1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,177
Hölgyeim, uraim és mindenki,
hadd halljam a tapsot!

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,472
Köszöntsék a színpadon Ali Wongot!

6
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Hát sziasztok!

7
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
Szeretünk, Ali!

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,714
Köszönöm! Köszi szépen!

9
00:00:52,469 --> 00:00:58,516
Tudjátok, rettentően zavar,
és borzasztóan irigykedem arra,

10
00:00:59,350 --> 00:01:01,686
hogy amikor egy férfi

11
00:01:01,770 --> 00:01:06,357
jelentős sikereket ér el komikusként,

12
00:01:06,858 --> 00:01:10,028
hirtelen randizhat modellekkel,

13
00:01:11,529 --> 00:01:14,949
színésznőkkel és popénekesekkel is.

14
00:01:15,533 --> 00:01:21,122
Az egyik kedves barátnőm
valószínűleg az egyik legjobb komika

15
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
az egész világon.

16
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
És immáron másfél éve

17
00:01:26,294 --> 00:01:27,837
párkapcsolatban él

18
00:01:29,464 --> 00:01:30,673
egy bűvésszel.

19
00:01:39,599 --> 00:01:42,644
Azt mondtam neki:
„Oké, te tudod, csajszikám,

20
00:01:42,727 --> 00:01:46,606
de legalább jó bűvész a srác?”

21
00:01:48,775 --> 00:01:51,152
„Van annyira jó bűvész,

22
00:01:51,236 --> 00:01:54,697
mint amilyen jó stand upos te vagy?”

23
00:01:55,782 --> 00:01:58,868
Rákerestem a faszira,
és két csillagra értékelték.

24
00:02:01,621 --> 00:02:05,667
Ezzel kell megelégednie
a legjobb női stand uposnak.

25
00:02:05,750 --> 00:02:08,086
Egy közepesen szar bűvésszel.

26
00:02:09,295 --> 00:02:14,801
Nőként hiába vagy gazdag,
befolyásos és elismert,

27
00:02:14,884 --> 00:02:18,179
a szerelmi életed nem követi ezt le.

28
00:02:20,181 --> 00:02:21,724
Romlanak az esélyeid!

29
00:02:23,643 --> 00:02:27,272
Úgy hallottam, ennek az az oka,
hogy a férfiak berezelnek

30
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
a gazdag, befolyásos és elismert nőktől.

31
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
Mégis mi a franctól tartasz, mi?

32
00:02:33,611 --> 00:02:37,907
Hogy ellenséges felvásárlás keretében
bekebelezik a drágalátos pöcsödet?

33
00:02:40,785 --> 00:02:43,288
Tuti, hogy az itteni pasik nagy részét

34
00:02:43,371 --> 00:02:47,500
soha az életben nem szopta le olyan nő,

35
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
aki sokkal többet keres az illetőnél.

36
00:02:50,336 --> 00:02:51,880
De hadd mondjak valamit!

37
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Igazán lenyűgöző érzés, rendben?

38
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
Úgy bizony.

39
00:02:57,302 --> 00:02:58,136
Úgy bizony.

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
Miért is ne lenne az?

41
00:03:03,808 --> 00:03:08,229
Ha képes volt kiharcolni a pénzt,
a hatalmat és a megbecsülést,

42
00:03:08,313 --> 00:03:11,191
akkor jó lehet a mintafelismerésben, nem?

43
00:03:13,484 --> 00:03:15,236
Ezek univerzális készségek.

44
00:03:18,907 --> 00:03:20,992
Érezd magad szerencsésnek,

45
00:03:21,075 --> 00:03:24,120
kiváltságosnak és áldottnak,
és legyél baromira megtisztelve,

46
00:03:24,204 --> 00:03:28,249
ha valaha is lesz esélyed arra,
hogy leszopja a farkadat

47
00:03:28,333 --> 00:03:32,545
egy olyan nő, aki jobban keres nálad!

48
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
Ugyanis az ezernyi dolog közül,

49
00:03:35,215 --> 00:03:39,302
amire ez a fontos nő
fordíthatná az értékes idejét…

50
00:03:44,182 --> 00:03:45,016
Bizony.

51
00:03:47,560 --> 00:03:49,979
Várja őt a rengeteg feladat,

52
00:03:50,063 --> 00:03:54,442
érdekesebbnél érdekesebb
lehetőségek kopogtatnak az ajtaján,

53
00:03:54,525 --> 00:03:55,526
de nem.

54
00:03:55,610 --> 00:03:58,529
Ő úgy döntött, hogy letérdel eléd,

55
00:03:58,613 --> 00:04:02,116
és inkább az évi 40 000 dollárt érő
fütykösödet veszi torokra…

56
00:04:08,248 --> 00:04:09,916
a Toyota Yarisodban.

57
00:04:17,006 --> 00:04:19,008
De nem. Nem éltek vele.

58
00:04:19,092 --> 00:04:23,429
Egyetlen férfi sem tudja itt,
hogy milyen érzés lehet

59
00:04:23,513 --> 00:04:26,599
ráélvezni egy milliomos csaj arcára.

60
00:04:29,686 --> 00:04:32,105
Persze, szoptak már le.

61
00:04:32,188 --> 00:04:36,109
De ejakuláltál már
egy valódi amerikai elmére?

62
00:04:40,071 --> 00:04:44,200
Úszkált már a spermád
egy igazi ikon tekintetében?

63
00:04:47,870 --> 00:04:51,791
Mélytorkozott már téged a nemzedék hangja?

64
00:04:51,874 --> 00:04:53,167
Erősen kétlem.

65
00:04:58,923 --> 00:05:03,761
Igen valószínűtlen,
hogy van itt olyan férfi…

66
00:05:03,845 --> 00:05:06,556
Hogy van itt olyan heteró férfi,

67
00:05:08,057 --> 00:05:12,520
aki megtapasztalta már,
milyen egy milliomos arcára élvezni.

68
00:05:13,021 --> 00:05:18,735
Először is, hány önerőből lett
milliomosnő van a világon?

69
00:05:18,818 --> 00:05:20,570
És ebből a kis halmazból

70
00:05:20,653 --> 00:05:23,781
hányan hagynák neked,
hogy ráévezz az arcukra?

71
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
Összesen hárman vagyunk, oké?

72
00:05:27,201 --> 00:05:29,829
És fogalmam sincs, ki lehet a másik kettő.

73
00:05:29,912 --> 00:05:32,582
Szerinted Ellen hagyná,
hogy az arcára élvezz?

74
00:05:32,665 --> 00:05:37,587
Gondolod, hogy Oprah elhív Montecitóba,
hogy összetaposhasd a zöldségeit?

75
00:05:47,597 --> 00:05:48,848
Egyszerűen imádom,

76
00:05:50,308 --> 00:05:52,685
ha ráélveznek az arcomra.

77
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
Imádom.

78
00:05:58,399 --> 00:06:00,401
Ugyanis állati mocskos dolog,

79
00:06:01,110 --> 00:06:02,695
de mégis baromi egyszerű.

80
00:06:02,779 --> 00:06:07,700
Tényleg baromi egyszerű,
főleg a szopással összehasonlítva,

81
00:06:08,201 --> 00:06:10,870
ami fizikailag felemészti az embert.

82
00:06:11,746 --> 00:06:14,665
Az a sok fuldoklás és könnyezés.

83
00:06:14,749 --> 00:06:19,045
És ha igazán oda akarod tenni magad,
akkor be kell vetned a borsőrlőt is.

84
00:06:19,712 --> 00:06:20,922
Nem egyszerű dolog.

85
00:06:34,394 --> 00:06:39,107
Amikor elmegyek masszíroztatni,
a masszőz mindig azt kérdezi:

86
00:06:40,400 --> 00:06:43,778
„Sokat ül a számítógép előtt?”

87
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Mire én: „Nem, oboáztam az este.

88
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
Azóta nem tudok balra nézni.”

89
00:06:59,460 --> 00:07:03,047
És az óriási energiabefektetés mellett,

90
00:07:03,840 --> 00:07:09,971
szopás közben egy komplett
performanszot is elő kell adnod.

91
00:07:10,054 --> 00:07:13,057
Megállás nélkül hazudoznod kell.

92
00:07:13,141 --> 00:07:16,894
„Sosem volt még ekkora farok a számban.

93
00:07:16,978 --> 00:07:20,273
Imádom szopni a tököd,
tocsogok tőle a nedvességtől.

94
00:07:20,356 --> 00:07:23,234
Nyami!”

95
00:07:35,788 --> 00:07:38,499
De kénytelen vagy hazudni,

96
00:07:38,583 --> 00:07:41,294
hogy hamarabb elmenjen a csávó.

97
00:07:50,636 --> 00:07:53,764
A hazugság felszabadít!

98
00:08:03,399 --> 00:08:06,235
De amikor valaki ráveri az arcodra,

99
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
nőként mindössze annyit kell tenned,

100
00:08:09,071 --> 00:08:11,991
hogy lelkes fejet vágsz hozzá.

101
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
Csak arra kell még odafigyelned,

102
00:08:17,747 --> 00:08:19,165
hogy ne röhögd el magad…

103
00:08:22,877 --> 00:08:27,048
miközben az a mamlasz
ott terpeszkedik a mellkasodon,

104
00:08:27,548 --> 00:08:30,676
és néz le rád, te pedig felnézel rá,

105
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
és csak bámulod őt
abból az előnytelen szögből,

106
00:08:33,888 --> 00:08:38,100
ahonnan úgy néz ki,
mint Dzsabba, a nagy tokákkal.

107
00:08:39,185 --> 00:08:42,230
Látod, hogy megszállta őt a Szentlélek.

108
00:08:42,313 --> 00:08:48,027
„Nézz rám, anyuci,
nézd, rám figyelj, nézz ide!”

109
00:09:10,007 --> 00:09:12,051
A fiatal hapsikra különösen jellemző,

110
00:09:12,134 --> 00:09:16,222
hogy nem bírják a gazdag,
befolyásos és elismert nőket,

111
00:09:16,305 --> 00:09:21,143
mert tisztában vannak vele,
hogy nekik nem parancsolhatnak.

112
00:09:25,147 --> 00:09:29,277
A fiatal pasik a laza csajokra buknak.

113
00:09:29,360 --> 00:09:34,490
Ez fontos feltételük párválasztáskor,
és szeretnek is felvágni vele egymásnak.

114
00:09:34,574 --> 00:09:36,909
„Haver, összeszedtem valakit.

115
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
Nagyon laza a csaj.

116
00:09:39,078 --> 00:09:42,790
Annyira laza a csaj,
totál leszarja, mit csinálok.

117
00:09:43,332 --> 00:09:47,169
Bármit megtehetek mellette,
annyira halott legbelül.

118
00:09:47,253 --> 00:09:48,462
Atom laza.

119
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Olyan, mint egy hulla,
csak csöcsökkel. Imádom.

120
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Nagyon laza.”

121
00:09:56,929 --> 00:10:02,643
Soha életemben nem vágytam laza partnerre.

122
00:10:04,186 --> 00:10:08,274
Lazasággal nem lehet számlákat kifizetni.

123
00:10:14,196 --> 00:10:19,368
Az unokaöcsém 25 éves,
és együtt jár egy építésszel.

124
00:10:19,452 --> 00:10:24,206
Istenem, egy igazán okos
és érdekes lányról van szó,

125
00:10:24,290 --> 00:10:27,126
aki sikeres és karizmatikus,

126
00:10:27,209 --> 00:10:30,588
és családilag azt reméljük,
hogy az unokaöcsém elveszi őt.

127
00:10:30,671 --> 00:10:34,383
De ezen a héten felhívott,
és azt mondta: „Tudod, Ali nénikém,

128
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
azt hiszem, szakítani fogok vele.

129
00:10:37,553 --> 00:10:39,764
Igen, mert ő főnök a munkahelyén,

130
00:10:39,847 --> 00:10:44,685
ezért szerinte rendben van,
hogy nekem is parancsolgat otthon.”

131
00:10:46,854 --> 00:10:48,856
Csak annyit mondtam: „Ó!

132
00:10:51,025 --> 00:10:51,859
Hát,

133
00:10:53,319 --> 00:10:55,738
ezt minden nővel át fogod élni.

134
00:11:03,537 --> 00:11:07,333
Akár főnök az adott hölgy,
akár alkalmazott vagy munkanélküli,

135
00:11:07,833 --> 00:11:10,127
miután összeházasodtok,
és gyerekeitek lesznek,

136
00:11:10,211 --> 00:11:12,713
a feleséged parancsolgatni fog neked.

137
00:11:13,673 --> 00:11:17,843
És te is tisztában lennél ezzel,
ha néznéd a Házvadászokat.”

138
00:11:22,056 --> 00:11:25,893
A Házvadászok egy sorozat az HGTV-n,

139
00:11:25,976 --> 00:11:27,895
amiben egy házaspár

140
00:11:27,978 --> 00:11:31,691
megpróbálja eljátszani azt,
hogy közösen hoznak döntéseket.

141
00:11:36,821 --> 00:11:41,826
Előadnak egy kamu sztorit,
amiben megnéznek három házat,

142
00:11:41,909 --> 00:11:44,870
a nézőknek pedig tűkön kellene ülniük.

143
00:11:44,954 --> 00:11:48,290
„Vajon melyik házat fogják választani?”

144
00:11:50,501 --> 00:11:55,047
Azt, amelyiket Barbara
már kiválasztott magának, oké?

145
00:11:56,841 --> 00:12:00,970
És Barbara, aki az idahói
Boise városában lakik,

146
00:12:01,053 --> 00:12:05,474
vagy bárhol is legyen,
ahol felveszik ezeket a műsorokat,

147
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
ahol a házak hektáronként
5000 dollárba kerülnek…

148
00:12:13,983 --> 00:12:18,154
Barbara nem gazdag,
befolyásos és elismert.

149
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
De Barbara a női nemet képviseli.

150
00:12:20,448 --> 00:12:24,076
És a nők elképesztően jól tudnak

151
00:12:24,160 --> 00:12:27,204
roppantul irritálóan viselkedni…

152
00:12:29,999 --> 00:12:34,128
és képesek vagyunk túszul ejteni
a boldogságod és az önbecsülésed,

153
00:12:34,211 --> 00:12:37,339
amíg meg nem kapjuk azt,
amit kurvára megérdemlünk, oké?

154
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Bizony.

155
00:12:42,428 --> 00:12:45,931
Ez egy olyan szupererő,
amit azért fejlesztettünk ki,

156
00:12:46,015 --> 00:12:49,143
hogy ellensúlyozni tudjuk
a keresőképességünk hiányát.

157
00:12:51,061 --> 00:12:54,482
Úgysem parancsolhatsz egyetlen nőnek sem,

158
00:12:54,565 --> 00:12:58,861
akkor miért nem választod azt a ribit,
akinek király életbiztosítása van?

159
00:13:07,077 --> 00:13:08,913
Pontosan tudom az okát,

160
00:13:08,996 --> 00:13:13,834
hogy miért van sokkal több
férfi stand upos a szakmában.

161
00:13:14,335 --> 00:13:18,380
A rajongó puncik tehetnek róla.

162
00:13:19,965 --> 00:13:22,051
Mi csak kacajbaszóknak hívjuk őket.

163
00:13:28,599 --> 00:13:33,020
Ők azok a szegény, naiv hölgyek,
akik nevetéskor a cerka bűvöletébe esnek.

164
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
A rajongó puncik motiválják az embert,

165
00:13:39,235 --> 00:13:44,532
mert ők mind fiatalok,
szexisek és izgalmasak.

166
00:13:45,241 --> 00:13:51,205
A rajongó punci remek jutalom
egy stand upos számára.

167
00:13:53,833 --> 00:13:55,918
A rajongó fütykösök viszont

168
00:13:56,418 --> 00:13:57,837
halálosan ijesztőek.

169
00:14:04,802 --> 00:14:09,849
Bármilyen férfi, aki megnéz,
és odafigyel a mondanivalómra,

170
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
majd arra gondol magában:
„Hű, mennyire megbasznám…”

171
00:14:15,896 --> 00:14:18,732
az egy pszichopata őrült.

172
00:14:24,238 --> 00:14:27,449
És elképesztően jó az ízlése.

173
00:14:31,620 --> 00:14:35,416
A rajongó fütyinek nem az a célja,
hogy nekem örömet szerezzen.

174
00:14:35,916 --> 00:14:38,210
Ő inkább lenyírná a fanszőrzetem,

175
00:14:38,294 --> 00:14:42,047
hogy parókát varrjon belőle
az antik játékbabáinak.

176
00:14:46,552 --> 00:14:49,722
Ezért nem látni annyi női komikust.

177
00:14:49,805 --> 00:14:52,099
Nem jár érte jutalom,

178
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
csakis veszély és bűnhődés.

179
00:14:59,356 --> 00:15:03,986
Rengeteg férfi komikus barátom
hetyeg állandóan mindenféle nőkkel.

180
00:15:04,069 --> 00:15:09,450
Csodaszép, gyönyörű nőkkel,
akiket mind priviben szedtek össze.

181
00:15:10,242 --> 00:15:12,494
Privát üzenetben.

182
00:15:14,914 --> 00:15:17,124
Sosem nézek rá a privát üzeneteimre.

183
00:15:18,375 --> 00:15:23,505
De ha mégis, csak azt nézem meg,
hogy a Sanrio, a Hello Kitty tulajdonosa

184
00:15:23,589 --> 00:15:26,550
elküldte-e már nekem
a szponzorációs ajánlatát.

185
00:15:27,384 --> 00:15:28,260
Komolyan.

186
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Várom!

187
00:15:31,138 --> 00:15:34,266
Tökre illek a profiljukba,
és tetszenek a szarságaik.

188
00:15:34,350 --> 00:15:36,518
Kéne egy Gudetamás pizsama.

189
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Kéne abból a radírból,
aminek rágógumi illata van.

190
00:15:42,566 --> 00:15:45,402
És akarom azt a rágót is,
aminek radír íze van.

191
00:15:45,486 --> 00:15:46,904
Mindenre igényt tartok.

192
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
De nem.

193
00:15:53,202 --> 00:15:54,703
Az én postaládám dugig van

194
00:15:54,787 --> 00:15:58,582
horrorfilmből szabadult
idióta fazonok üzeneteivel.

195
00:16:00,834 --> 00:16:05,005
És ezeknek a fasziknak
mindig nulla követőjük van.

196
00:16:05,089 --> 00:16:08,258
Ismertek olyan embert,
akinek nincsenek ismerősei?

197
00:16:13,013 --> 00:16:16,976
Sosem ajánlják fel,
hogy elvinnének vacsorázni,

198
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
vagy kinyalnák a puncimat.

199
00:16:19,645 --> 00:16:23,857
Csak lefejezéssel fenyegetőznek,
ha nem szagolhatják meg a lábamat.

200
00:16:26,735 --> 00:16:29,029
Kész gyalázat, tudjátok?

201
00:16:29,113 --> 00:16:33,158
Nagyon bosszant engem
ez a minőségbeli különbség

202
00:16:33,242 --> 00:16:36,495
a rajongó puncik
és a rajongó fütyik között.

203
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Szörnyű érzés ez

204
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
egy magamfajta nőnek.

205
00:16:41,959 --> 00:16:43,460
Én ugyanis azon kattogok,

206
00:16:44,586 --> 00:16:47,131
hogy meg akarom csalni a férjem…

207
00:16:50,175 --> 00:16:52,136
a nap minden percében.

208
00:16:56,348 --> 00:16:58,183
Még nem tettem meg… egyelőre.

209
00:16:59,727 --> 00:17:02,062
Nem azért, mert olyan jó ember lennék,

210
00:17:02,980 --> 00:17:07,276
hanem mert egyszerűen
nem kaptam megfelelő ajánlatot.

211
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Az anyukám nem érti ezt.

212
00:17:12,197 --> 00:17:18,203
Számára ismeretlen az az érzés,
hogy valaki vágyjon a félrelépésre,

213
00:17:18,287 --> 00:17:22,791
ugyanis ő egy bevándorló,
aki 1940-ben született.

214
00:17:22,875 --> 00:17:25,627
Az ő világa sokkal szűkebb az enyémnél.

215
00:17:26,128 --> 00:17:30,799
Anyám egész élete folyamán
csak két férfival folytatott eszmecserét,

216
00:17:30,883 --> 00:17:32,551
a bátyámmal és az apámmal.

217
00:17:32,634 --> 00:17:33,510
Ennyi.

218
00:17:35,095 --> 00:17:40,184
Ezzel szemben én már találkoztam
a Bosszúállók teljes szereplőgárdájával.

219
00:17:48,817 --> 00:17:52,988
Bírnám, ha mind rávernék az arcomra.

220
00:18:08,629 --> 00:18:11,090
Azt hiszem, utolért a kapuzárási pánik.

221
00:18:15,761 --> 00:18:19,306
A két császármetszésem
és a családfenntartó szerep

222
00:18:19,389 --> 00:18:21,767
egy 50 éves férfit csinált belőlem.

223
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
Pár éve végbéltükrözésem is volt.

224
00:18:28,232 --> 00:18:30,818
Ötvenes faszik küzdenek ilyesmivel.

225
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
Úgy történt az eset,

226
00:18:34,446 --> 00:18:40,160
hogy elképesztően felpuffadtam,
méghozzá igen rövid idő alatt.

227
00:18:40,244 --> 00:18:44,790
Annyira súlyos volt a helyzet,
hogy azt hittem, terhes vagyok…

228
00:18:45,290 --> 00:18:46,125
már megint.

229
00:18:48,335 --> 00:18:50,295
Csináltam egy tesztet, negatív lett.

230
00:18:50,379 --> 00:18:53,757
Erre a nőgyógyászom aggódni kezdett,

231
00:18:53,841 --> 00:18:57,094
mivel ezek petefészekrákra utaló tünetek,

232
00:18:57,177 --> 00:18:59,012
ami örökletes a családunkban.

233
00:18:59,930 --> 00:19:04,184
Elküldött egy CT-vizsgálatra,
és meg is jöttek az eredmények.

234
00:19:04,268 --> 00:19:05,352
Azt mondta nekem:

235
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
„Oké, Ali.

236
00:19:09,523 --> 00:19:11,942
Nos, az a jó hírem van,

237
00:19:12,734 --> 00:19:15,946
hogy nincs petefészekrákod, oké? De…

238
00:19:17,990 --> 00:19:20,367
a rossz hírem az, Ali,

239
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
hogy tele vagy szarral.

240
00:19:27,791 --> 00:19:31,086
Ne röhögj, Ali! Elég!
Ez komoly dolog, oké?”

241
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
A radiológus azt írta a leletre:

242
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
„Figyelemre méltó eredmények.”

243
00:19:43,015 --> 00:19:47,227
Amit magamban úgy értékeltem,
mintha csillagos ötöst kaptam volna.

244
00:19:49,771 --> 00:19:51,690
De az orvosom nem értett egyet.

245
00:19:52,191 --> 00:19:56,361
Ha a radiológus azt írja:
„Figyelemre méltó eredmények.”,

246
00:19:56,445 --> 00:19:58,405
az valójában azt jelenti:

247
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
„Te jó isten,

248
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
nem értem, hogy képes
ez az apró vietnámi anyuka

249
00:20:03,827 --> 00:20:07,206
egy egész futballpályányi kakit
így elraktározni magában.

250
00:20:07,956 --> 00:20:11,543
Még sosem láttam ilyet
az egész pályafutásom alatt,

251
00:20:11,627 --> 00:20:16,048
és első dolgom lesz lefotózni
a radiológus barátaimnak.”

252
00:20:23,013 --> 00:20:26,266
Így hát hívtak egy gasztroenterológust.

253
00:20:26,975 --> 00:20:30,312
Láttam, ahogy megnézi a leleteimet,

254
00:20:30,395 --> 00:20:31,897
és megváltozik az arca.

255
00:20:36,318 --> 00:20:39,029
Aztán felém fordult, és azt monda:

256
00:20:39,112 --> 00:20:43,450
„Miss Wong, bocsásson meg,
amiért így megdöbbentem ön előtt.

257
00:20:43,533 --> 00:20:46,119
Ez rettentő amatőr volt tőlem.

258
00:20:46,203 --> 00:20:48,622
Tisztában vagyok vele, hogy ön kicsoda.

259
00:20:48,705 --> 00:20:52,501
Kérem, ne mesélje el a színpadon,
milyen fejet vágtam az előbb!”

260
00:20:58,590 --> 00:21:04,012
„De azt el kell ismernem,
hogy nagyon aggasztó, amit látok.

261
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
Egészen a vékonybeléig elér a szorulása,

262
00:21:08,267 --> 00:21:12,354
és majdnem biztosra veszem,
hogy van magában egy csomó,

263
00:21:12,437 --> 00:21:16,358
ami valószínűleg egy daganat,
és ez okozza az elzáródást.

264
00:21:16,858 --> 00:21:21,655
Meg kell tükröznünk a végbelét,
hogy lássuk, mi a helyzet odabenn.”

265
00:21:22,281 --> 00:21:25,409
Azt kérdeztem: „Minek?
Most csináltak CT-vizsgálatot.”

266
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
Mire ő: „Igen,

267
00:21:26,743 --> 00:21:32,916
valóban azért csinálunk CT-vizsgálatot,
hogy belelássunk a test belsejébe,

268
00:21:33,000 --> 00:21:38,505
de a lézerek nem tudtak áthatolni
a testében rejlő szartengeren.

269
00:21:40,132 --> 00:21:44,886
Lepattantak és visszaverődtek a gépbe,
ami azóta sem tér magához, szóval…

270
00:21:47,306 --> 00:21:49,057
fel kell dugnunk egy kamerát

271
00:21:50,183 --> 00:21:51,643
a fenekébe.”

272
00:21:53,353 --> 00:21:54,646
Nagyon ideges voltam.

273
00:21:54,730 --> 00:21:58,817
De akkor még nem tudtam,
hogy közvetlenül a beavatkozás előtt

274
00:21:59,318 --> 00:22:00,694
propofolt fogok kapni.

275
00:22:01,320 --> 00:22:05,991
És meg kell hogy mondjam,
kétgyermekes dolgozó anyukaként…

276
00:22:08,201 --> 00:22:12,039
amiatt az egyetlen órácska
kábulatban töltött pihenő miatt…

277
00:22:14,708 --> 00:22:17,878
megérte híradósokat engedni a seggembe.

278
00:22:22,382 --> 00:22:25,218
Igazán pompás volt.

279
00:22:26,803 --> 00:22:29,890
Mikor magamhoz tértem,
egyből azt gondoltam:

280
00:22:29,973 --> 00:22:31,892
„Kérek még egy végbéltükrözést!”

281
00:22:36,146 --> 00:22:39,483
Kiderült, hogy a beleimnek semmi baja,

282
00:22:39,566 --> 00:22:43,320
és a forgalmi dugó okozója az lehetett,

283
00:22:43,403 --> 00:22:48,116
hogy azon a nyáron forgattuk
a Mindig csak talán című filmet.

284
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
Jaj, köszönöm!

285
00:22:54,206 --> 00:23:00,337
Igen, tényleg nagy dolog volt.
Ebben a filmben voltam először társíró,

286
00:23:00,420 --> 00:23:02,798
miközben én voltam a főszereplője is.

287
00:23:02,881 --> 00:23:06,134
Napi 12 órákat dolgoztam rajta,

288
00:23:06,218 --> 00:23:09,471
hat héten keresztül minden egyes nap.

289
00:23:09,554 --> 00:23:11,098
És olyan elfoglalt voltam,

290
00:23:12,682 --> 00:23:14,601
hogy kakálni is elfelejtettem…

291
00:23:16,603 --> 00:23:18,814
hat héten keresztül.

292
00:23:18,897 --> 00:23:22,484
A filmet Vancouverben
és San Franciscóban forgattuk,

293
00:23:22,567 --> 00:23:27,781
és nincs róla semmilyen emlékem,
hogy szartam volna ezen városokban.

294
00:23:30,575 --> 00:23:32,369
Szimplán megfeledkeztem róla.

295
00:23:33,078 --> 00:23:37,207
Egy férfival ilyen sosem fordulhatna elő.

296
00:23:37,290 --> 00:23:43,213
Férfiak, ti sosem felejtenétek el,
hogy szarjatok egy nagyot.

297
00:23:44,714 --> 00:23:45,549
Soha.

298
00:23:48,760 --> 00:23:54,641
Hogyan is felejthetnétek el?
Minden reggel szertartást tartotok,

299
00:23:54,724 --> 00:23:56,351
hogy megidézzétek a szart.

300
00:23:56,435 --> 00:23:59,938
Reggel nyolctól
fél kilencig ültök a budin.

301
00:24:00,021 --> 00:24:03,650
Viszitek a kis olvasnivalókat,

302
00:24:03,733 --> 00:24:08,196
a spermátokat meg szénné égeti
a golyóitokon pihenő iPad akkumulátora.

303
00:24:08,280 --> 00:24:12,325
A leghúzósabb idősávban telepedtek oda,

304
00:24:12,409 --> 00:24:16,329
amikor a családnak szüksége lenne
rátok és a fürdőszobátokra is.

305
00:24:16,413 --> 00:24:23,170
Folyton oda menekültök
a valóság és a felelősség elől.

306
00:24:23,837 --> 00:24:27,257
Túl beszariak vagytok
énidőt kérni a feleségeitektől,

307
00:24:27,340 --> 00:24:30,886
ezért passzív-agresszív módon
elveszitek azt magatoknak,

308
00:24:30,969 --> 00:24:34,014
és kiüldözitek az asszonyt
meg a gyereket a fürdőszobából

309
00:24:34,097 --> 00:24:36,975
az önző szarotok szagával!

310
00:24:42,689 --> 00:24:44,566
A nők nem ilyenek, oké?

311
00:24:44,649 --> 00:24:47,652
Bennünk több annál
a bűntudat és a szégyen,

312
00:24:48,403 --> 00:24:54,034
minthogy ott üljünk reggelente,
rituálisan megidézve a kakát.

313
00:24:54,117 --> 00:24:57,204
Hozzánk magától jön a szar

314
00:24:57,287 --> 00:25:01,166
a nap legalkalmatlanabb pillanatában.

315
00:25:04,252 --> 00:25:08,173
Miközben egy megbeszélésen ülünk,

316
00:25:08,256 --> 00:25:13,094
vagy éppen a harmadik
Netflix különkiadásunkat rögzítjük.

317
00:25:22,229 --> 00:25:25,023
De amikor megérzed,
hogy előbukkan a teknős feje,

318
00:25:25,106 --> 00:25:27,901
akkor összerántod a farpofádat,

319
00:25:27,984 --> 00:25:29,569
és visszaszívod a kakit

320
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
a nagylelkű, szerető,
önfeláldozó lelked mélyére.

321
00:25:37,410 --> 00:25:40,038
Egy idő után viszont muszáj kiengedni,

322
00:25:40,539 --> 00:25:42,582
de akkor már vészhelyzet a dolog.

323
00:25:42,666 --> 00:25:48,338
Egy nő csakis akkor ürít,
ha már vészhelyzet áll fenn,

324
00:25:48,421 --> 00:25:51,758
és ezért néz ki úgy
minden nyilvános női vécé,

325
00:25:51,841 --> 00:25:55,053
mint egy posztapokaliptikus zombi rémálom,

326
00:25:55,845 --> 00:26:00,600
amiben vér borítja a falakat,
és pizza forog a lemezjátszón.

327
00:26:11,778 --> 00:26:16,866
Az elmúlt hét év során
gyökeresen megváltozott az életem.

328
00:26:17,367 --> 00:26:23,415
Hét éve halálra szekáltam a pasimat,
hogy végre megkérje a kezemet.

329
00:26:23,498 --> 00:26:26,042
Minden nap azt duruzsoltam neki:

330
00:26:26,126 --> 00:26:28,753
„Mikor kéred már meg a kezem, mi?

331
00:26:29,754 --> 00:26:32,215
Nem fogok örökké várni!

332
00:26:32,299 --> 00:26:34,467
Mindenki ezt a puncit akarja.”

333
00:26:34,551 --> 00:26:36,720
Senki más nem akarta ezt a puncit,

334
00:26:36,803 --> 00:26:39,681
de kénytelen voltam tündérmeséket bevetni,

335
00:26:39,764 --> 00:26:42,601
hogy nyomatékosítsam az ultimátumot, oké?

336
00:26:47,105 --> 00:26:49,899
Hihetetlen, de teljesült a kívánságom.

337
00:26:49,983 --> 00:26:52,319
Megkérte a kezem, összeházasodtunk.

338
00:26:52,402 --> 00:26:55,238
Vettünk egy házat és lett két gyerekünk.

339
00:26:55,322 --> 00:26:59,784
Hét évet ugorva a jelenbe,
már a következőt gondolom:

340
00:27:00,285 --> 00:27:02,078
„Nem tudom, miért kellett ez.”

341
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
Szerintem az történhetett,
hogy abban az időben

342
00:27:10,962 --> 00:27:16,384
a jövőm a szórakoztatóiparban
rendkívül bizonytalan lábakon állt.

343
00:27:18,261 --> 00:27:19,763
Kemény időket éltem.

344
00:27:19,846 --> 00:27:22,390
Torokcukorka volt a desszertem.

345
00:27:22,474 --> 00:27:23,516
Szomorú volt.

346
00:27:25,226 --> 00:27:26,061
Bepánikoltam.

347
00:27:26,144 --> 00:27:30,106
Arra gondoltam: „Nem tudom,
boldogulok-e egyedül ezen a világon.

348
00:27:30,774 --> 00:27:35,487
Jobban teszem, ha kelepcébe csalom
ezt a Harvardon végzett fickót,

349
00:27:35,570 --> 00:27:37,822
hogy ne végezzem hajléktalanként.”

350
00:27:40,950 --> 00:27:42,035
De azóta rájöttem,

351
00:27:43,161 --> 00:27:45,664
hogy boldogulok egyedül is.

352
00:27:55,799 --> 00:27:58,385
Szóval, most szívesebben lennék egyedül.

353
00:28:01,471 --> 00:28:05,934
Kizárólag a többi házas,
családos ember tudja átérezni

354
00:28:06,017 --> 00:28:11,398
azt a mélyről jövő irigységet,
amit a szinglik iránt érzek, oké?

355
00:28:11,481 --> 00:28:14,234
Fel sem fogjátok, milyen szabadok vagytok.

356
00:28:14,317 --> 00:28:16,986
Nyugodtan betéphettek délután kettőkor,

357
00:28:18,988 --> 00:28:23,993
és elmehettek az akváriumba,
bámulni az úszkáló medúzákat.

358
00:28:26,496 --> 00:28:32,502
Nem kell óriási táskákat cipelnetek,
tele kekszes zacsikkal és játékmobilokkal.

359
00:28:32,585 --> 00:28:35,797
Elindulhatsz annyi cuccal,
amennyi épp a zsebedben van.

360
00:28:40,510 --> 00:28:45,932
Ti, szinglik nem tudjátok,
milyen hidegen enni a quesadillát,

361
00:28:47,183 --> 00:28:49,811
amit a kölyköd leejtett a földre,

362
00:28:51,354 --> 00:28:54,482
és egyszerűbb bevenned a szádba,

363
00:28:55,567 --> 00:28:57,444
mintha elvinnéd a kukáig,

364
00:28:58,445 --> 00:29:01,906
ami közben újra és újra
azt ismételgeted magadban,

365
00:29:01,990 --> 00:29:04,409
hogy a gyermekbántalmazás illegális!

366
00:29:12,667 --> 00:29:17,422
Szinglik, ha ti romantikus
kapcsolatban vagytok valakivel,

367
00:29:17,505 --> 00:29:21,217
de aztán hirtelen az illető felfedi

368
00:29:21,301 --> 00:29:23,928
egy olyan tulajdonságát,
amit nem kedveltek,

369
00:29:25,346 --> 00:29:27,432
akkor szimplán leléphettek.

370
00:29:30,226 --> 00:29:35,815
Másik városba költözhettek,
és örökre elfelejthetitek a hülye fejét.

371
00:29:37,650 --> 00:29:44,073
Ugyanis ti nem tettetek fogadalmat
a nagymamátok és a kollégáitok előtt,

372
00:29:44,574 --> 00:29:47,911
és nem kértetek nászajándékként
Insta Potot a barátaitoktól.

373
00:29:49,829 --> 00:29:56,795
Nem egyesítettétek a génjeiteket
emberi lényekben, akik azt kérdezgetik:

374
00:29:56,878 --> 00:30:00,131
„Hol van apu?”

375
00:30:05,553 --> 00:30:10,600
A szingliknek nem kell
játszódélutánra járniuk,

376
00:30:10,683 --> 00:30:16,648
ami lényegében egy vakrandi,
amit a gyermeked intézett neked…

377
00:30:19,150 --> 00:30:22,904
valami random picsával,
akivel nem találod az összhangot.

378
00:30:28,952 --> 00:30:34,332
A szingli embereknek nem kell
csak azért jóban lenniük az anyjukkal,

379
00:30:34,415 --> 00:30:38,253
hogy át tudják őket hívni bébiszittelni.

380
00:30:43,800 --> 00:30:46,344
Nem kell mosolyognotok,

381
00:30:46,427 --> 00:30:50,807
és meghallgatnotok
a kéretlen nevelési tanácsokat

382
00:30:50,890 --> 00:30:54,435
egy olyan nő szájából,
aki leszart titeket gyerekkorotokban…

383
00:30:56,855 --> 00:31:03,278
pár órányi Bridgerton családért,
hogy újra élőnek érezzétek magatokat.

384
00:31:09,367 --> 00:31:13,872
Ahogyan minden szingli,
egyszer én is voltam szabad, oké?

385
00:31:15,665 --> 00:31:20,545
Aztán idióta fejjel rávettem a fickót,
hogy zárjon engem börtönbe.

386
00:31:26,801 --> 00:31:30,889
Azóta a monogámia fogságában vagyok,
és nem tudok kiszabadulni belőle.

387
00:31:32,682 --> 00:31:38,563
A monogámiának addig volt értelme,
amíg 40 éves korukig éltek az emberek.

388
00:31:39,689 --> 00:31:41,733
Bizony. Én 39 éves vagyok,

389
00:31:41,816 --> 00:31:45,528
így ha azt mondanád nekem,
hogy még egy évet ki kell bírnom,

390
00:31:45,612 --> 00:31:47,864
azt mondanám: „Oké, az menni fog.

391
00:31:49,115 --> 00:31:52,410
Masztizhatok még egy évig
Aquamanre, nem gáz.

392
00:31:52,911 --> 00:31:53,953
Nem nagy ügy.”

393
00:32:03,379 --> 00:32:08,384
De mivel ázsiai nő vagyok,
ezért 95 éves koromig fogok élni.

394
00:32:13,056 --> 00:32:15,558
És ez nem valamiféle vicc, oké?

395
00:32:15,642 --> 00:32:17,852
Ez statisztikailag valószínűsíthető.

396
00:32:19,646 --> 00:32:22,231
A férjemmel egyidősek vagyunk.

397
00:32:22,315 --> 00:32:25,234
Ő valószínűleg 85 évesen fog meghalni.

398
00:32:25,318 --> 00:32:28,071
Szóval, 85 és 95 éves korom között jön el,

399
00:32:28,154 --> 00:32:31,574
amikor erkölcsileg újra belefér,
hogy más emberekkel dugjak.

400
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Az túl késő.

401
00:32:33,826 --> 00:32:39,248
Ugyanis az ázsiai nők 75 évesen
végérvényesen bagollyá változnak.

402
00:32:45,296 --> 00:32:46,923
Tudjátok, miről beszélek.

403
00:32:47,006 --> 00:32:50,051
A tetovált szemöldökük
zöldre változik, meg ilyesmik.

404
00:32:51,886 --> 00:32:57,642
A maradék hajukat szarrá daueroltatják,
hogy lobogjon, mint egy samponreklámban.

405
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Marokszámra eszik a szárított jujubát,

406
00:33:02,647 --> 00:33:06,317
és egész nap pehelydzsekiben mászkálnak.

407
00:33:23,918 --> 00:33:26,921
Én most akarok baszni másokkal…

408
00:33:29,173 --> 00:33:33,678
mielőtt még átváltoznék
napellenzős herezacskóvá.

409
00:33:43,187 --> 00:33:44,897
Hetyegnél velem egyet?

410
00:33:44,981 --> 00:33:46,899
Szívesen megdugnál?

411
00:33:46,983 --> 00:33:50,236
Akkor két héttel előtte szólnod kell, oké?

412
00:33:50,945 --> 00:33:54,157
Adnod kell egy kis időt,
hogy elmehessek bevásárolni

413
00:33:54,240 --> 00:33:55,950
új fehérneműkből.

414
00:33:58,494 --> 00:34:01,998
Az elmúlt tíz évben
ugyanazzal a pasival voltam.

415
00:34:02,081 --> 00:34:06,753
A bugyijaim úgy néznek ki,
mint a patkányok uzsonnája.

416
00:34:15,928 --> 00:34:18,765
A nyomorultak jelmezeihez
tudnám hasonlítani, oké?

417
00:34:18,848 --> 00:34:21,976
Mint egy kalózhajó kopott vitorlája.

418
00:34:24,687 --> 00:34:26,939
A gumírozás? Annak annyi.

419
00:34:27,023 --> 00:34:31,360
Az ágyékrésze nagyjából
tíz centivel lóg a picsám alá,

420
00:34:31,444 --> 00:34:33,863
mint egy függőhíd
az Indiana Jones filmekből.

421
00:34:33,946 --> 00:34:37,283
Mint egy kényelmes kis függőágy, oké?

422
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
Kúrni akarsz velem? Szólj előre!

423
00:34:42,789 --> 00:34:47,710
Előtte el kell szaladnom a boltba
megvenni az akciós saját márkás bugyikat.

424
00:34:52,632 --> 00:34:54,675
Bármi jó, ami le van értékelve.

425
00:35:03,476 --> 00:35:05,228
A mai társadalmunkban

426
00:35:05,311 --> 00:35:09,190
az angol szótárakban
nincs saját szava a férfi szeretőknek.

427
00:35:09,982 --> 00:35:15,530
Ennyire tabunak számít nálunk
a nőknek csalni a férjüket.

428
00:35:15,613 --> 00:35:19,450
Az egyetlen hasonló kifejezés,
amiről hallottam, a spanyol sancho.

429
00:35:20,243 --> 00:35:23,746
Bizony, a mexikói nők
gyakran csalják a férjeiket,

430
00:35:24,497 --> 00:35:28,126
ugyanis az ő kultúrájuk mucho más mejor.

431
00:35:28,209 --> 00:35:30,628
Es la verdad, oké? Tényleg.

432
00:35:31,796 --> 00:35:37,635
Én már régen felfigyeltem erre
a mexikói emberekkel kapcsolatban.

433
00:35:37,718 --> 00:35:39,345
Olyan vagyok, mint a kis hableány.

434
00:35:39,428 --> 00:35:43,182
Vár rám a Telemundótok, oké?

435
00:35:43,266 --> 00:35:47,395
Igen. Si se puede, con permiso,
engedjenek be! Gyerünk már!

436
00:35:47,895 --> 00:35:50,940
Bírom a Fabulosót, oké?

437
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
Tárolhatom a serpenyőket a sütőben, jó?

438
00:35:55,736 --> 00:35:58,531
Szeretek mindenre citromlevet facsarni.

439
00:35:59,115 --> 00:36:01,576
Bírom, ha kiszívják a nyakam. Imádom.

440
00:36:07,081 --> 00:36:12,253
Általánosságban a társadalmunk
sokkal szigorúbb azokkal a nőkkel,

441
00:36:12,336 --> 00:36:14,213
akik megcsalják a férjüket,

442
00:36:14,297 --> 00:36:20,511
ellenben sokkal elnézőbb a férfiakkal,
akik megcsalják a feleségüket.

443
00:36:21,012 --> 00:36:27,435
A gazdag, befolyásos és elismert pasikat
megilleti a szabad félrelépés joga.

444
00:36:27,518 --> 00:36:30,605
Az emberek az ő oldalukra állnak:

445
00:36:30,688 --> 00:36:36,819
„Jaj, hogy is tudna ellenállni
ennek a rengeteg rajongó puncinak?

446
00:36:37,320 --> 00:36:40,698
Akkora király, hogy szabad félrelépnie.”

447
00:36:41,866 --> 00:36:47,830
Nőként viszont nem számít a vagyonod,
a befolyásod és az elismertséged,

448
00:36:47,914 --> 00:36:53,169
sosem követhetsz el úgy hibákat,
hogy annak ne legyen következménye.

449
00:36:54,962 --> 00:36:57,506
De én mégis csak erre vágyom.

450
00:36:59,175 --> 00:37:02,345
Én mindent egyszerre akarok.

451
00:37:03,179 --> 00:37:07,183
Akarok egy családot, karriert

452
00:37:07,266 --> 00:37:09,227
és egy ágyast is.

453
00:37:16,150 --> 00:37:21,739
Nőként akkor hibáztunk óriásit,
amikor elhitettük magunkkal,

454
00:37:21,822 --> 00:37:27,370
hogy a családon és a karrieren kívül
nincs szükségünk másra a boldogsághoz.

455
00:37:27,453 --> 00:37:29,163
Nekem mindkettő megvan.

456
00:37:29,247 --> 00:37:31,207
Döbbenet, de nem elég.

457
00:37:32,708 --> 00:37:34,460
Necesito más.

458
00:37:36,879 --> 00:37:39,048
Nemcsak egyforma fizetést akarok,

459
00:37:39,131 --> 00:37:41,425
hanem egyforma kielégülést is.

460
00:37:42,760 --> 00:37:45,179
De igen fenyegető jelenség lenne,

461
00:37:45,263 --> 00:37:49,684
ha minden nő azt gondolná,
hogy ők is megérdemlik mindezt,

462
00:37:49,767 --> 00:37:53,437
mert akkor egy csomó nőnek
nem lenne arra kapacitása,

463
00:37:53,521 --> 00:37:58,526
hogy támogassák a férjüket abban,
hogy minél könnyebb legyen az életük.

464
00:37:59,235 --> 00:38:03,364
Tudjátok, mennyivel sikeresebb lennék,
ha nekem is lenne egy feleségem?

465
00:38:13,249 --> 00:38:20,089
Egy odaadó, szerető nő az oldalamon,
aki nem csak banánt képes venni a boltban?

466
00:38:22,133 --> 00:38:25,011
És fel tudja húzni a huzatot a paplanra?

467
00:38:29,432 --> 00:38:31,851
Senki nem szereti a hűtlen nőket.

468
00:38:31,934 --> 00:38:35,730
Az emberek támadással reagálnak,
mert becsapva érzik magukat,

469
00:38:35,813 --> 00:38:38,232
főleg, ha egy anyuka lép félre.

470
00:38:38,316 --> 00:38:42,820
Nem tudják összeegyeztetni
a kedves, szerető imázsoddal.

471
00:38:43,321 --> 00:38:47,616
Én épp ezért próbálom a fejetekbe verni…

472
00:38:51,537 --> 00:38:54,248
hogy egy igazi szemétláda vagyok, oké?

473
00:38:57,126 --> 00:39:01,881
Szeretném, ha figyelnétek rám,
és elhinnétek, amit mondok,

474
00:39:02,381 --> 00:39:05,343
hogy ne érjen titeket meglepetésként,

475
00:39:05,426 --> 00:39:07,887
és ne hagyjatok magamra,

476
00:39:07,970 --> 00:39:14,352
amikor meglátjátok a TMZ videóját,
amin Michael B. Jordan ráélvez az arcomra…

477
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
miközben azt ordítozom:
„Mindörökké Wakanda!”

478
00:39:43,381 --> 00:39:48,094
Szerintem a másik ok,
amiért sok nő hezitál félrelépni,

479
00:39:48,177 --> 00:39:51,555
hogy túlságosan rizikós

480
00:39:51,639 --> 00:39:58,270
kockára tenni a családodat,
a hírnevedet és a felépített életedet,

481
00:39:58,354 --> 00:40:02,149
mindezt azért a valószínű végkimenetelért,

482
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
hogy úgysem lesz orgazmusod.

483
00:40:09,573 --> 00:40:14,912
Nehéz csúcsra juttatni egy nőt,
főleg, ha még idegenek vagytok.

484
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
Baromi idegesítő.

485
00:40:17,039 --> 00:40:18,791
Egyértelműen tervezési hiba.

486
00:40:18,874 --> 00:40:20,918
Túl sok a tényező.

487
00:40:21,001 --> 00:40:24,213
Túl sok szart kell összehangolni.

488
00:40:24,296 --> 00:40:25,756
A fényeket,

489
00:40:26,257 --> 00:40:27,466
a hőmérsékletet,

490
00:40:28,217 --> 00:40:29,760
a híreket.

491
00:40:29,844 --> 00:40:35,349
Nem járhat azon az eszed,
működik-e a globális ellátási lánc.

492
00:40:35,433 --> 00:40:40,438
Nem érdemlek én orgazmust,
amikor a Dow Jones 500 pontot esik,

493
00:40:40,521 --> 00:40:43,566
és még mindig nem fogtam fel,
hogy mi az a kriptovaluta.

494
00:40:43,649 --> 00:40:46,360
Ki tud elélvezni ilyen körülmények között?

495
00:40:50,990 --> 00:40:55,870
Ahhoz, hogy egy nő elélvezhessen,
sok tényezőt kell összehangolni, oké?

496
00:40:55,953 --> 00:41:01,125
És persze az is fontos,
hogy a faszi értse a dolgát.

497
00:41:01,792 --> 00:41:05,504
Remekül kell tudnia időzíteni.

498
00:41:06,338 --> 00:41:12,845
Lassan és finoman kell hozzákezdenie,

499
00:41:12,928 --> 00:41:16,348
hogy lágy és romantikus legyen az indítás…

500
00:41:20,978 --> 00:41:23,856
aztán a végén jöhet a megerőszakolás.

501
00:41:34,116 --> 00:41:36,869
Természetesen a felek beleegyezésével.

502
00:41:40,581 --> 00:41:43,792
De sok pasi elcseszi az időzítést, igaz?

503
00:41:43,876 --> 00:41:48,380
Hirtelen rád rontanak a pisztolyukkal,
mint A rettenthetetlenben, közben…

504
00:41:50,007 --> 00:41:51,383
„Mortal Kombat!”

505
00:41:51,467 --> 00:41:54,345
Te meg csak: „Oké, már vérzek, és…

506
00:41:57,181 --> 00:41:59,308
ledörzsölted a csiklómat a földre,

507
00:41:59,391 --> 00:42:01,685
és nem találom a porcicák között.”

508
00:42:09,151 --> 00:42:11,946
És ott vannak a másik véglet képviselői.

509
00:42:12,029 --> 00:42:16,992
Ők fenntartják a gyertyafényes,
tengerparton sétálós stílust…

510
00:42:17,076 --> 00:42:19,245
Hunyd le szemed !

511
00:42:19,328 --> 00:42:20,829
Kívánj valamit !

512
00:42:20,913 --> 00:42:23,791
…a szex teljes ideje alatt, miközben én:

513
00:42:23,874 --> 00:42:27,044
„Elég, haver! Az utolsó 30 másodpercben

514
00:42:27,127 --> 00:42:32,299
arra vágyom, hogy szorongasd a fejem,
miközben rasszista szövegeket tolsz, oké?

515
00:42:32,841 --> 00:42:34,260
Bizony.

516
00:42:34,343 --> 00:42:37,304
A szemöldököm ne maradjon az arcomon,

517
00:42:38,222 --> 00:42:42,977
és azt akarom, hogy addig alázz,
amíg süketnémává nem válok!

518
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
Ideje alakot váltani, öreg!”

519
00:42:51,360 --> 00:42:53,904
Nincs annál felvillanyozóbb érzés,

520
00:42:53,988 --> 00:42:58,576
mint amikor egy férfi hirtelen
és rendkívüli átalakuláson megy keresztül,

521
00:42:58,659 --> 00:43:01,370
aminek a nő volt a kiváltója.

522
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Tudjátok,

523
00:43:08,877 --> 00:43:12,965
rossz lenne ennyit bajlódni
egy megcsalás miatt,

524
00:43:14,091 --> 00:43:17,386
hogy aztán színlelni kelljen az orgazmust.

525
00:43:19,013 --> 00:43:24,977
Sőt, szerintem soha többé
nem lenne szabad színlelnünk.

526
00:43:25,728 --> 00:43:26,562
Igen.

527
00:43:27,187 --> 00:43:29,398
Le a kamu orgazmusokkal!

528
00:43:33,777 --> 00:43:37,615
Ha jobban belegondolunk,
elképesztően durva,

529
00:43:38,407 --> 00:43:39,742
amit a nők csinálnak.

530
00:43:39,825 --> 00:43:41,952
Ezt a készséget te fejlesztetted ki.

531
00:43:42,036 --> 00:43:44,663
Ezt nem az anyádtól tanultad el.

532
00:43:44,747 --> 00:43:47,583
A túlélés érdekében hoztad létre.

533
00:43:49,668 --> 00:43:54,340
Nagyon jól megmutatja,
hogy mennyire rettegünk attól,

534
00:43:54,423 --> 00:43:56,842
hogy megbántunk egy férfit,

535
00:43:56,925 --> 00:44:01,388
hogy inkább színleljük az orgazmust,
minthogy egyszerűen azt mondjuk…

536
00:44:05,851 --> 00:44:07,353
„Most inkább hazamennék.”

537
00:44:17,780 --> 00:44:19,365
„Ez nagyon nem király.

538
00:44:20,324 --> 00:44:25,954
Én megpróbáltam elmondani,
hogy hova dughatod és hova ne,

539
00:44:26,038 --> 00:44:28,082
hogy milyen sebességgel csináld,

540
00:44:29,208 --> 00:44:31,585
de te szartál az egészre, szóval…

541
00:44:35,589 --> 00:44:40,094
én inkább hazamennék ruhát hajtogatni.”

542
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
A férfiak sokkal inkább
érdekeltek a félrelépésben,

543
00:44:50,688 --> 00:44:53,190
mert ők mindenképpen elélveznek.

544
00:44:53,273 --> 00:44:56,402
Egy pasinak állati könnyű elélveznie.

545
00:44:56,485 --> 00:44:59,154
Csak egy nedves lyuk kell hozzá.

546
00:44:59,238 --> 00:45:00,447
Sőt, még az sem!

547
00:45:01,365 --> 00:45:04,868
A pasik imádják a nők előtt kiverni.

548
00:45:04,952 --> 00:45:08,205
Életem során legalább
70 férfit láttam már faszt verni.

549
00:45:09,206 --> 00:45:12,418
A pasik imádják bemutatni
a maszturbációs gyakorlataikat.

550
00:45:13,460 --> 00:45:14,670
De az én esetemben,

551
00:45:14,753 --> 00:45:20,300
ha egy férfi nem úgy teljesít,
ahogyan azt én elvárnám tőle,

552
00:45:20,801 --> 00:45:24,346
én nem fogok hirtelen a nyakába ugrani,

553
00:45:24,430 --> 00:45:27,599
hogy vadul megujjazzam magam
az arca felett görnyedve.

554
00:45:28,726 --> 00:45:31,645
Én: „Jaj, merevedési zavarod van?

555
00:45:31,729 --> 00:45:33,105
Semmi gond. Megoldom.

556
00:45:33,188 --> 00:45:36,525
Hadd kapjam elő a fanszőrzetem!

557
00:45:36,608 --> 00:45:40,237
Hadd lógassam a pandémiában érlelt,
buja fanszőrzetem a homlokod fölé,

558
00:45:40,320 --> 00:45:42,823
hogy az orrodba élvezhessek! Nem tetszik?

559
00:45:42,906 --> 00:45:47,703
Nem érdekel. Ki hinne neked,
te kis gyenge, tehetetlen fiúcska?”

560
00:45:50,914 --> 00:45:53,625
Azt gondolnám: „Mi a faszt csinálok?”

561
00:46:07,806 --> 00:46:12,811
Ha esetleg még nem láttátok volna,
a film egy romantikus vígjáték…

562
00:46:14,980 --> 00:46:21,403
amiben egy sztárséfet alakítok,
aki újra beleszeret egy régi barátjába.

563
00:46:21,487 --> 00:46:23,197
És ebben a filmben

564
00:46:23,280 --> 00:46:27,242
a karakterem összejön három különböző,

565
00:46:27,326 --> 00:46:30,329
de nagyon jóképű és ikonikus,

566
00:46:30,412 --> 00:46:33,499
igazán szexi ázsiai-amerikai férfival.

567
00:46:33,582 --> 00:46:37,085
Most tuti azt gondoljátok:
„Ki találhatta ki ezt a sztorit?

568
00:46:38,629 --> 00:46:40,214
Kinek az ötlete volt ez?”

569
00:46:43,884 --> 00:46:48,096
És miközben forgattunk,
minden barátnőm kérdezgetett:

570
00:46:48,180 --> 00:46:50,057
„Oké, Ali, most őszintén,

571
00:46:51,225 --> 00:46:54,311
össze fogsz jönni
valamelyik szereplőtársaddal?”

572
00:46:56,313 --> 00:47:00,025
Tudjátok, ilyen közel voltam hozzá…

573
00:47:01,151 --> 00:47:03,695
hogy megdugjam az étkezési tanácsadót.

574
00:47:08,742 --> 00:47:11,703
Egy 29 éves perzsa srácról beszélünk,

575
00:47:11,787 --> 00:47:16,583
akinek tetkók borították
a karját és az egész mellkasát.

576
00:47:16,667 --> 00:47:20,337
Elképesztően jó teste volt,
amit egy szellő láthatóvá is tett.

577
00:47:20,420 --> 00:47:22,714
Látni lehetett a kockáit,

578
00:47:22,798 --> 00:47:28,303
és kidolgozott vonalakat a testén,
amik a mennyországba vezettek.

579
00:47:28,387 --> 00:47:30,097
Látszott az egész, értitek?

580
00:47:35,185 --> 00:47:41,108
És egy gyönyörű vasárnap reggelen
feldaraboltam vele 18 nyers csirkét.

581
00:47:42,901 --> 00:47:47,072
Olyan volt, mint amikor felcsendült
az "Unchained Melody" a Ghostban…

582
00:47:50,075 --> 00:47:51,702
csak szalmonellával.

583
00:47:54,496 --> 00:47:57,332
A karjával szorosan átölelt,

584
00:47:57,416 --> 00:47:59,209
én meg majdnem levágtam a kezem,

585
00:47:59,293 --> 00:48:06,174
mert éreztem, ahogy a 29 éves farka
megkeményedik a gerincemnél.

586
00:48:06,800 --> 00:48:07,926
Bizony.

587
00:48:08,010 --> 00:48:12,014
Puncival lehet orgazmust színlelni,
de egy farok sosem hazudik.

588
00:48:12,097 --> 00:48:17,561
Egyértelműen éreztem
az igazságot és a biológiát.

589
00:48:18,645 --> 00:48:21,940
És nem sértődtem meg rajta.

590
00:48:23,609 --> 00:48:26,987
Győztesnek éreztem magam.

591
00:48:29,489 --> 00:48:30,324
Komolyan.

592
00:48:34,870 --> 00:48:40,959
Császárheges hasú, 39 éves nőként
azt gondoltam: „Hű, de hatalmas vagyok!

593
00:48:41,043 --> 00:48:43,629
Megváltoztattam valami sűrűségét, baszki!

594
00:48:45,589 --> 00:48:48,884
Varázsló vagyok! Vérhajlító!
Az Avatarban a helyem!

595
00:48:48,967 --> 00:48:53,639
Gyerünk, Appa! Keressük meg Zukót,
és smároljunk! Induljunk már!”

596
00:48:59,478 --> 00:49:02,189
Délután visszamentem a hotelszobámba,

597
00:49:02,272 --> 00:49:03,815
lehúztam a nadrágomat,

598
00:49:05,025 --> 00:49:06,443
és a bugyim…

599
00:49:08,612 --> 00:49:11,365
úgy nézett ki, mint egy madárketrec alja.

600
00:49:30,467 --> 00:49:36,765
Kész rejtély, hogy a Hello Kitty
miért nem vette fel velem a kapcsolatot.

601
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Úgy vagyok vele:

602
00:49:40,727 --> 00:49:42,646
„Mi van? Mire vártok?”

603
00:49:47,192 --> 00:49:50,529
Amikor megláttam
azt a nyálkát a bugyimban,

604
00:49:50,612 --> 00:49:54,866
akkor arra gondoltam:
„Istenem, még mindig tudok! ”

605
00:49:55,701 --> 00:50:00,664
Még mindig van kínálat,
ha van friss kereslet, oké?

606
00:50:03,208 --> 00:50:07,337
Ha valaki esetleg nem értené
a kereslet és kínálatos metaforát,

607
00:50:07,421 --> 00:50:11,633
épp azt próbálom elmondani,
hogy még mindig van puncilevem.

608
00:50:11,717 --> 00:50:14,136
Oké? És remek kis puncilé volt.

609
00:50:14,219 --> 00:50:16,930
Fényes volt és csillogó.

610
00:50:17,597 --> 00:50:19,891
Viszkózus, de nem túl pasztás.

611
00:50:19,975 --> 00:50:22,019
Szagos, de nem túl durván. Igazán…

612
00:50:23,020 --> 00:50:23,854
Tényleg.

613
00:50:26,356 --> 00:50:28,191
Tartottam egy kis mintavételt,

614
00:50:28,275 --> 00:50:31,445
lepipált volna bármilyen flancos üdítőt.

615
00:50:33,196 --> 00:50:34,114
Minőségi cucc volt.

616
00:50:34,197 --> 00:50:38,326
Olyan, mint egy pillanatragasztó.
Megragasztotta volna a lyukas bugyim.

617
00:50:49,713 --> 00:50:55,135
Tudjátok, bármennyire is
szeretném megcsalni a férjemet,

618
00:50:56,928 --> 00:50:59,264
nem engedhetem meg magamnak a válást.

619
00:51:00,557 --> 00:51:01,975
Nem fér bele, értitek?

620
00:51:02,476 --> 00:51:07,939
Valójában nekem sokkal nagyobb
szükségem van a férjemre, mint fordítva.

621
00:51:08,440 --> 00:51:11,985
Százszor nehezebb
tisztességes férjet találni,

622
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
mint remek feleséget.

623
00:51:15,405 --> 00:51:17,574
Kurvára idegesítő, tudjátok?

624
00:51:18,575 --> 00:51:19,701
Mindjárt 40 leszek,

625
00:51:19,785 --> 00:51:24,206
szóval van egy csomó
válófélben lévő ismerősöm.

626
00:51:24,289 --> 00:51:26,541
Mindegyikük ezzel a dumával fáraszt:

627
00:51:26,625 --> 00:51:33,006
„Jaj, Ali, olyan nehéz
elvált nőként randizni!

628
00:51:33,090 --> 00:51:37,385
Egyetlen férfi sincs,
aki elbír velem, az erős nővel.

629
00:51:37,469 --> 00:51:40,806
Egyetlen férfi sem vágyik erős nőkre.”

630
00:51:40,889 --> 00:51:43,350
Mire én: „Te inkább idegesítő vagy, de…

631
00:51:45,977 --> 00:51:49,397
elhiszem, hogy gyenge a felhozatal.”

632
00:51:51,316 --> 00:51:56,154
És ezek a nők azt is elmesélik,
milyen csúnyán alakul a válásuk,

633
00:51:56,238 --> 00:51:59,741
és hogyan harcolnak a gyerekeik
teljes felügyeleti jogáért.

634
00:51:59,825 --> 00:52:01,159
Mire én: „Minek?”

635
00:52:06,790 --> 00:52:10,794
Még az osztott felügyelet is
hátborzongató ötletnek hangzik.

636
00:52:16,133 --> 00:52:18,093
Nem hagyhatom el a férjem, oké?

637
00:52:18,176 --> 00:52:22,597
Nagyon jóképű, nagyon szexi,
és pont az én zsánerem.

638
00:52:22,681 --> 00:52:24,516
Van egy konkrét preferenciám.

639
00:52:24,599 --> 00:52:29,312
Azokat a pasikat bírom,
akik hasonlítanak Keanu Reevesre.

640
00:52:30,772 --> 00:52:31,606
Igen.

641
00:52:33,692 --> 00:52:35,443
A férjem pedig pont ilyen.

642
00:52:35,944 --> 00:52:38,488
Elképesztően helyes és érdekes.

643
00:52:38,572 --> 00:52:40,699
Három különböző nyelven beszél.

644
00:52:40,782 --> 00:52:44,202
Ő ismertetett meg engem
a varázsgombával és az ayahuascával.

645
00:52:44,744 --> 00:52:46,037
Megváltoztatta az életem.

646
00:52:46,121 --> 00:52:50,375
Szóval, ő nem csak a férjem,
hanem a drogdílerem is.

647
00:52:52,502 --> 00:52:55,338
Nem szakíthatom meg
a kapcsolatot a sámánommal.

648
00:52:58,800 --> 00:53:00,886
A férjem baromi okos.

649
00:53:00,969 --> 00:53:04,055
A Carnegie Mellon Egyetemre járt,
és a Harvardon is diplomázott.

650
00:53:04,139 --> 00:53:05,932
Fulbright-ösztöndíjas.

651
00:53:06,016 --> 00:53:10,145
Elég okos volt ahhoz,
hogy meglássa bennem a befektetést,

652
00:53:10,645 --> 00:53:12,731
amikor tíz kilóval nehezebb voltam,

653
00:53:12,814 --> 00:53:16,067
tele voltam pattanásokkal
és nem volt egy fityingem sem.

654
00:53:18,236 --> 00:53:20,864
Olcsón bevásárolt.

655
00:53:32,292 --> 00:53:36,296
És ha elválunk, drágán tud eladni.

656
00:53:40,133 --> 00:53:42,260
Ezt nem hagyhatom neki!

657
00:53:44,137 --> 00:53:48,183
A férjem egy igazán csodálatos ember, oké?

658
00:53:48,683 --> 00:53:52,145
De ami a legfontosabb,
hogy megadja rá a lehetőséget,

659
00:53:52,229 --> 00:53:54,397
hogy önmagam lehessek.

660
00:54:00,612 --> 00:54:04,699
Ami egy vad, megszelídíthetetlen léleknek

661
00:54:04,783 --> 00:54:08,536
talán a legfontosabb erény egy férfiban.

662
00:54:09,037 --> 00:54:11,706
De mindenki azt hiszi,
a férjemnek nehéz dolga van,

663
00:54:11,790 --> 00:54:17,420
amikor lehetőséget ad nekem,
hogy önmagam lehessek.

664
00:54:17,504 --> 00:54:20,048
Mindig azt mondják neki: „Te jó isten,

665
00:54:20,131 --> 00:54:25,262
mit szólsz hozzá,
hogy Ali felmegy a színpadra

666
00:54:25,345 --> 00:54:27,722
a rengeteg idegen ember elé,

667
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
és hosszan ecseteli előttük,
hogy mennyire megcsalna téged?”

668
00:54:37,649 --> 00:54:41,820
Tudjátok, amíg mi mind itt vagyunk,

669
00:54:42,946 --> 00:54:47,284
addig a férjem otthon ül,
abban a házban, amit én vettem…

670
00:54:50,161 --> 00:54:54,791
nézegeti az időt a Rolexén,
amit apák napjára kapott tőlem…

671
00:55:02,257 --> 00:55:05,468
és veri a faszát egy olyan pornóra,

672
00:55:05,552 --> 00:55:09,306
amit az általam fizetett
nagy sebességű internettel töltött le.

673
00:55:17,772 --> 00:55:19,691
Így ő mindig azt mondja…

674
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
„Persze, csináld csak.”

675
00:55:31,703 --> 00:55:36,624
Őt kurvára nem érdekli,
miket mondok a színpadon,

676
00:55:37,250 --> 00:55:39,586
ugyanis túlságosan lefoglalja,

677
00:55:39,669 --> 00:55:43,006
hogy azt az életet élje,
amit én elképzeltem magamnak.

678
00:55:53,058 --> 00:55:57,812
Én tartom a hátam, amíg ő nyomja az ágyat.

679
00:56:01,649 --> 00:56:04,444
És amióta egyértelműen
én vagyok a kenyérkereső,

680
00:56:04,527 --> 00:56:06,821
azóta nem fojtogat úgy, mint régen.

681
00:56:10,158 --> 00:56:12,786
Túl kockázatos, hogy meghalok.

682
00:56:17,540 --> 00:56:20,877
Kérlelem: „Erősebben! Gyerünk, erősebben!”

683
00:56:20,960 --> 00:56:24,255
Mire ő: „De szeretnék egy PS5-öt.

684
00:56:26,216 --> 00:56:30,053
Mindenhol elfogyott,
és a várólisták is tele vannak.”

685
00:56:37,435 --> 00:56:39,062
Sokan azt feltételezik

686
00:56:39,145 --> 00:56:45,318
a férjem spirituális beállítottsága
és az ázsiai-amerikai származása miatt,

687
00:56:45,402 --> 00:56:47,362
hogy biztosan puhány lehet,

688
00:56:47,862 --> 00:56:53,618
pedig valójában nagyon erős jelleme van.

689
00:56:53,701 --> 00:56:55,495
Egy igazi kemény legény.

690
00:56:55,995 --> 00:56:58,540
Minden alkalommal,
amikor vitába keveredünk,

691
00:56:58,623 --> 00:57:00,792
és felemelem a hangomat,

692
00:57:00,875 --> 00:57:03,503
ő a szemembe néz, és azt mondja:

693
00:57:04,671 --> 00:57:07,006
„Nem beszélhetsz így velem!”

694
00:57:08,883 --> 00:57:09,801
Mire én…

695
00:57:17,892 --> 00:57:20,103
„Leszopom a farkad!”

696
00:57:26,276 --> 00:57:29,863
„Megint jól helyretettél.

697
00:57:31,656 --> 00:57:34,701
És közben hagyod, hogy önmagam legyek,

698
00:57:34,784 --> 00:57:37,078
de azért megmondod, mit csináljak,

699
00:57:37,162 --> 00:57:39,330
és emellett bálványozol is.”

700
00:57:39,414 --> 00:57:44,127
Szingli barátaim, így néz ki
egy egészséges házasság, oké?

701
00:57:44,210 --> 00:57:47,714
Itt Ali Wong, kellemes estét,
és köszönöm a figyelmet!

702
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
NIKKINEK

703
00:59:09,420 --> 00:59:12,382
A feliratot fordította:
Szabolcsi Roland Zsolt



