146
00:12:13,983 --> 00:12:17,945
У Барбари немає грошей, влади чи поваги.

147
00:12:18,028 --> 00:12:23,993
Але Барбара — жінка,
і всі жінки дуже добре вміють

148
00:12:24,076 --> 00:12:27,288
бути неймовірно нестерпними…

149
00:12:29,999 --> 00:12:34,044
і тримати ваше щастя
й самоповагу в заручниках,

150
00:12:34,128 --> 00:12:37,339
поки ми не отримаємо те,
на що, бляха, заслуговуємо.

151
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Так.

152
00:12:42,261 --> 00:12:45,848
Це суперсила, яку ми розвинули,

153
00:12:45,931 --> 00:12:49,268
щоб компенсувати
відсутність навичок заробітку.

154
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
Ви не можете вказувати
жодній жінці, що робити,

155
00:12:54,565 --> 00:12:59,111
тож можеш обрати ту сучку,
яка дасть тобі медичну страховку.

156
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
Я знаю напевне,

157
00:13:08,913 --> 00:13:13,793
чому більше чоловіків
займається стенд-апами.

158
00:13:14,335 --> 00:13:18,339
Це все через фанаток,
які прагнуть сексу із коміками.

159
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
Ми звемо їх сміхунками-трахалками.

160
00:13:28,432 --> 00:13:33,270
Ці бідні, наївні жінки,
яких членотизують, коли вони сміються.

161
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
А секс із фанатками так мотивує,

162
00:13:39,235 --> 00:13:44,490
бо фанатки такі молоді,
сексуальні й цікаві.

163
00:13:45,115 --> 00:13:51,205
Секс із фанатками —
це чудова нагорода за стенд-ап комедію.

164
00:13:53,833 --> 00:13:55,793
А фанати, які прагнуть сексу, —

165
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
це страшно.

166
00:14:04,677 --> 00:14:09,849
Кожен чоловік,
який дивиться на мене, слухає,

167
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
що я кажу,
і думає собі: «Хочу натягнути її…» —

168
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
є шаленим психопатом.

169
00:14:24,154 --> 00:14:27,491
Із дуже хорошим смаком на жінок.

170
00:14:31,328 --> 00:14:35,291
Фанат-натягувач не хоче задовольнити мене.

171
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Фанат-натягувач хоче підстригти мій лобок

172
00:14:38,419 --> 00:14:42,423
і зшити з цього волосся перуки
для своєї колекції старовинних ляльок.

173
00:14:46,427 --> 00:14:49,305
Тому й менше жінок займаються стенд-апом.

174
00:14:49,805 --> 00:14:52,266
Нема винагороди,

175
00:14:52,933 --> 00:14:55,477
лише небезпека й покарання.

176
00:14:59,231 --> 00:15:03,861
Багато моїх друзів-коміків
підбивають клинці до жінок,

177
00:15:03,944 --> 00:15:09,241
красивих, розкішних жінок, через ПП.

178
00:15:10,117 --> 00:15:12,494
Приватні повідомлення.

179
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
Ніколи не заглядаю в ПП.

180
00:15:18,250 --> 00:15:23,047
А коли й перевіряю, то лише щоб дізнатися,
чи «Санріо», власники «Хеллоу Кітті»,

181
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
нарешті, зв'язалися зі мною,
щоб запропонувати спонсорство.

182
00:15:27,217 --> 00:15:28,052
Так.

183
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
Ну ж бо!

184
00:15:30,638 --> 00:15:34,183
Гадаю, я чудово підійду,
і я хочу всю вашу продукцію.

185
00:15:34,266 --> 00:15:36,393
Я хочу піжаму Гудетами.

186
00:15:37,645 --> 00:15:40,898
Хочу стиральні гумки
із запахом жувальної гумки.

187
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
І хочу жувальну гумку
зі смаком стиральної.

188
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Я хочу все.

189
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
Але ж ні.

190
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Мої ПП переповнені

191
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
цими вилупками з «Мовчання ягнят».

192
00:16:00,751 --> 00:16:05,005
У цих чуваків ніколи немає підписників.

193
00:16:05,089 --> 00:16:08,258
Ви знаєте когось, хто нікого не знає?

194
00:16:13,013 --> 00:16:16,892
Вони навіть не пропонують
сходити в ресторан

195
00:16:16,976 --> 00:16:18,602
чи вилизати мені кицьку.

196
00:16:19,144 --> 00:16:23,857
Вони лише погрожують обезголовлюванням,
якщо я не дам їм понюхати мої ноги.

197
00:16:26,735 --> 00:16:28,946
І це сором, розумієте?

198
00:16:29,029 --> 00:16:34,702
Ця невідповідність якості між фанатом-
натягувачем і фанаткою-трахалкою

199
00:16:34,785 --> 00:16:36,412
є дуже тривожною.

200
00:16:36,495 --> 00:16:38,080
Це дуже засмучує

201
00:16:38,580 --> 00:16:40,499
таку людину, як я.

202
00:16:41,834 --> 00:16:43,419
Бо я думаю

203
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
про зраду чоловікові…

204
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
кожні п'ять хвилин.

205
00:16:56,265 --> 00:16:58,308
Я не зробила цього… поки що.

206
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
Не тому, що я хороша людина,

207
00:17:02,813 --> 00:17:07,276
а тому, що не було
жодної гідної можливості.

208
00:17:10,154 --> 00:17:13,490
Моя мама не розуміє, вона не розуміє

209
00:17:13,574 --> 00:17:18,162
цього бажання переспати
не з власним чоловіком,

210
00:17:18,245 --> 00:17:22,791
бо вона іммігрантка,
яка народилася в 1940-му.

211
00:17:22,875 --> 00:17:26,003
У неї значно вужче світобачення.

212
00:17:26,086 --> 00:17:30,716
Єдині чоловіки,
з якими мама колись спілкувалася,

213
00:17:30,799 --> 00:17:33,510
це мій брат і батько. Ось і все.

214
00:17:34,845 --> 00:17:36,513
Я, з іншого боку,

215
00:17:36,597 --> 00:17:40,309
познайомилася з усіма акторами «Месників».

216
00:17:48,734 --> 00:17:52,863
І я хочу, щоб кожен із них
кінчив мені на обличчя.

217
00:18:08,504 --> 00:18:11,090
Схоже, у мене криза середнього віку.

218
00:18:15,719 --> 00:18:19,223
Два кесареві розтини й годування сім'ї

219
00:18:19,306 --> 00:18:21,767
перетворили мене на 50-річного чоловіка.

220
00:18:25,270 --> 00:18:28,065
Кілька років тому
мені робили колоноскопію.

221
00:18:28,148 --> 00:18:30,943
Це щось із життя 50-річного чоловіка.

222
00:18:32,319 --> 00:18:34,279
Сталося те,

223
00:18:34,363 --> 00:18:40,077
що мене раптово дуже сильно надуло
за дуже короткий проміжок часу.

224
00:18:40,160 --> 00:18:46,125
Це було настільки сильно,
що я подумала, що вагітна… знову.

225
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Пройшла тест, він був негативним.

226
00:18:50,254 --> 00:18:57,010
А моя гінекологиня сильно занепокоїлася,
що в мене симптоми раку яєчників,

227
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
бо він поширений у моїй сім'ї.

228
00:18:59,805 --> 00:19:04,059
Тоді вона замовила томографію,
і надійшли результати.

229
00:19:04,143 --> 00:19:05,352
І вона сказала мені:

230
00:19:06,353 --> 00:19:07,771
«Добре, Алі.

231
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
Знаєш, гарна новина в тому,

232
00:19:12,651 --> 00:19:15,821
що в тебе немає раку яєчників. Але…

233
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
погана новина в тому, Алі,

234
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
що ти переповнена лайном.

235
00:19:27,541 --> 00:19:31,128
Припини хихикати, Алі, годі.
Це серйозно, уторопала?»

236
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
У звіті рентгенолог написав:

237
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
«Результати дивовижні».

238
00:19:42,931 --> 00:19:47,102
Що, як мені здається, значить,
що радіолог оцінив мене на 5++.

239
00:19:49,730 --> 00:19:51,523
А вона каже: «Ні, це погано».

240
00:19:52,024 --> 00:19:55,819
Коли рентгенолог пише:
«Результати дивовижні»,

241
00:19:56,320 --> 00:19:58,363
це означає:

242
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
«Боже мій,

243
00:19:59,740 --> 00:20:03,619
не розумію, як ця крихітна мама з В'єтнаму

244
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
вмістила в собі
це футбольне поле фекалій в її тілі.

245
00:20:07,831 --> 00:20:11,501
Я ще ні разу не бачив такого
за 30 років практики рентгенолога,

246
00:20:11,585 --> 00:20:16,173
і не можу дочекатися, щоб надіслати
фото цього всім друзям-рентгенологам».

247
00:20:22,930 --> 00:20:26,099
Тоді викликали гастроентеролога,

248
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
і я побачила,
як вона глянула на результати

249
00:20:30,395 --> 00:20:31,772
й зробила ось так.

250
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
Тоді вона обертається до мене й каже:

251
00:20:38,528 --> 00:20:43,367
«Пані Вонґ, мені дуже шкода,
що я здивувалася перед вами.

252
00:20:43,450 --> 00:20:46,078
Це було дуже непрофесійно.

253
00:20:46,161 --> 00:20:48,580
Я знаю, хто ви.

254
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Будь ласка, не розповідайте
на сцені про те, що я зробила.

255
00:20:58,590 --> 00:21:04,012
Але мушу визнати,
що я дуже занепокоєна побаченим.

256
00:21:04,096 --> 00:21:08,058
У вас сильний закреп у тонкій кишці,

257
00:21:08,141 --> 00:21:12,312
і я майже впевнена, що є якась маса,

258
00:21:12,396 --> 00:21:16,358
скоріш за все,
пухлина, яка стала перепоною.

259
00:21:16,858 --> 00:21:21,571
Тож нам доведеться зробити колоноскопію,
щоб побачити, що там відбувається».

260
00:21:22,197 --> 00:21:25,409
Я така: «Чому?
Ви щойно зробили томографію».

261
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
А вона каже: «Так,

262
00:21:26,743 --> 00:21:32,916
суть томографії полягає в тому,
щоб бачити ваше тіло зсередини,

263
00:21:33,000 --> 00:21:38,588
але лазери не змогли проникнути
крізь велику стіну лайна всередині вас.

264
00:21:39,923 --> 00:21:42,843
І вони просто рикошетували назад в апарат,

265
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
а апарат очманів, тож…

266
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
доведеться встромити камеру

267
00:21:50,058 --> 00:21:51,518
вам у дупу».

268
00:21:53,353 --> 00:21:58,525
Я так нервувала.
Але я не знала, що перед процедурою

269
00:21:59,234 --> 00:22:00,694
дають пропофол.

270
00:22:01,236 --> 00:22:06,074
І маю визнати,
як працевлаштованій матері двох дітей…

271
00:22:08,118 --> 00:22:11,872
поспати годинку під наркотиками…

272
00:22:14,624 --> 00:22:17,919
точно варте того, щоб команда репортерів
прогулялася моєю кишкою.

273
00:22:22,257 --> 00:22:25,302
Це було розкішно.

274
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
Коли прокинулася
після колоноскопії, я сказала:

275
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
«Я хочу ще одну колоноскопію».

276
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
А потім виявилося,
що моя товста кишка цілком здорова,

277
00:22:39,483 --> 00:22:44,071
і я допетрала,
звідки цей величезний корок.

278
00:22:44,154 --> 00:22:48,116
Улітку, до того я знімалася
у фільмі «Завжди будь моїм можливо».

279
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
Ой, дякую.

280
00:22:54,081 --> 00:23:00,253
Це було дуже важливо для мене, бо це був
перший фільм, у якому я була співавторкою

281
00:23:00,337 --> 00:23:02,672
і в головній ролі.

282
00:23:02,756 --> 00:23:06,051
І я працювала над ним по 12 годин на день,

283
00:23:06,134 --> 00:23:11,014
щодня, протягом шести тижнів поспіль,
і я була така зайнята,

284
00:23:12,599 --> 00:23:14,601
що аж забувала випорожнитися…

285
00:23:16,603 --> 00:23:18,688
шість тижнів.

286
00:23:18,772 --> 00:23:22,401
Фільм знімали у Ванкувері
та в Сан-Франциско,

287
00:23:22,484 --> 00:23:27,697
і я не пригадую, щоб я випорожнювалася
у Ванкувері чи в Сан-Франциско.

288
00:23:30,450 --> 00:23:32,327
Я просто забула.

289
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
Нічого подібного
не трапляється з чоловіками.

290
00:23:37,165 --> 00:23:43,046
Чоловіки, ви ніколи
не забуваєте випорожнитися.

291
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
Ніколи.

292
00:23:48,635 --> 00:23:53,056
А як забути, якщо ви щоранку сидите
в туалеті й проводите священний ритуал

293
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
викликання лайна?

294
00:23:56,435 --> 00:23:59,938
Ви сидите там з 8:00 до 8:30.

295
00:24:00,021 --> 00:24:03,567
Сидите там з усіма вашими
матеріалами для читання,

296
00:24:03,650 --> 00:24:07,988
з акумулятором планшету,
який запалює сперму в яйцях.

297
00:24:08,071 --> 00:24:12,242
Ви сидите там у найважливіший час дня,

298
00:24:12,325 --> 00:24:16,329
коли ваша дружина та діти
найбільше потребують вас та ванної.

299
00:24:16,413 --> 00:24:23,170
Ви сидите там, щоб уникнути реальності
та всіх своїх обов'язків.

300
00:24:23,753 --> 00:24:27,215
Ви боїтеся попросити
дружину про час на самоті,

301
00:24:27,299 --> 00:24:30,886
тож ви просто
пасивно-агресивно берете його,

302
00:24:30,969 --> 00:24:33,930
виганяючи дружину й дітей з ванної

303
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
смородом вашого неймовірно
егоїстичного лайна!

304
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Жінки, ми так не робимо.

305
00:24:44,566 --> 00:24:47,569
У нас занадто багато
почуття провини й сорому,

306
00:24:48,236 --> 00:24:53,992
щоб сидіти там щоранку в той же час,
щоб викликати лайно.

307
00:24:54,075 --> 00:24:57,120
Натомість лайно дає про себе знати

308
00:24:57,204 --> 00:25:01,166
в найнезручнішу пору дня.

309
00:25:04,127 --> 00:25:08,173
Посеред зустрічі

310
00:25:08,256 --> 00:25:13,094
чи коли ми на сцені фільмуємо
третій спец-випуск для «Нетфліксу».

311
00:25:21,937 --> 00:25:25,023
Та коли відчуваємо,
як висувається перша голівка лайна,

312
00:25:25,106 --> 00:25:27,817
доводиться стискати сідниці,

313
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
всмоктувати каку назад

314
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
у свою щедру, люблячу, самовіддану душу.

315
00:25:37,244 --> 00:25:40,163
Але в якусь мить таки треба випорожнитися,

316
00:25:40,247 --> 00:25:42,499
і тоді це стає надзвичайною ситуацією.

317
00:25:42,582 --> 00:25:48,255
Це завжди надзвичайна ситуація,
коли жінка нарешті випорожнюється,

318
00:25:48,338 --> 00:25:51,675
і саме тому
кожен жіночий громадський туалет

319
00:25:51,758 --> 00:25:55,011
схожий на постапокаліптичний кошмар зомбі,

320
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
у якому скрізь на стінах кров
і піца на програвачі.

321
00:26:11,653 --> 00:26:16,825
Моє життя різко змінилося
за останні сім років.

322
00:26:17,367 --> 00:26:23,415
Сім років тому я змушувала мого,
на той час, хлопця зробити пропозицію.

323
00:26:23,498 --> 00:26:25,959
Щодня я сідала йому на вуха…

324
00:26:26,042 --> 00:26:28,086
«Коли ти зробиш пропозицію?

325
00:26:29,754 --> 00:26:32,173
Я не чекатиму вічно!

326
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Усі хочуть цю трояндочку».

327
00:26:34,551 --> 00:26:39,598
Цю трояндочку більше ніхто не хотів,
але я мала вигадувати ці казочки,

328
00:26:39,681 --> 00:26:42,642
щоб додати іскри до цього ультиматуму.

329
00:26:47,022 --> 00:26:49,858
Це було божевілля,
але моє бажання здійснилося.

330
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
Він зробив пропозицію, ми одружилися.

331
00:26:52,319 --> 00:26:55,238
Ми купили будинок, народили двох дітей.

332
00:26:55,322 --> 00:27:02,037
Через сім років, я подумала:
«Не знаю, навіщо я це зробила».

333
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Гадаю, тоді

334
00:27:10,962 --> 00:27:16,635
моє майбутнє в комедії
було дуже непевним, розумієте?

335
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
Мені було дуже важко.

336
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
Я пила краплі від кашлю на десерт.

337
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
Настільки все сумно.

338
00:27:25,226 --> 00:27:30,190
І я запанікувала. Я подумала:
«Не знаю, чи зможу я впоратися сама.

339
00:27:30,273 --> 00:27:35,403
Тож мені краще вхопитися за цього хлопця,
який закінчив Гарвардську школу бізнесу,

340
00:27:35,487 --> 00:27:37,906
щоб не стати бездомною».

341
00:27:40,825 --> 00:27:41,910
Але тепер

342
00:27:43,161 --> 00:27:45,664
я знаю, що можу впоратися самотужки.

343
00:27:55,757 --> 00:27:58,218
Тому я хочу бути сама.

344
00:28:01,471 --> 00:28:05,934
Лише інші одружені пари
з дітьми можуть співчувати

345
00:28:06,017 --> 00:28:11,314
глибокій заздрості,
яку я відчуваю до вас, самотніх людей.

346
00:28:11,398 --> 00:28:14,192
Ви не знаєте, наскільки ви вільні.

347
00:28:14,275 --> 00:28:16,986
Ви можете напхатись марихуаною о 14:00,

348
00:28:18,738 --> 00:28:23,993
піти в океанаріум і дивитися,
як медуза плаває туди й сюди.

349
00:28:26,287 --> 00:28:30,458
Вам не треба брати з собою
величезну сумку з крекерами

350
00:28:30,542 --> 00:28:32,460
й іграшковими телефонами.

351
00:28:32,544 --> 00:28:35,547
Ви можете піти лише з тим,
що у ваших кишенях.

352
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
Ви, самотні люди, не знаєте, як це,

353
00:28:43,388 --> 00:28:45,932
їсти холодну кесадилью,

354
00:28:47,100 --> 00:28:49,894
яку ваш малий кинув на підлогу,

355
00:28:51,229 --> 00:28:54,315
бо її легше покласти до рота,

356
00:28:55,066 --> 00:28:57,444
аніж відносити до смітника,

357
00:28:58,319 --> 00:29:01,906
при цьому всьому
повторюючи собі неодноразово,

358
00:29:01,990 --> 00:29:04,451
що насильство над дітьми — це незаконно!

359
00:29:12,625 --> 00:29:17,422
Ви, самотні люди,
якщо у вас романтичні стосунки з кимось,

360
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
і раптом

361
00:29:18,965 --> 00:29:23,845
цей хтось виявляє риси особистості,
які вам не подобаються,

362
00:29:25,305 --> 00:29:27,432
ви можете просто піти.

363
00:29:29,934 --> 00:29:35,857
Переїхати в інше місто й більше ніколи
не бачити їхнє дурнувате обличчя.

364
00:29:37,650 --> 00:29:39,986
Ви ж не обіцяли нічого

365
00:29:40,069 --> 00:29:44,240
вашій бабусі та співробітникам

366
00:29:44,324 --> 00:29:47,619
і не просили друзів
подарувати вам мультиварку.

367
00:29:49,829 --> 00:29:56,795
Ви не зливали своє ДНК, щоб створити
людське життя, яке завжди питатиме вас:

368
00:29:56,878 --> 00:30:00,131
«А де татусь?»

369
00:30:05,428 --> 00:30:10,433
Вам, самотнім, не треба ходити
на ігрові побачення для дітей,

370
00:30:10,517 --> 00:30:16,731
що, буквально, є побаченням наосліп,
яке вам влаштовує ваша малеча…

371
00:30:19,025 --> 00:30:22,904
з якоюсь сучкою,
до якої вам цілком байдуже.

372
00:30:28,952 --> 00:30:34,332
Ви, самотні,
не повинні бути милими до матері,

373
00:30:34,415 --> 00:30:38,253
щоб вона посиділа з вашими дітьми.

374
00:30:43,591 --> 00:30:46,344
Ви не повинні з посмішкою

375
00:30:46,427 --> 00:30:50,682
вислуховувати всі ці
небажані поради з виховання дітей

376
00:30:50,765 --> 00:30:54,185
від цієї жінки, яка цілком нехтувала вами…

377
00:30:56,855 --> 00:31:00,608
бо вам не потрібен час,
щоб задивитися «Бріджертонів» до смерті,

378
00:31:00,692 --> 00:31:03,278
щоб знову почуватися живими.

379
00:31:09,367 --> 00:31:13,955
Як і ви, самотні,
я теж колись була вільною.

380
00:31:15,540 --> 00:31:20,545
І тоді, як ідіотка, я попросила
цього чувака покликати мене до в'язниці.

381
00:31:26,634 --> 00:31:30,638
А тепер я в моногамній в'язниці
й не знаю, як вибратися.

382
00:31:32,682 --> 00:31:38,479
У моногамії був сенс,
коли ми жили до 40 років.

383
00:31:39,689 --> 00:31:41,649
Так, мені зараз 39,

384
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
тож якщо ви скажете,
що я маю займатися цим ще рік,

385
00:31:45,570 --> 00:31:47,864
а я б сказала: «Так, я б це зробила.

386
00:31:48,990 --> 00:31:52,660
Я можу мастурбувати
на Аквамена ще один рік, нічого.

387
00:31:52,744 --> 00:31:54,037
Нічого страшного».

388
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Але як азійка, я доживу

389
00:32:05,965 --> 00:32:08,426
до 95 років.

390
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Це навіть не жарт, уторопали?

391
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
Це статистична ймовірність.

392
00:32:19,562 --> 00:32:22,148
Ми з чоловіком однолітки.

393
00:32:22,231 --> 00:32:25,234
Швидше за все,
він помре, коли йому буде 85.

394
00:32:25,318 --> 00:32:28,071
Отже, між 85 й 95 —

395
00:32:28,154 --> 00:32:31,574
це час, коли мені
морально дозволено знову трахати інших.

396
00:32:31,658 --> 00:32:32,867
Надто пізно.

397
00:32:33,743 --> 00:32:36,996
Бо у віці 75 років азійки нарешті

398
00:32:37,080 --> 00:32:39,165
перетворюються на сов.

399
00:32:45,171 --> 00:32:46,881
Ви знаєте, про що я.

400
00:32:46,965 --> 00:32:49,676
Їхні татуйовані брови зеленіють
і все таке.

401
00:32:51,386 --> 00:32:55,473
Вони лисіють, а останні локони
вони завивають до посиніння,

402
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
щоб вони були більш «пружними».

403
00:32:59,352 --> 00:33:02,522
А потім вони
стають одержимими сушеними зизифусами

404
00:33:02,605 --> 00:33:06,317
й ходять у пуховиках цілими днями ось так.

405
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Я хочу трахати інших людей зараз…

406
00:33:29,048 --> 00:33:33,678
перш ніж перетворюся
на мішечок з горішками з козирком.

407
00:33:43,146 --> 00:33:44,772
Хочете переспати зі мною?

408
00:33:44,856 --> 00:33:46,858
Хочете погратися зі мною?

409
00:33:46,941 --> 00:33:50,111
Попередьте мене за два тижні, гаразд?

410
00:33:50,820 --> 00:33:54,115
Бо ви маєте дати мені час на покупку

411
00:33:54,198 --> 00:33:55,950
нової білизни.

412
00:33:58,327 --> 00:34:01,998
Я була з одним чуваком
останні десять років.

413
00:34:02,081 --> 00:34:06,794
Тож уся моя білизна
наче пошматована пацюками.

414
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
Схожа на вбрання із «Знедолених».

415
00:34:18,806 --> 00:34:21,976
Наче подерте вітрило піратського корабля.

416
00:34:24,562 --> 00:34:26,731
Резинка? Її вже немає.

417
00:34:26,814 --> 00:34:30,818
Область паху висить десь на десять
сантиметрів нижче від моєї кицьки,

418
00:34:31,319 --> 00:34:33,863
як підвісний міст в «Індіана Джонс»,

419
00:34:33,946 --> 00:34:37,116
як гамак у «Блу Баю».

420
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
Хочеш переспати зі мною? Попередь,

421
00:34:42,538 --> 00:34:47,668
щоб я мала час поїхати в «Таргет»
і придбати солодкий набір «20 за 5».

422
00:34:52,423 --> 00:34:54,675
«Мерона», будь-що, що на розпродажі.

423
00:35:03,351 --> 00:35:05,144
У англомовному суспільстві

424
00:35:05,228 --> 00:35:09,190
немає слова для коханця.

425
00:35:09,982 --> 00:35:15,446
Ось наскільки зрада жінок
своїм чоловікам табуйована.

426
00:35:15,530 --> 00:35:19,075
Єдине слово, яке я чула, це «санчо»,

427
00:35:20,243 --> 00:35:23,579
так, бо мексиканські жінки
зраджують своїм чоловікам,

428
00:35:24,497 --> 00:35:28,084
бо їхня культура — набагато краща.

429
00:35:28,167 --> 00:35:30,628
Ось у чому правда, добре? Так і є.

430
00:35:31,629 --> 00:35:37,635
Я вже давно кажу це
про мексиканців і мексиканську культуру.

431
00:35:37,718 --> 00:35:39,262
Я — як Русалонька.

432
00:35:39,345 --> 00:35:43,182
Я хочу бути частиною вашого «Телемундо».

433
00:35:43,266 --> 00:35:47,270
Так. Якщо можна,
дайте дозвіл на вхід. Ну ж бо.

434
00:35:47,895 --> 00:35:50,398
Я люблю «Fabuloso».

435
00:35:50,982 --> 00:35:54,694
Я люблю тримати каструлі
й пательні в духовці. Так.

436
00:35:55,736 --> 00:35:58,489
Я люблю поливати все лаймовим соком.

437
00:35:59,031 --> 00:36:01,742
Люблю засмокти. Я обожнюю засмокти.

438
00:36:06,956 --> 00:36:11,127
Загалом, наше суспільство
дуже безжалісно ставиться

439
00:36:11,210 --> 00:36:14,130
до жінок, які зраджують своїм чоловікам,

440
00:36:14,213 --> 00:36:20,511
та водночас дуже лояльне до чоловіків,
які зраджують своїм жінкам.

441
00:36:21,012 --> 00:36:27,435
Якимось чином гроші, влада й визнання
дають чоловіку право на зраду.

442
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
Люди виступають
на його захист і запитують:

443
00:36:30,605 --> 00:36:36,777
«Ой, ну як можна очікувати,
щоб він міг опиратися всім цим фанаткам?

444
00:36:37,278 --> 00:36:40,698
Він такий крутий,
що заслуговує право на зраду».

445
00:36:41,782 --> 00:36:47,830
Для жінок, скільки б грошей,
влади чи поваги ви не мали,

446
00:36:47,914 --> 00:36:53,169
вам ніколи не дозволять
погано поводитися й вийти сухими із води.

447
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Але лише цього я й хочу.

448
00:36:59,175 --> 00:37:02,386
Мені потрібне все це.

449
00:37:02,929 --> 00:37:06,724
Я хочу мати сім'ю, кар'єру

450
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
й секс на стороні.

451
00:37:15,983 --> 00:37:21,572
Найбільша брехня,
яку жінки самі собі нав'язали це те,

452
00:37:21,656 --> 00:37:27,286
що «мати все» — це мати сім'ю та кар'єру.

453
00:37:27,370 --> 00:37:29,038
У мене є й те, й інше.

454
00:37:29,121 --> 00:37:31,374
Ось вам новина: цього недостатньо.

455
00:37:32,541 --> 00:37:34,543
Потрібно більше.

456
00:37:36,879 --> 00:37:39,048
Я хочу не лише рівність у зарплаті,

457
00:37:39,131 --> 00:37:41,425
а й рівність у задоволенні.

458
00:37:42,760 --> 00:37:45,096
Але це було б дуже страшно,

459
00:37:45,179 --> 00:37:49,600
якби всі жінки хотіли й відчували,
що вони на це заслуговують,

460
00:37:49,684 --> 00:37:53,354
бо тоді категорія жінок,

461
00:37:53,437 --> 00:37:58,526
які хочуть допомагати чоловікам полегшити
їхнє життя, не зможуть цього робити.

462
00:37:59,110 --> 00:38:03,447
Знаєте, наскільки успішнішою
я б була, якби мала дружину?

463
00:38:13,124 --> 00:38:16,627
Люблячу, віддану жінку,

464
00:38:16,711 --> 00:38:20,131
яка б купувала фрукти, окрім бананів?

465
00:38:22,049 --> 00:38:25,052
І надівала б підковдру на ковдру?

466
00:38:29,348 --> 00:38:31,851
Люди не люблять, коли жінки зраджують,

467
00:38:31,934 --> 00:38:35,604
і вони накинуться на вас
через почуття зради,

468
00:38:35,688 --> 00:38:38,107
особливо якщо ви — мати.

469
00:38:38,190 --> 00:38:42,528
Це занадто суперечить вашому
доброзичливому й люблячому образу.

470
00:38:43,237 --> 00:38:47,616
І саме тому я намагаюся
попередити вас про це зараз…

471
00:38:51,037 --> 00:38:54,290
що я справжня засранка.

472
00:38:57,043 --> 00:39:01,756
Я хочу, щоб ви справді вислухали мене,
зрозуміли й повірили,

473
00:39:02,256 --> 00:39:05,343
щоб ви не були шоковані чи здивовані,

474
00:39:05,426 --> 00:39:07,803
щоб ви не покинули мене,

475
00:39:07,887 --> 00:39:14,352
коли побачите відео на «TMZ», як моє
обличчя обкидує сніжками Майкл Б. Джордан…

476
00:39:24,737 --> 00:39:28,449
поки я виспівую: «Ваканда навіки!»

477
00:39:43,381 --> 00:39:48,052
Думаю, ще одна причина,
чому багато жінок бояться зраджувати

478
00:39:48,135 --> 00:39:51,472
полягає в тому, що занадто багато на кону:

479
00:39:51,555 --> 00:39:55,559
ваша сім'я, репутація,

480
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
ваше сучасне життя,

481
00:39:58,354 --> 00:40:02,066
і все це лише задля того,
щоб у вас, скоріш за все,

482
00:40:02,149 --> 00:40:04,902
так і не було оргазму.

483
00:40:09,573 --> 00:40:14,870
Дуже складно довести жінку,
особливо нову жінку, до оргазму.

484
00:40:14,954 --> 00:40:16,872
Це так дратує.

485
00:40:16,956 --> 00:40:18,749
Це недолік механізму.

486
00:40:18,833 --> 00:40:20,793
Занадто багато факторів.

487
00:40:20,876 --> 00:40:24,171
Надто багато всякого має зійтися.

488
00:40:24,255 --> 00:40:25,673
Освітлення,

489
00:40:25,756 --> 00:40:27,383
температура,

490
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
новини.

491
00:40:29,760 --> 00:40:35,266
Не можна думати про підтримку
глобального ланцюга постачання.

492
00:40:35,349 --> 00:40:40,396
Я не заслуговую оргазму,
коли «Доу Джонс» знизився на 500 пунктів,

493
00:40:40,479 --> 00:40:43,441
а я досі не розумію, що таке криптовалюта.

494
00:40:43,524 --> 00:40:46,360
Хто взагалі може кінчати в такій ситуації?

495
00:40:50,823 --> 00:40:55,786
Отже, щоб жінка дійшла до оргазму,
усе це лайно має зійтися належним чином.

496
00:40:55,870 --> 00:41:00,958
А ще, окрім цього всього,
чувак повинен мати навички.

497
00:41:01,625 --> 00:41:05,296
Він має знати, що й коли робити.

498
00:41:06,255 --> 00:41:12,761
Він має знати, як увійти повільно, ніжно,

499
00:41:12,845 --> 00:41:16,348
романтично й делікатненько на початку…

500
00:41:20,853 --> 00:41:23,856
і перетворити це ледь
не на зґвалтування в кінці.

501
00:41:33,949 --> 00:41:36,744
За згодою, звісно ж.

502
00:41:40,456 --> 00:41:43,792
Але багато хлопців не знають,
коли й що робити.

503
00:41:43,876 --> 00:41:45,878
Вони починають такими зарядженими,

504
00:41:45,961 --> 00:41:48,589
як Хоробре Серце,
що переходить пагорб, наче…

505
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
«Мортал Комбат!»

506
00:41:51,342 --> 00:41:53,969
А ти така: «Гаразд, у мене кровотеча й…

507
00:41:57,056 --> 00:41:59,266
гадаю, ти відтяв мені клітор,

508
00:41:59,350 --> 00:42:01,727
і тепер його не знайти серед пилу».

509
00:42:09,026 --> 00:42:11,987
А деякі хлопці роблять навпаки.

510
00:42:12,071 --> 00:42:16,992
Вони підтримують усю цю романтичність,
наче це прогулянка пляжем…

511
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Заплющ очі
Загадай бажання

512
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
…протягом усього сексу, а я думаю:

513
00:42:23,874 --> 00:42:26,961
«Ні, чуваче. Протягом останніх 30 секунд

514
00:42:27,044 --> 00:42:29,755
ти маєш вхопити мене за шию

515
00:42:29,838 --> 00:42:32,174
й промовляти расистські фрази. Гаразд?

516
00:42:32,716 --> 00:42:33,551
Так.

517
00:42:34,051 --> 00:42:37,221
Так, я хочу,
щоб мої брови злетіли з мого обличчя,

518
00:42:38,097 --> 00:42:42,977
і я хочу, щоб ти зневажав мене,
поки я не оглухну й не онімію водночас.

519
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
Ти маєш перевтілюватися, братане».

520
00:42:51,277 --> 00:42:53,737
Жінок нічого не радує більше,

521
00:42:53,821 --> 00:42:58,033
ніж коли чоловік
переживає раптові й екстремальні зміни,

522
00:42:58,534 --> 00:43:01,370
за які вона відповідає.

523
00:43:06,375 --> 00:43:07,334
Знаєте,

524
00:43:08,711 --> 00:43:12,965
було б дуже соромно пройти через
стільки проблем пов'язаних зі зрадою,

525
00:43:13,924 --> 00:43:17,386
щоб урешті довелося імітувати оргазм.

526
00:43:18,929 --> 00:43:24,935
Насправді я думаю, що жодна жінка
не має більше імітувати оргазми.

527
00:43:25,561 --> 00:43:26,395
Так.

528
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
Більше ніяких імітацій оргазму.

529
00:43:33,527 --> 00:43:37,740
Тільки вдумайтеся,
це ж справді якесь божевілля,

530
00:43:38,240 --> 00:43:39,742
яке ми, жінки, робимо.

531
00:43:39,825 --> 00:43:41,869
Ми навчилися цього самотужки.

532
00:43:41,952 --> 00:43:44,538
Нам цього не передавали матері.

533
00:43:44,622 --> 00:43:47,708
Ми навчилися це робити заради виживання.

534
00:43:49,543 --> 00:43:54,340
І це явно свідчить про те,
як ми, жінки, боїмося

535
00:43:54,423 --> 00:43:56,717
образити чоловіка,

536
00:43:56,800 --> 00:44:01,597
що ми радше імітуємо оргазм,
ніж просто скажемо…

537
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
«Гей, я просто хочу додому.

538
00:44:17,696 --> 00:44:19,531
Це так некруто.

539
00:44:20,240 --> 00:44:24,328
І, здається, я намагалася пояснити,
куди його встромити,

540
00:44:24,411 --> 00:44:27,873
а куди не слід,
як зашвидко, як заповільно й…

541
00:44:29,083 --> 00:44:31,669
ти просто не слухаєш, тож…

542
00:44:35,464 --> 00:44:39,635
я б дуже хотіла
повернутися додому й скласти одяг».

543
00:44:47,434 --> 00:44:50,604
У чоловіків набагато
більший стимул до зради,

544
00:44:50,688 --> 00:44:53,107
адже вони кінчать у будь-якому випадку.

545
00:44:53,190 --> 00:44:56,318
Чоловікові так легко кінчити.

546
00:44:56,402 --> 00:44:58,946
Потрібна лише волога нірка.

547
00:44:59,029 --> 00:45:00,406
Та й вона не потрібна!

548
00:45:01,240 --> 00:45:04,827
Чоловіки завжди люблять
дрочити перед жінками.

549
00:45:04,910 --> 00:45:08,038
За своє життя я бачила,
як дрочать 70 чоловіків.

550
00:45:09,081 --> 00:45:12,209
Чоловіки люблять
показувати їхні навички мастурбації.

551
00:45:13,460 --> 00:45:14,962
Але для мене,

552
00:45:15,045 --> 00:45:20,592
якщо чоловік працює не на тому рівні,
на якому я б хотіла,

553
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
я не стрибну зненацька на його шию

554
00:45:24,304 --> 00:45:27,599
й не почну мастурбувати собі
над його обличчям.

555
00:45:28,517 --> 00:45:31,520
Наприклад: «У тебе імпотенція?

556
00:45:31,603 --> 00:45:33,021
Без проблем. Я сама.

557
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
Дозволь лише помахати
моїм лобковим волоссям,

558
00:45:36,525 --> 00:45:40,195
моїм довгим пандемічним
лобковим волоссям над твоїм лобом

559
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
і сквіртанути тобі в ніс. Не подобається?

560
00:45:42,906 --> 00:45:47,703
А кому є до того діло?
Хто тобі повірить, юний, безсилий юначе?»

561
00:45:50,664 --> 00:45:53,625
Я б подумала: «Якого біса я роблю?»

562
00:46:07,723 --> 00:46:12,728
Якщо ви не бачили фільм,
це романтична комедія…

563
00:46:14,813 --> 00:46:21,403
у якій я граю знамениту шеф-кухарку, яка
знову закохується у свого друга дитинства.

564
00:46:21,487 --> 00:46:23,155
Й у фільмі

565
00:46:23,238 --> 00:46:28,744
мій персонаж зустрічається
з трьома дуже гарними,

566
00:46:28,827 --> 00:46:30,329
дуже культовими,

567
00:46:30,412 --> 00:46:33,373
дуже сексуальними азіато-американцями.

568
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Так, знаю, хто таке написав, скажіть?

569
00:46:38,420 --> 00:46:40,297
Чия це ідея?

570
00:46:43,759 --> 00:46:47,971
Під час фільмування
усі мої подруги запитували мене:

571
00:46:48,055 --> 00:46:49,973
«Добре, Алі, по секрету,

572
00:46:51,016 --> 00:46:54,186
ти переспиш з одним зі своїх колег?»

573
00:46:56,188 --> 00:46:59,858
Знаєте, я була настільки близько до того,

574
00:47:01,026 --> 00:47:03,612
щоб трахнути консультанта з харчування.

575
00:47:08,742 --> 00:47:15,040
Це був 29-річний перський чувак,
у якого цілі руки була в татуюваннях,

576
00:47:15,123 --> 00:47:20,170
і цілі груди, а коли дув вітер, о, Боже,
він був таким мускулистим, було видно все.

577
00:47:20,254 --> 00:47:22,589
Були помітні булочки «King's Hawaiian»,

578
00:47:22,673 --> 00:47:28,136
були помітні ці лінії,
які вказують вам саме на райське царство.

579
00:47:28,220 --> 00:47:30,097
Усе було помітним.

580
00:47:35,018 --> 00:47:37,938
І ми провели один ранок неділі

581
00:47:38,021 --> 00:47:41,108
за різанням 18 сирих курок.

582
00:47:42,776 --> 00:47:46,947
Це було схоже
на сцену «Unchained Melody» з «Привида»,

583
00:47:49,950 --> 00:47:51,869
але з сальмонелою.

584
00:47:54,371 --> 00:47:57,082
Він обгорнув мене руками,

585
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
а я ледь не відрізала собі руку,

586
00:47:59,167 --> 00:48:05,966
бо я відчувала, як його 29-річний член
твердіє, торкаючись моєї спини.

587
00:48:06,800 --> 00:48:07,926
Так.

588
00:48:08,010 --> 00:48:12,014
Ось у чому річ, кицька може
імітувати оргазм, але член не бреше.

589
00:48:12,097 --> 00:48:17,561
Я відчула цю біологію
й правду прямо на моїй спині.

590
00:48:18,645 --> 00:48:21,815
Я не почувалася ображеною.

591
00:48:23,525 --> 00:48:26,987
Я почувалася переможницею.

592
00:48:29,323 --> 00:48:30,365
Серйозно.

593
00:48:34,620 --> 00:48:38,332
Як 39-річна жінка
з двома шрамами від кесаревого розтину,

594
00:48:38,415 --> 00:48:40,876
я подумала: «Боже, я така могутня.

595
00:48:40,959 --> 00:48:43,629
Я змінила щільність, виродку!

596
00:48:45,589 --> 00:48:48,884
Я чарівниця! Я згинаю кров!
Я можу бути в "Аватарі".

597
00:48:48,967 --> 00:48:53,639
Ходімо, Аппо. Знайдемо Зуко
і побалуємося! Полетіли!»

598
00:48:59,478 --> 00:49:02,147
Я повернулася до готелю того дня,

599
00:49:02,230 --> 00:49:03,857
спустила штани,

600
00:49:04,816 --> 00:49:06,360
а моя білизна…

601
00:49:08,528 --> 00:49:11,281
була схожою на дно пташиної клітки.

602
00:49:30,342 --> 00:49:36,640
Для мене це загадка, чому «Хеллоу Кітті»
досі не зв'язалася зі мною.

603
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Наче,

604
00:49:40,727 --> 00:49:42,562
та ну, що таке?

605
00:49:47,025 --> 00:49:50,404
Коли я побачила це на спідній білизні,
коли побачила це мокротиння,

606
00:49:50,487 --> 00:49:54,992
я подумала: «О, Боже, я досі на коні!»

607
00:49:55,617 --> 00:50:00,580
Пропозиція ще є, якщо є попит, гаразд?

608
00:50:03,083 --> 00:50:07,254
Якщо ви не розумієте метафору
про попит та пропозицію,

609
00:50:07,337 --> 00:50:11,633
то я намагаюся сказати вам, що моє тіло
досі виробляє сметанку, гаразд?

610
00:50:11,717 --> 00:50:14,094
Гаразд? І це ще й була якісна сметанка.

611
00:50:14,177 --> 00:50:16,847
Вона була блискучою й глянцевою.

612
00:50:17,431 --> 00:50:19,766
В'язкою, але не дуже пастоподібною.

613
00:50:19,850 --> 00:50:22,102
Рідкою, та не надто мокрою, вона була…

614
00:50:23,020 --> 00:50:23,854
Саме так.

615
00:50:26,356 --> 00:50:31,361
Я замочила пальцями, як вареничком,
на смак як «Лакруа» зі смаком помело.

616
00:50:32,988 --> 00:50:34,114
Вона була якісною.

617
00:50:34,197 --> 00:50:38,201
Вона могла б заклеїти всі дірки
в моїй білизні, як суперклей…

618
00:50:49,713 --> 00:50:55,135
Знаєте, як би я
не хотіла зрадити чоловікові,

619
00:50:56,845 --> 00:50:59,097
я не можу дозволити собі розлучення.

620
00:51:00,348 --> 00:51:01,892
Я не можу, розумієте?

621
00:51:02,392 --> 00:51:07,731
Насправді я набагато більше
потребую свого чоловіка, аніж він мене.

622
00:51:08,231 --> 00:51:11,902
Знайти гідного чоловіка
в десять разів складніше,

623
00:51:11,985 --> 00:51:14,738
аніж знайти чудову дружину.

624
00:51:15,280 --> 00:51:17,532
Це так, у біса, дратує.

625
00:51:18,575 --> 00:51:24,122
Мені майже 40,
тож мої знайомі вже розлучаються.

626
00:51:24,206 --> 00:51:26,541
Усі ці жінки досі кажуть мені:

627
00:51:26,625 --> 00:51:32,923
«Алі, розлученим жінкам
так складно ходити на побачення.

628
00:51:33,006 --> 00:51:37,302
Ніхто з цих чоловіків
не впорається зі мною, сильною жінкою.

629
00:51:37,385 --> 00:51:40,722
Ніхто з цих чоловіків
не хоче сильної жінки».

630
00:51:40,806 --> 00:51:43,350
Я така: «Ти надокучлива жінка, але…»

631
00:51:45,727 --> 00:51:49,189
Але я вірю, що вибір невеликий.

632
00:51:51,233 --> 00:51:54,694
А потім ці жінки розповідають
про свою боротьбу й про те,

633
00:51:54,778 --> 00:51:59,574
яка вона огидна, як вони борються
за повну опіку над своїми дітьми.

634
00:51:59,658 --> 00:52:01,076
А я думаю: «Навіщо?»

635
00:52:06,665 --> 00:52:10,794
Навіть половина опіки
схожа на «Американську історію жахів».

636
00:52:16,049 --> 00:52:18,009
Я не можу відпустити чоловіка.

637
00:52:18,093 --> 00:52:22,597
Він дуже гарний,
дуже сексуальний, дуже в моєму смаку.

638
00:52:22,681 --> 00:52:24,391
У мене дуже особливий смак.

639
00:52:24,474 --> 00:52:29,396
Мені подобаються хлопці,
які якомога більше схожі на Кіану Рівза.

640
00:52:30,772 --> 00:52:31,606
Так.

641
00:52:33,650 --> 00:52:35,318
І це мій чоловік, вилитий він.

642
00:52:35,819 --> 00:52:38,488
Він такий гарний, такий цікавий.

643
00:52:38,572 --> 00:52:40,615
Він знає три різні мови.

644
00:52:40,699 --> 00:52:44,119
Він ознайомив мене з грибами та аяваскою,

645
00:52:44,619 --> 00:52:46,037
змінив моє життя.

646
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
Тож, окрім того, що він — мій чоловік,

647
00:52:48,623 --> 00:52:50,333
він — ще й мій наркодилер.

648
00:52:52,377 --> 00:52:55,338
Я не можу втрачати цей шаманський зв'язок.

649
00:52:58,717 --> 00:53:00,760
Мій чоловік такий розумний.

650
00:53:00,844 --> 00:53:04,097
Він вчився в Карнегі-Меллон,
Гарвардській школі бізнесу.

651
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
Він вчений Фулбрайта.

652
00:53:05,932 --> 00:53:10,020
Він був удосталь розумним,
щоб обрати мене, інвестувати в мене,

653
00:53:10,520 --> 00:53:12,647
коли я була на 10 кілограмів важчою,

654
00:53:12,731 --> 00:53:15,901
мала хронічне акне й ні гроша за душею.

655
00:53:18,153 --> 00:53:20,864
Він придбав на спаді.

656
00:53:32,250 --> 00:53:36,296
А якщо ми розлучимося,
то він продасть на піку.

657
00:53:40,050 --> 00:53:42,302
Я цього аж ніяк не допущу!

658
00:53:44,054 --> 00:53:48,099
Отже, мій чоловік —
він увесь такий прекрасний, так?

659
00:53:48,683 --> 00:53:51,978
Але найголовніше, він дозволяє мені

660
00:53:52,062 --> 00:53:54,397
бути собою.

661
00:54:00,528 --> 00:54:04,616
Це, мабуть, для дикого,
неприборкуваного духу —

662
00:54:04,699 --> 00:54:08,453
найважливіша риса,
яку слід шукати в чоловікові.

663
00:54:08,954 --> 00:54:11,706
Але люди думають,
що моєму чоловіку так складно

664
00:54:11,790 --> 00:54:17,337
робити щось таке просте,
як дати мені дозвіл бути собою.

665
00:54:17,420 --> 00:54:19,965
Вони завжди питають його: «Боже,

666
00:54:20,048 --> 00:54:25,262
що ти думаєш,
коли твоя дружина Алі виходить на сцену

667
00:54:25,345 --> 00:54:27,722
перед усіма цими незнайомцями

668
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
й говорить про те,
як сильно вона хоче тобі зрадити?»

669
00:54:37,649 --> 00:54:41,820
Знаєте, зараз, поки ми всі тут,

670
00:54:42,821 --> 00:54:47,409
мій чоловік вдома в будинку,
який придбала я…

671
00:54:50,036 --> 00:54:54,916
дізнається годину з «ролекса»,
який подарувала йому я на День батька…

672
00:55:02,048 --> 00:55:05,385
дрочить на порно, яке він дивиться

673
00:55:05,468 --> 00:55:09,306
через високошвидкісний інтернет,
за який щомісяця плачу я.

674
00:55:17,647 --> 00:55:19,482
Тож він завжди каже мені:

675
00:55:22,277 --> 00:55:24,446
«Так, роби, що хочеш, ти знаєш…»

676
00:55:31,536 --> 00:55:36,583
Йому начхати на те, що я кажу на сцені,

677
00:55:37,125 --> 00:55:39,461
бо він надто зайнятий

678
00:55:39,544 --> 00:55:43,089
проживанням життя,
якого я бажала для себе.

679
00:55:53,058 --> 00:55:57,854
Це я гну спину,
поки він випростує її на ліжку.

680
00:56:01,566 --> 00:56:04,361
А тепер, коли я точно
стала годувальницею сім'ї,

681
00:56:04,444 --> 00:56:06,863
він не душить мене, як колись.

682
00:56:09,991 --> 00:56:12,786
Занадто багато на кону, якщо я помру.

683
00:56:17,415 --> 00:56:20,460
Я кажу: «Сильніше, ну ж бо, сильніше!»

684
00:56:20,960 --> 00:56:24,297
А він: «Але я справді хочу "PS5".

685
00:56:26,049 --> 00:56:29,928
Усі розкупили, а списки та порти забиті».

686
00:56:37,435 --> 00:56:42,607
Людям часто вважають,
що через те, що мій чоловік дуже духовний,

687
00:56:42,690 --> 00:56:47,654
і через те, що він — азіато-американець,
він якийсь простак,

688
00:56:47,737 --> 00:56:53,118
та правда в тому,
що його хребет зроблений з чистої сталі.

689
00:56:53,618 --> 00:56:55,453
Він ще той покидьок.

690
00:56:55,995 --> 00:56:58,415
І щоразу, коли ми сваримося

691
00:56:58,498 --> 00:57:00,708
і я підвищу голос,

692
00:57:00,792 --> 00:57:03,336
він дивиться мені в очі й каже:

693
00:57:04,629 --> 00:57:06,881
«До мене не можна так говорити!»

694
00:57:08,758 --> 00:57:09,801
А тоді я кажу…

695
00:57:17,892 --> 00:57:20,103
«Дай-но відсмокчу.

696
00:57:26,276 --> 00:57:29,654
Ти знову поставив мене на місце.

697
00:57:31,531 --> 00:57:34,659
І дозволь мені бути собою,

698
00:57:34,742 --> 00:57:37,078
а потім скажи, що робити,

699
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
а потім вихваляй мене».

700
00:57:39,289 --> 00:57:43,960
Ось так, самотні, виглядає здоровий шлюб.

701
00:57:44,043 --> 00:57:46,880
З вами була Алі Вонґ,
гарного вечора. Дякую!

702
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
ДЛЯ НІККІ

703
00:59:07,377 --> 00:59:12,382
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник



