1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,177
‫גבירותיי, רבותיי, וכולם, מחיאות כפיים.‬

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,389
‫קבלו בבקשה לבמה את אלי וונג.‬

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,289
‫היי, כולם!‬

7
00:00:43,168 --> 00:00:45,295
‫אנחנו אוהבים אותך, אלי!‬

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
‫תודה.‬

9
00:00:52,343 --> 00:00:58,516
‫אתם יודעים, אני מאוד מקנאה וממורמרת‬

10
00:00:59,267 --> 00:01:01,686
‫על זה שכשגבר מוצא‬

11
00:01:01,770 --> 00:01:06,149
‫אפילו גרם אחד של הצלחה במיינסטרים בקומדיה,‬

12
00:01:06,691 --> 00:01:10,153
‫הוא זוכה לצאת עם דוגמניות,‬

13
00:01:11,529 --> 00:01:15,241
‫שחקניות וזמרות פופ.‬

14
00:01:15,325 --> 00:01:20,997
‫אפשר לטעון שאחת מהחברות היקרות שלי‬
‫היא בין הסטנדאפיסטים המובילים‬

15
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
‫בעולם,‬

16
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
‫ובשנה וחצי האחרונות,‬

17
00:01:26,211 --> 00:01:27,796
‫היא יוצאת‬

18
00:01:29,380 --> 00:01:30,757
‫עם קוסם.‬

19
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
‫אמרתי לה, "אוקיי, את יודעת, אני לא שופטת,‬

20
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
‫אבל הוא לפחות קוסם טוב?‬

21
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
‫הוא הקוסם הכי טוב שיש,‬

22
00:01:51,194 --> 00:01:54,697
‫כמו שאת אחת הסטנדאפיסטיות הכי טובות שיש?"‬

23
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
‫חיפשתי את הבחור הזה ב"Yelp",‬
‫והוא קיבל שני כוכבים.‬

24
00:02:01,538 --> 00:02:05,667
‫זה מה שאת משיגה בזכות העובדה‬
‫שאת אחת הסטנדאפיסטיות הכי טובות שיש,‬

25
00:02:05,750 --> 00:02:08,086
‫קוסם שלא שווה כלום.‬

26
00:02:09,295 --> 00:02:14,717
‫אתם מבינים,‬
‫כי כשאת אישה עם כסף, כוח וכבוד,‬

27
00:02:14,801 --> 00:02:18,346
‫האפשרויות הרומנטיות שלך לא מתרחבות.‬

28
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
‫הן מצטמצמות!‬

29
00:02:23,643 --> 00:02:27,230
‫עכשיו, אמרו לי‬
‫שזה מכיוון שגברים מרגישים מאוימים‬

30
00:02:27,313 --> 00:02:30,900
‫על ידי נשים עם כסף, כוח וכבוד.‬

31
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
‫מה אתם חושבים שיקרה לכם, הא?‬

32
00:02:33,528 --> 00:02:37,907
‫אתם חושבים שהזין שלכם‬
‫יירכש בהשתלטות עוינת?‬

33
00:02:40,785 --> 00:02:43,246
‫אני בטוחה שרוב הגברים באולם הזה‬

34
00:02:43,329 --> 00:02:46,166
‫אף פעם לא קיבלו מציצה‬

35
00:02:46,249 --> 00:02:50,253
‫מאישה שמרוויחה הרבה יותר כסף מהם.‬

36
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
‫ותנו לי להגיד לכם משהו,‬

37
00:02:51,921 --> 00:02:54,674
‫זה מופלא, אוקיי?‬

38
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
‫באמת!‬

39
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
‫באמת.‬

40
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
‫למה שזה לא יהיה?‬

41
00:03:03,808 --> 00:03:08,146
‫אם יש לה את המיומנויות‬
‫כדי להרוויח כסף, כוח וכבוד,‬

42
00:03:08,229 --> 00:03:11,149
‫אתם לא חושבים שיש לה זיהוי דפוסים טוב?‬

43
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
‫המיומנויות האלה עוברות!‬

44
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
‫אתם צריכים להרגיש ממש ברי מזל,‬

45
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
‫מוחמאים, מבורכים ומועדפים‬

46
00:03:24,204 --> 00:03:28,124
‫אם אי פעם הייתה לכם הזדמנות לקבל מציצה‬

47
00:03:28,208 --> 00:03:32,879
‫מאישה שמרוויחה הרבה יותר כסף מכם.‬

48
00:03:32,962 --> 00:03:35,006
‫כי מכל הדברים‬

49
00:03:35,089 --> 00:03:39,344
‫שהאישה החשובה הזאת‬
‫הייתה יכולה לעשות עם זמנה היקר…‬

50
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
‫כן.‬

51
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
‫כל תחומי האחריות שלה,‬

52
00:03:49,979 --> 00:03:54,317
‫כל ההזדמנויות המעניינות‬
‫והעסקאות שדופקות לה על הדלת,‬

53
00:03:54,400 --> 00:03:55,360
‫אבל לא.‬

54
00:03:55,443 --> 00:03:58,029
‫היא בחרה לרדת על הברכיים‬

55
00:03:58,112 --> 00:04:02,116
‫ולדחוף לפה שלה את הזין שלך,‬
‫שמרוויח 40 אלף דולר בשנה…‬

56
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
‫בטויוטה "יאריס" שלך.‬

57
00:04:16,839 --> 00:04:19,008
‫אבל לא. אף אחד מכם,‬

58
00:04:19,092 --> 00:04:23,346
‫אפילו גבר אחד כאן לא יודע מה זה‬

59
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
‫לגמור על הפרצוף של מיליונרית.‬

60
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
‫ברור, קיבלתם מציצות.‬

61
00:04:32,146 --> 00:04:36,109
‫אבל האם פלטתם זרע על מוח אמריקאי גדול?‬

62
00:04:39,946 --> 00:04:44,242
‫האם הזרע שלכם שחה בעיניים של אייקונית?‬

63
00:04:47,870 --> 00:04:51,791
‫האם קיבלתם "גרון עמוק" מקולו של דור?‬

64
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
‫לא נראה לי!‬

65
00:04:58,840 --> 00:05:03,803
‫מאוד לא סביר שיש כאן גבר,‬

66
00:05:03,886 --> 00:05:06,639
‫טוב, גבר סטרייט,‬

67
00:05:07,932 --> 00:05:12,437
‫שיודע איך זה לגמור על פרצוף של מיליונרית‬

68
00:05:13,021 --> 00:05:18,651
‫קודם כול, כמה נשים מיליונריות,‬
‫שהרוויחו את כספן בזכות עצמן, יש בכלל?‬

69
00:05:18,735 --> 00:05:20,528
‫ומתוך המאגר הזה,‬

70
00:05:20,611 --> 00:05:23,698
‫כמה מהן ייתנו לכם לגמור להן על הפרצוף?‬

71
00:05:23,781 --> 00:05:25,575
‫אנחנו שלוש, אוקיי?‬

72
00:05:27,076 --> 00:05:29,704
‫כן, אני אפילו לא יודעת מי השתיים האחרות.‬

73
00:05:29,787 --> 00:05:32,457
‫נראה לכם שאלן תיתן לכם לגמור לה על הפרצוף?‬

74
00:05:32,540 --> 00:05:37,420
‫נראה לכם שאופרה תיתן לכם‬
‫לבוא למונטסיטו ולדרוך על כל הירקות שלה?‬

75
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
‫אני אוהבת‬

76
00:05:50,224 --> 00:05:52,560
‫שגומרים לי על הפרצוף.‬

77
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
‫באמת.‬

78
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
‫כי זה ממש מלוכלך,‬

79
00:06:00,902 --> 00:06:02,653
‫וזה ממש קל.‬

80
00:06:02,737 --> 00:06:07,867
‫זה כל כך קל,‬
‫במיוחד כשמשווים את זה למציצת זין,‬

81
00:06:07,950 --> 00:06:10,912
‫שהיא משימה כל כך מאמצת פיזית!‬

82
00:06:11,579 --> 00:06:14,665
‫ההיחנקות, העיניים הדומעות,‬

83
00:06:14,749 --> 00:06:16,667
‫ואם את באמת רוצה שזה יהיה מושלם,‬

84
00:06:16,751 --> 00:06:19,003
‫את צריכה להוסיף את טחינת הפלפל.‬

85
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
‫זה הרבה, אתם יודעים?‬

86
00:06:34,352 --> 00:06:39,148
‫בכל פעם שאני הולכת לעיסוי רקמות עמוק,‬
‫המעסה תמיד שואל,‬

87
00:06:40,233 --> 00:06:43,653
‫"את יושבת ועובדת מול המחשב כל היום?"‬

88
00:06:46,572 --> 00:06:48,825
‫ואני עונה, "לא, מצצתי זין אתמול בלילה,‬

89
00:06:48,908 --> 00:06:50,910
‫ועכשיו אני לא יכולה להסתכל שמאלה".‬

90
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
‫אז בנוסף לכל עבודת הפרך הזאת,‬

91
00:07:03,840 --> 00:07:09,929
‫כשאת מוצצת זין,‬
‫מעורבות בזה הרבה הצגה והעמדת פנים.‬

92
00:07:10,012 --> 00:07:13,015
‫את חייבת לספר כל מיני שקרים.‬

93
00:07:13,099 --> 00:07:16,644
‫"זה הזין הכי גדול שהכנסתי לפה אי פעם.‬

94
00:07:16,727 --> 00:07:20,273
‫אני אוהבת למצוץ לך את הזין,‬
‫זה מרטיב את הכוס שלי.‬

95
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
‫טעים!"‬

96
00:07:35,663 --> 00:07:38,416
‫אבל את חייבת לספר את השקרים‬

97
00:07:38,499 --> 00:07:41,419
‫כדי לגרום לגבר לגמור יותר מהר.‬

98
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
‫השקרים ישחררו אותך!‬

99
00:08:03,399 --> 00:08:06,152
‫אבל אז, אחרי שגומרים לך על הפרצוף,‬

100
00:08:06,235 --> 00:08:08,821
‫התפקיד היחיד שלך כאישה‬

101
00:08:08,905 --> 00:08:12,116
‫הוא למרוח הבעה מלאת התלהבות על הפנים.‬

102
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
‫ומשימה נוספת שלך‬

103
00:08:17,622 --> 00:08:19,373
‫היא לא לצחוק…‬

104
00:08:22,752 --> 00:08:27,256
‫בזמן שהגבר המבוגר הזה‬
‫יושב כשכלוב הצלעות שלך בין הרגליים שלו,‬

105
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
‫הוא מסתכל עלייך מלמעלה,‬
‫את מסתכלת עליו מלמטה,‬

106
00:08:30,718 --> 00:08:33,804
‫ואת רואה אותו מזווית מאוד לא מחמיאה,‬

107
00:08:33,888 --> 00:08:38,100
‫שממנה רואים שיש לו‬
‫סנטר כפול כמו של ג'אבה ההאט.‬

108
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
‫כולו רדוף על ידי רוח הקודש,‬

109
00:08:42,313 --> 00:08:48,027
‫"תסתכלי עליי, אימא, שימי לב אליי!‬
‫תני לי תשומת לב, תסתכלי עליי!"‬

110
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
‫גברים צעירים, במיוחד,‬

111
00:09:12,009 --> 00:09:16,222
‫לא אוהבים נשים עם כסף, כוח וכבוד,‬

112
00:09:16,305 --> 00:09:21,185
‫כי הם יודעים שלאישה כזאת‬
‫אי אפשר להגיד מה לעשות.‬

113
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
‫גברים צעירים רוצים אישה רגועה.‬

114
00:09:29,235 --> 00:09:34,365
‫זאת תכונה בבת זוג‬
‫שהם מחפשים ומתרברבים לגביה.‬

115
00:09:34,448 --> 00:09:36,826
‫"אחי, אני יוצא עם איזו בחורה חדשה,‬

116
00:09:36,909 --> 00:09:38,911
‫והיא ממש רגועה.‬

117
00:09:38,995 --> 00:09:42,665
‫היא לא שמה זין על מה שאני עושה,‬
‫כי היא רגועה.‬

118
00:09:43,249 --> 00:09:47,086
‫היא נותנת לי לעשות כל מה שאני רוצה,‬
‫כי היא מתה מבפנים.‬

119
00:09:47,169 --> 00:09:48,421
‫היא רגועה.‬

120
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
‫היא כמו גופה עם ציצים, זה אדיר!‬

121
00:09:51,882 --> 00:09:53,384
‫היא רגועה."‬

122
00:09:56,846 --> 00:10:02,810
‫מעולם לא רציתי לצאת עם גבר רגוע.‬

123
00:10:04,186 --> 00:10:08,357
‫כי עם רגוע אי אפשר לשלם חשבונות.‬

124
00:10:14,071 --> 00:10:19,327
‫אחיין שלי בן 25,‬
‫והוא יוצא עם איזו אדריכלית.‬

125
00:10:19,410 --> 00:10:24,165
‫אלוהים, היא כל כך חכמה ומעניינת,‬

126
00:10:24,248 --> 00:10:27,043
‫מצליחה וכריזמטית,‬

127
00:10:27,126 --> 00:10:30,421
‫וכולנו מקווים שהוא יתחתן איתה יום אחד.‬

128
00:10:30,504 --> 00:10:34,717
‫אבל הוא התקשר אליי מוקדם יותר השבוע,‬
‫ואמר, "את יודעת, דודה אלי,‬

129
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
‫אני חושב שאני הולך להיפרד ממנה.‬

130
00:10:37,428 --> 00:10:39,680
‫כן, כי היא בוסית בעבודה שלה,‬

131
00:10:39,764 --> 00:10:44,727
‫אז היא חושבת שזה בסדר‬
‫לבוא הביתה ולהתחיל לחלק לי הוראות".‬

132
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
‫אמרתי לו, "אה.‬

133
00:10:50,858 --> 00:10:51,984
‫טוב…‬

134
00:10:53,194 --> 00:10:56,030
‫החרא הזה יקרה לך בכל מקרה.‬

135
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
‫בין אם היא בוסית,‬
‫בין אם יש לה עבודה או שהיא מובטלת,‬

136
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
‫ברגע שתתחתנו ויהיו לכם ילדים,‬

137
00:11:10,211 --> 00:11:12,797
‫אשתך תחלק לך הוראות.‬

138
00:11:13,547 --> 00:11:17,843
‫והיית יודע את זה‬
‫אם היית צופה ב'האוס הנטרס'".‬

139
00:11:21,931 --> 00:11:25,851
‫"האוס הנטרס" היא תוכנית ב-HGTV‬

140
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
‫שבה בני זוג‬

141
00:11:27,978 --> 00:11:31,649
‫מעמידים פנים שיש החלטה שצריך לקבל ביחד.‬

142
00:11:36,737 --> 00:11:41,826
‫והם יוצאים למסע מזויף‬
‫שבו הם רואים שלושה בתים שונים,‬

143
00:11:41,909 --> 00:11:44,870
‫והקהל אמור להישאר במתח.‬

144
00:11:44,954 --> 00:11:48,374
‫"באיזה בית הם יבחרו?"‬

145
00:11:50,501 --> 00:11:55,172
‫זה יהיה הבית שברברה רצתה מלכתחילה, אוקיי?‬

146
00:11:56,841 --> 00:12:00,886
‫וברברה, שגרה בבויזי, איידהו,‬

147
00:12:00,970 --> 00:12:05,349
‫או בכל מקום אחר‬
‫שבו מצלמים את התוכניות האלה של HGTV,‬

148
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
‫שבו בתים עולים 5,000 דולר לארבעה דונם…‬

149
00:12:13,983 --> 00:12:17,945
‫לברברה אין כסף, כוח או כבוד.‬

150
00:12:18,028 --> 00:12:20,364
‫אבל ברברה היא אישה,‬

151
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
‫וכל הנשים טובות מאוד‬

152
00:12:24,076 --> 00:12:27,413
‫בלהיות מאוד לא נעימות…‬

153
00:12:29,999 --> 00:12:34,044
‫ולהחזיק את האושר‬
‫ואת ההערכה העצמית שלכם כבני ערובה‬

154
00:12:34,128 --> 00:12:37,339
‫עד שנקבל את מה שפאקינג מגיע לנו, אוקיי?‬

155
00:12:37,923 --> 00:12:38,924
‫כן.‬

156
00:12:42,261 --> 00:12:45,848
‫זה כוח-על שפיתחנו‬

157
00:12:45,931 --> 00:12:49,393
‫כדי לפצות על המחסור שלנו בפוטנציאל רווח.‬

158
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
‫אתם לא יכולים להגיד לאף אישה מה לעשות,‬

159
00:12:54,565 --> 00:12:59,111
‫אז אולי עדיף שתבחרו את הכלבה‬
‫שתיתן לכם ביטוח בריאות, אוקיי?‬

160
00:13:06,911 --> 00:13:07,953
‫אני יודעת בדיוק‬

161
00:13:08,037 --> 00:13:13,834
‫למה יש כמות לא פרופורציונלית‬
‫של גברים שעושים סטנדאפ.‬

162
00:13:14,335 --> 00:13:18,339
‫זה הכול בגלל סקס עם מעריצות.‬

163
00:13:19,840 --> 00:13:22,009
‫אנחנו קוראות להן "מזדיינות צחקוקים".‬

164
00:13:28,432 --> 00:13:33,270
‫נשים מסכנות ותמימות‬
‫שהזין מהפנט אותן כשהן צוחקות.‬

165
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
‫וסקס עם מעריצות נותן המון מוטיבציה,‬

166
00:13:39,235 --> 00:13:44,490
‫כי המעריצות האלה צעירות וסקסיות ומלהיבות.‬

167
00:13:45,115 --> 00:13:51,247
‫סקס עם מעריצות זה פרס נהדר‬
‫על זה שאתה עושה סטנדאפ.‬

168
00:13:53,833 --> 00:13:55,751
‫וסקס עם מעריצים‬

169
00:13:56,293 --> 00:13:57,962
‫הוא מפחיד.‬

170
00:14:04,677 --> 00:14:09,849
‫כל גבר שצופה בי, שמקשיב למה שיש לי להגיד,‬

171
00:14:09,932 --> 00:14:13,477
‫וחושב לעצמו, "אני רוצה לזיין אותה"…‬

172
00:14:15,813 --> 00:14:18,732
‫הוא פסיכופת פרוע.‬

173
00:14:24,154 --> 00:14:27,533
‫ויש לו טעם טוב במיוחד.‬

174
00:14:31,412 --> 00:14:35,291
‫מעריץ שמזדיין איתי‬
‫לא מעוניין לתת לי ליהנות.‬

175
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
‫הוא רוצה לקצוץ את שיערות הערווה שלי‬

176
00:14:38,168 --> 00:14:42,089
‫ולטוות מהן פאות לאוסף הבובות העתיקות שלו.‬

177
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
‫לכן אני לא רואה יותר נשים שעושות סטנדאפ.‬

178
00:14:49,805 --> 00:14:52,308
‫אין שום פרס,‬

179
00:14:52,933 --> 00:14:55,603
‫רק סכנה ועונש.‬

180
00:14:59,231 --> 00:15:03,861
‫הרבה מהחברים הסטנדאפיסטים הגברים שלי‬
‫שוכבים עם נשים,‬

181
00:15:03,944 --> 00:15:09,533
‫נשים יפהפיות ומהממות, דרך ה-DM.‬

182
00:15:10,117 --> 00:15:12,494
‫הודעות ישירות.‬

183
00:15:14,788 --> 00:15:17,291
‫אני אף פעם לא בודקת‬
‫את ההודעות הישירות שלי.‬

184
00:15:18,250 --> 00:15:23,422
‫וכשאני בודקת, זה רק כדי לראות אם "סנריו",‬
‫הבעלים של "הלו קיטי",‬

185
00:15:23,505 --> 00:15:26,550
‫סוף סוף יצרו איתי קשר כדי להציע חסות.‬

186
00:15:27,217 --> 00:15:28,177
‫כן.‬

187
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
‫קדימה!‬

188
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
‫אני חושבת שאני ממש מתאימה,‬
‫ואני רוצה את כל הסחורה.‬

189
00:15:34,266 --> 00:15:36,477
‫אני רוצה את הפיג'מות של גודטמה,‬

190
00:15:37,645 --> 00:15:41,023
‫אני רוצה את המחקים שמריחים כמו המסטיק,‬

191
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
‫ואני רוצה את המסטיק‬
‫שיש לו טעם כמו של המחקים.‬

192
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
‫אני רוצה את כל זה.‬

193
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
‫אבל לא.‬

194
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
‫ההודעות הישירות שלי‬

195
00:15:54,787 --> 00:15:58,707
‫מלאות בבני זונות מ"שתיקת הכבשים".‬

196
00:16:00,751 --> 00:16:05,005
‫אלה החבר'ה האלה שתמיד יש להם אפס עוקבים.‬

197
00:16:05,089 --> 00:16:08,258
‫אתם מכירים מישהו שלא מכיר אף אחד?‬

198
00:16:13,013 --> 00:16:16,892
‫הם אפילו לא מציעים לקחת אותי לארוחת ערב‬

199
00:16:16,976 --> 00:16:18,602
‫או ללקק את הכוס שלי.‬

200
00:16:19,645 --> 00:16:24,024
‫הם רק מאיימים לכרות לי את הראש‬
‫אם לא אתן להם להריח את כפות הרגליים שלי.‬

201
00:16:26,735 --> 00:16:28,946
‫וזה חבל, אתם יודעים?‬

202
00:16:29,029 --> 00:16:33,158
‫זה מטריד מאוד, השוני הזה באיכות‬

203
00:16:33,242 --> 00:16:36,412
‫בין סקס עם מעריצות לסקס עם מעריצים.‬

204
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
‫זה ממש מרגיז‬

205
00:16:38,580 --> 00:16:40,666
‫עבור אדם כמוני.‬

206
00:16:41,834 --> 00:16:43,293
‫כי אני חושבת‬

207
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
‫על לבגוד בבעלי…‬

208
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
‫כל חמש דקות.‬

209
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
‫לא עשיתי את זה.‬

210
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
‫עדיין.‬

211
00:16:59,727 --> 00:17:01,937
‫לא כי אני אדם טוב,‬

212
00:17:02,813 --> 00:17:07,276
‫אלא רק מפני שאף הזדמנות ראויה לא הופיעה.‬

213
00:17:10,154 --> 00:17:13,490
‫אימא שלי לא מבינה. היא לא מצליחה להתחבר‬

214
00:17:13,574 --> 00:17:18,162
‫לרגשות האלה‬
‫של לרצות להשתעשע מחוץ לנישואים,‬

215
00:17:18,245 --> 00:17:22,791
‫כי היא אישה מהגרת שנולדה בשנת 1940.‬

216
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
‫העולם שלה קטן בהרבה מהעולם שלי.‬

217
00:17:26,003 --> 00:17:30,716
‫הגברים היחידים שאימא שלי‬
‫ניהלה איתם שיחה אמיתית‬

218
00:17:30,799 --> 00:17:33,510
‫הם אחי ואבא שלי. זהו.‬

219
00:17:34,928 --> 00:17:36,513
‫אני, מצד שני,‬

220
00:17:36,597 --> 00:17:40,350
‫פגשתי את כל צוות השחקנים של "הנוקמים".‬

221
00:17:48,734 --> 00:17:53,072
‫ואני רוצה שכולם יגמרו לי על הפרצוף.‬

222
00:18:08,504 --> 00:18:11,131
‫אני חושבת שאני עוברת משבר אמצע החיים.‬

223
00:18:15,636 --> 00:18:19,431
‫העובדה שעברתי שני ניתוחים קיסריים‬
‫ושאני המפרנסת העיקרית של משפחתי‬

224
00:18:19,515 --> 00:18:22,059
‫הפכה אותי לגבר בן 50.‬

225
00:18:25,270 --> 00:18:28,065
‫עברתי קולונוסקופיה לפני שנתיים.‬

226
00:18:28,148 --> 00:18:30,984
‫זה חומר שמתאים לגבר בן 50.‬

227
00:18:32,361 --> 00:18:37,574
‫מה שקרה זה שפתאום נעשיתי מנופחת מאוד,‬

228
00:18:37,658 --> 00:18:40,077
‫תוך זמן קצר מאוד,‬

229
00:18:40,160 --> 00:18:46,208
‫וזה היה כל כך קיצוני,‬
‫עד שחשבתי שאני שוב בהיריון.‬

230
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
‫ועשיתי בדיקה, והיא הייתה שלילית.‬

231
00:18:50,254 --> 00:18:53,674
‫ואז רופאת הנשים שלי מאוד חששה‬

232
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
‫שאני מראה תסמינים של סרטן השחלות,‬

233
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
‫כי זה עובר במשפחה שלי.‬

234
00:18:59,805 --> 00:19:05,394
‫אז היא שלחה אותי לסריקת סי.טי,‬
‫והתוצאות הגיעו, והיא אמרה לי,‬

235
00:19:06,353 --> 00:19:07,813
‫"אוקיי, אלי,‬

236
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
‫החדשות הטובות הן‬

237
00:19:12,609 --> 00:19:16,029
‫שאין לך סרטן השחלות, אוקיי? ו…‬

238
00:19:17,906 --> 00:19:20,325
‫החדשות הרעות הן, אלי,‬

239
00:19:21,535 --> 00:19:24,413
‫שאת מלאה בחרא.‬

240
00:19:27,583 --> 00:19:31,128
‫די לצחקק, אלי, מספיק! זה רציני, אוקיי?"‬

241
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
‫הרדיולוג כתב בדוח,‬

242
00:19:34,381 --> 00:19:37,217
‫"התוצאות מדהימות".‬

243
00:19:42,931 --> 00:19:47,186
‫לי זה נראה כאילו הרדיולוג נתן לי ציון מאה.‬

244
00:19:49,646 --> 00:19:51,481
‫אבל היא אמרה, "לא, זה רע.‬

245
00:19:52,065 --> 00:19:56,236
‫כשהרדיולוג כותב, 'התוצאות מדהימות',‬

246
00:19:56,320 --> 00:19:58,363
‫התרגום של זה הוא‬

247
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
‫'אלוהים,‬

248
00:19:59,740 --> 00:20:03,619
‫אני לא מבין‬
‫איך האימא הווייטנאמית הקטנטנה הזאת‬

249
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
‫הצליחה להכניס לתוך הגוף שלה‬
‫מגרש פוטבול שלם של קקי.‬

250
00:20:07,831 --> 00:20:11,460
‫לא ראיתי את זה ב-30 השנים שלי כרדיולוג,‬

251
00:20:11,543 --> 00:20:16,381
‫ואני כבר מת לשלוח צילומי מסך של זה‬
‫לכל החברים הרדיולוגים שלי'".‬

252
00:20:22,930 --> 00:20:26,099
‫ואז קראו למומחית של הקיבה והמעיים,‬

253
00:20:26,850 --> 00:20:30,312
‫וראיתי את המבט שלה‬
‫כשהיא הסתכלה על התוצאות,‬

254
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
‫והיא נראתה ככה…‬

255
00:20:36,235 --> 00:20:39,029
‫ואז היא פונה אליי ואומרת,‬

256
00:20:39,112 --> 00:20:43,450
‫"גברת וונג, אני ממש מצטערת‬
‫שהשתנקתי מול הפרצוף שלך.‬

257
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
‫זה היה מאוד לא מקצועי מצידי.‬

258
00:20:46,161 --> 00:20:48,580
‫אני יודעת בדיוק מי את.‬

259
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
‫בבקשה אל תדברי על הבמה‬
‫על איך עשיתי את זה עכשיו.‬

260
00:20:58,590 --> 00:21:04,012
‫אבל, את יודעת, אני חייבת להודות‬
‫שאני ללא ספק מודאגת ממה שאני רואה פה.‬

261
00:21:04,096 --> 00:21:08,016
‫את מלאה עד למעי הדק שלך,‬

262
00:21:08,100 --> 00:21:12,229
‫ואני כמעט בטוחה שיש גוש כלשהו,‬

263
00:21:12,312 --> 00:21:16,358
‫שסביר להניח שהוא גידול סרטני,‬
‫שגורם לכל החסימה הזאת.‬

264
00:21:16,858 --> 00:21:21,655
‫אז נצטרך לבצע קולונוסקופיה‬
‫כדי לראות מה קורה שם בפנים".‬

265
00:21:22,197 --> 00:21:25,325
‫אז אמרתי, "אבל למה?‬
‫עשיתם עכשיו סריקת סי.טי",‬

266
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
‫והיא אמרה, "כן,‬

267
00:21:26,743 --> 00:21:32,916
‫זה נכון שכל הרעיון בסריקת סי.טי‬
‫הוא לראות מה קורה בתוך הגוף שלך,‬

268
00:21:33,000 --> 00:21:38,588
‫אבל הלייזרים לא הצליחו‬
‫לחדור את חומת החרא הגדולה שנמצאת בתוכך,‬

269
00:21:39,923 --> 00:21:42,843
‫והם פשוט נהדפו וקפצו חזרה למכונה,‬

270
00:21:42,926 --> 00:21:45,053
‫ועכשיו המכונה חטפה זעזוע, אז…‬

271
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
‫ניאלץ לדחוף מצלמה‬

272
00:21:50,058 --> 00:21:51,601
‫לתוך התחת שלך".‬

273
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
‫והייתי נורא לחוצה,‬

274
00:21:54,604 --> 00:21:58,608
‫אבל מה שלא ידעתי זה שממש לפני ההליך,‬

275
00:21:59,234 --> 00:22:00,694
‫נותנים לך פרופופול.‬

276
00:22:01,236 --> 00:22:06,116
‫ואני חייבת להגיד‬
‫שכאישה עובדת ואימא לשניים,‬

277
00:22:08,118 --> 00:22:12,080
‫האפשרות לזכות בתנומה של שעה בהשפעת תרופה…‬

278
00:22:14,583 --> 00:22:17,961
‫בהחלט הייתה שווה את זה‬
‫שצוות חדשות היה בתוך הישבן שלי.‬

279
00:22:22,257 --> 00:22:25,385
‫זה היה מפנק!‬

280
00:22:26,803 --> 00:22:29,264
‫כשהתעוררתי מהקולונוסקופיה,‬

281
00:22:29,348 --> 00:22:31,892
‫אמרתי, "אני רוצה עוד קולונוסקופיה".‬

282
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
‫ואז התברר שהמעי הגס שלי בריא לגמרי,‬

283
00:22:39,483 --> 00:22:43,236
‫והבנתי שמה שגרם לפקק התנועה הענק הזה‬

284
00:22:43,320 --> 00:22:48,116
‫היה שבקיץ הקודם‬
‫הצטלמתי לסרט שנקרא "אם זו אהבה".‬

285
00:22:49,159 --> 00:22:50,869
‫אה, תודה.‬

286
00:22:54,081 --> 00:22:56,500
‫כן, זה היה עניין רציני,‬

287
00:22:56,583 --> 00:23:00,253
‫כי זה היה הסרט הראשון אי פעם‬
‫שהשתתפתי בכתיבה שלו‬

288
00:23:00,337 --> 00:23:02,672
‫ושכיכבתי בו בתפקיד הראשי,‬

289
00:23:02,756 --> 00:23:07,302
‫ועבדתי עליו 12 שעות ביום, בכל יום,‬

290
00:23:07,386 --> 00:23:11,014
‫במשך שישה שבועות ברצף, והייתי כל כך עסוקה,‬

291
00:23:12,599 --> 00:23:14,643
‫ששכחתי לחרבן.‬

292
00:23:16,603 --> 00:23:18,688
‫במשך שישה שבועות.‬

293
00:23:18,772 --> 00:23:22,442
‫צילומי הסרט היו בוונקובר ובסן פרנסיסקו,‬

294
00:23:22,526 --> 00:23:27,781
‫ואין לי שום זיכרון שלי‬
‫מחרבנת בוונקובר או בסן פרנסיסקו.‬

295
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
‫פשוט שכחתי!‬

296
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
‫משהו כזה לעולם לא היה קורה לגבר.‬

297
00:23:37,165 --> 00:23:43,171
‫גברים, אתם אף פעם לא שוכחים לחרבן. אף פעם.‬

298
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
‫אף פעם!‬

299
00:23:48,635 --> 00:23:53,056
‫איך תשכחו, כשאתם יושבים על האסלה‬
‫ומנהלים את הטקס הקדוש שלכם,‬

300
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
‫כל בוקר, כדי לזמן את החרא?‬

301
00:23:56,435 --> 00:23:59,938
‫אתם יושבים שם משמונה עד שמונה וחצי בבוקר.‬

302
00:24:00,021 --> 00:24:03,567
‫אתם יושבים שם עם כל חומרי הקריאה שלכם,‬

303
00:24:03,650 --> 00:24:08,071
‫סוללת האייפד שלכם‬
‫שורפת את הזרע בביצים שלכם,‬

304
00:24:08,155 --> 00:24:12,242
‫אתם יושבים שם, בזמן הכי חשוב ביום,‬

305
00:24:12,325 --> 00:24:16,329
‫כשהאישה והילדים שלכם‬
‫הכי צריכים אתכם ואת חדר האמבטיה.‬

306
00:24:16,413 --> 00:24:23,170
‫אתם יושבים שם כדי להתחמק מהמציאות‬
‫ומכל האחריות שיש לכם בחיים.‬

307
00:24:23,753 --> 00:24:27,215
‫אתם פוחדים לבקש מאשתכם זמן להיות לבד,‬

308
00:24:27,299 --> 00:24:30,886
‫אז במקום זאת, אתם פשוט‬
‫לוקחים אותו באופן פאסיבי-אגרסיבי‬

309
00:24:30,969 --> 00:24:33,930
‫בכך שאתם מבריחים‬
‫את האישה והילדים שלכם מחדר האמבטיה‬

310
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
‫באמצעות הסירחון של החרא האנוכי שלכם!‬

311
00:24:42,522 --> 00:24:44,524
‫נשים, אנחנו לא עושות את זה, אוקיי?‬

312
00:24:44,608 --> 00:24:47,569
‫יש בנו יותר מדי אשמה ובושה‬

313
00:24:48,236 --> 00:24:51,865
‫כדי לשבת שם בכל בוקר באותה שעה‬

314
00:24:51,948 --> 00:24:53,992
‫כדי לזמן את החרא.‬

315
00:24:54,075 --> 00:24:57,120
‫במקום זאת, החרא מגיע אלינו‬

316
00:24:57,204 --> 00:25:01,166
‫בשעה הכי פחות נוחה ביום.‬

317
00:25:04,127 --> 00:25:09,799
‫כשאנחנו באמצע פגישה, או על הבמה,‬

318
00:25:09,883 --> 00:25:13,094
‫מצלמות את הספיישל השלישי שלנו לנטפליקס.‬

319
00:25:21,978 --> 00:25:25,023
‫אבל כשאת מרגישה את ראש הצב הראשון מציץ,‬

320
00:25:25,106 --> 00:25:27,817
‫את צריכה לכווץ את לחיי הישבן שלך,‬

321
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
‫לשאוב את הקקי חזרה‬

322
00:25:29,653 --> 00:25:32,864
‫לתוך הנשמה הנדיבה,‬
‫האוהבת והמקריבה את עצמה שלך.‬

323
00:25:37,244 --> 00:25:40,330
‫אבל אז, בשלב מסוים, את חייבת ללכת,‬

324
00:25:40,413 --> 00:25:42,499
‫ואז זה מקרה חירום.‬

325
00:25:42,582 --> 00:25:48,255
‫זה תמיד מקרה חירום כשאישה סוף סוף מחרבנת,‬

326
00:25:48,338 --> 00:25:51,716
‫וזאת הסיבה שכל שירותים ציבוריים של נשים‬

327
00:25:51,800 --> 00:25:55,053
‫נראים כמו סיוט זומבים פוסט-אפוקליפטי,‬

328
00:25:55,720 --> 00:26:00,725
‫עם דם על הקירות ופיצה על הפטיפון.‬

329
00:26:11,653 --> 00:26:16,783
‫חיי השתנו דרמטית בשבע השנים האחרונות.‬

330
00:26:17,367 --> 00:26:23,415
‫לפני שבע שנים לחצתי בטירוף‬
‫על חבר שלי בזמנו שיציע לי נישואים.‬

331
00:26:23,498 --> 00:26:25,917
‫בכל יום הייתי בתוך האוזן שלו,‬

332
00:26:26,001 --> 00:26:29,671
‫"מתי תציע לי להתחתן איתך, הא?‬

333
00:26:29,754 --> 00:26:32,090
‫אני לא אחכה לנצח!‬

334
00:26:32,173 --> 00:26:34,467
‫כולם רוצים את הכוס הזה!"‬

335
00:26:34,551 --> 00:26:36,595
‫אף אחד אחר לא רצה את הכוס הזה,‬

336
00:26:36,678 --> 00:26:39,598
‫אבל הייתי חייבת להמציא את האגדות האלה‬

337
00:26:39,681 --> 00:26:42,684
‫כדי להוסיף תוקף לאולטימטום, אתם יודעים?‬

338
00:26:46,980 --> 00:26:49,858
‫זה היה מטורף, אבל המשאלה שלי התגשמה.‬

339
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
‫הוא הציע נישואים, התחתנו,‬

340
00:26:52,319 --> 00:26:55,238
‫קנינו בית, נולדו לנו שני ילדים.‬

341
00:26:55,322 --> 00:26:59,576
‫תריצו קדימה שבע שנים,‬
‫עד ליום הנוכחי, ואני חושבת,‬

342
00:27:00,201 --> 00:27:02,037
‫"אני לא יודעת למה עשיתי את זה".‬

343
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
‫אני חושבת שמה שקרה זה שבזמנו,‬

344
00:27:10,962 --> 00:27:16,635
‫העתיד שלי בעולם הקומדיה‬
‫נראה מאוד חסר ודאות, אתם יודעים?‬

345
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
‫התקשיתי מאוד.‬

346
00:27:19,804 --> 00:27:22,349
‫אכלתי טיפות נגד שיעול בתור קינוח.‬

347
00:27:22,432 --> 00:27:23,642
‫זה היה נורא עצוב.‬

348
00:27:25,226 --> 00:27:30,190
‫ונכנסתי לפאניקה. חשבתי, "אני לא יודעת‬
‫אם אוכל לשרוד בעולם הזה לבד.‬

349
00:27:30,273 --> 00:27:35,403
‫אז כדאי שאלכוד את הבחור הזה,‬
‫בוגר בית הספר למנהל עסקים בהארוורד,‬

350
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
‫כדי שלא אגמור כחסרת בית".‬

351
00:27:40,825 --> 00:27:41,951
‫אבל עכשיו,‬

352
00:27:43,161 --> 00:27:45,747
‫אני יודעת שאני יכולה להסתדר לבד.‬

353
00:27:55,715 --> 00:27:58,301
‫אז אני קצת רוצה פשוט להיות לבד.‬

354
00:28:01,471 --> 00:28:05,934
‫רק אנשים נשואים עם ילדים יוכלו להזדהות‬

355
00:28:06,017 --> 00:28:11,314
‫עם הקנאה העמוקה‬
‫שאני מרגישה כלפיכם, הרווקים, אוקיי?‬

356
00:28:11,398 --> 00:28:14,150
‫אתם לא יודעים עד כמה אתם חופשיים.‬

357
00:28:14,234 --> 00:28:17,070
‫אתם יכולים לאכול סמים אכילים‬
‫בשתיים בצוהריים,‬

358
00:28:18,822 --> 00:28:24,202
‫ללכת לאקווריום‬
‫ולראות את המדוזות שוחות הלוך-חזור.‬

359
00:28:26,287 --> 00:28:31,126
‫אתם לא צריכים להביא תיק ענק‬
‫מלא בשקיות זיפלוק עם ביסקוויטים בצורת דגים‬

360
00:28:31,209 --> 00:28:35,588
‫וטלפונים סלולריים צעצועים.‬
‫אתם יכולים פשוט ללכת עם מה שיש לכם בכיס!‬

361
00:28:40,385 --> 00:28:41,928
‫אתם, הרווקים,‬

362
00:28:42,011 --> 00:28:45,932
‫לא יודעים מה זה לאכול קאסדייה קרה‬

363
00:28:47,100 --> 00:28:49,978
‫שהילד הקטן שלכם זרק על הרצפה,‬

364
00:28:51,229 --> 00:28:54,441
‫כי קל יותר להכניס אותה לפה‬

365
00:28:55,066 --> 00:28:57,485
‫מאשר ללכת לפח הזבל,‬

366
00:28:58,319 --> 00:29:01,906
‫בזמן שאת חוזרת ואומרת לעצמך בראש‬

367
00:29:01,990 --> 00:29:04,534
‫שהתעללות בילדים היא לא חוקית!‬

368
00:29:12,542 --> 00:29:17,422
‫אתם, הרווקים, אם אתם בקשר רומנטי עם מישהו,‬

369
00:29:17,505 --> 00:29:18,923
‫ואז פתאום‬

370
00:29:19,007 --> 00:29:23,928
‫המישהו הזה חושף תכונה‬
‫שלא מוצאת חן בעיניכם,‬

371
00:29:25,305 --> 00:29:27,432
‫אתם יכולים פשוט לעזוב.‬

372
00:29:30,018 --> 00:29:32,061
‫לעבור לעיר אחרת‬

373
00:29:32,145 --> 00:29:35,857
‫ולעולם לא לראות שוב את הפרצוף המטופש שלו.‬

374
00:29:37,650 --> 00:29:39,986
‫כי אתם לא הבטחתם‬

375
00:29:40,069 --> 00:29:44,324
‫מול סבתא שלכם וכל האנשים מהעבודה שלכם,‬

376
00:29:44,407 --> 00:29:47,660
‫וביקשתם מחברים שיקנו לכם סיר לחץ יוקרתי.‬

377
00:29:49,829 --> 00:29:56,795
‫אתם לא איחדתם את הדנ"א שלכם‬
‫כדי ליצור חיי אדם שישאל אתכם לנצח,‬

378
00:29:56,878 --> 00:30:00,131
‫"איפה אבא?"‬

379
00:30:05,428 --> 00:30:10,433
‫אתם, הרווקים, לא חייבים לצאת לדייט-משחקים,‬

380
00:30:10,517 --> 00:30:16,773
‫שהוא בעיקרון בליינד-דייט‬
‫שהילד הקטן שלכם מארגן עבורכם…‬

381
00:30:19,025 --> 00:30:22,946
‫עם איזו כלבה שיש לכם אפס כימיה איתה.‬

382
00:30:28,952 --> 00:30:34,332
‫אתם, הרווקים,‬
‫לא חייבים להיות נחמדים לאימא שלכם‬

383
00:30:34,415 --> 00:30:38,253
‫כי אתם צריכים שהיא תשמור על הילדים.‬

384
00:30:43,675 --> 00:30:46,344
‫אתם לא חייבים לחייך‬

385
00:30:46,427 --> 00:30:50,682
‫ולהקשיב לכל עצות ההורות שלא ביקשתם‬

386
00:30:50,765 --> 00:30:54,310
‫מהאישה הזאת, שהזניחה אתכם בטירוף…‬

387
00:30:56,855 --> 00:30:59,232
‫כי אתם רוצים זמן לעצמכם‬

388
00:30:59,315 --> 00:31:03,278
‫כדי לצפות בבינג' ב"ברידג'רטון"‬
‫כדי להרגיש שוב חיים.‬

389
00:31:09,367 --> 00:31:14,038
‫כמוכם, רווקים,‬
‫גם אני הייתי פעם חופשית, אוקיי?‬

390
00:31:15,540 --> 00:31:20,545
‫ואז, כמו מטומטמת,‬
‫ביקשתי מהבחור הזה שיציע לי להיכנס לכלא.‬

391
00:31:26,634 --> 00:31:30,680
‫ועכשיו אני בכלא המונוגמיה,‬
‫ואני לא יודעת איך לצאת.‬

392
00:31:32,682 --> 00:31:38,605
‫מונוגמיה הייתה הגיונית‬
‫בתקופה שבה חיינו עד גיל 40.‬

393
00:31:39,689 --> 00:31:41,649
‫כן. אני בת 39 עכשיו,‬

394
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
‫אז אם הייתם אומרים לי‬
‫שאני צריכה לעשות את החרא הזה עוד שנה,‬

395
00:31:45,570 --> 00:31:47,989
‫הייתי אומרת, "כן, אני מסוגלת.‬

396
00:31:48,990 --> 00:31:54,037
‫אני יכולה לאונן מול 'אקוומן' עוד שנה,‬
‫זה בסדר. זה לא רציני".‬

397
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
‫אבל כאישה אסייתית, אני אחיה‬

398
00:32:05,965 --> 00:32:08,593
‫עד גיל 95.‬

399
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
‫זאת אפילו לא בדיחה, אוקיי?‬

400
00:32:15,516 --> 00:32:17,977
‫זה סביר מבחינה סטטיסטית.‬

401
00:32:19,562 --> 00:32:22,148
‫בעלי ואני באותו גיל.‬

402
00:32:22,231 --> 00:32:25,234
‫סביר להניח שהוא ימות בגיל 85,‬

403
00:32:25,318 --> 00:32:28,071
‫אז בין גיל 85 ל-95‬

404
00:32:28,154 --> 00:32:31,532
‫יהיה לי מותר מבחינה מוסרית‬
‫להזדיין שוב עם אנשים אחרים.‬

405
00:32:31,616 --> 00:32:33,034
‫זה מאוחר מדי.‬

406
00:32:33,743 --> 00:32:36,996
‫כי בגיל 75 נשים אסייתיות‬

407
00:32:37,080 --> 00:32:39,207
‫הופכות סוף סוף לינשוף.‬

408
00:32:45,171 --> 00:32:46,881
‫אתם יודעים על מה אני מדברת.‬

409
00:32:46,965 --> 00:32:49,884
‫הגבעות המקועקעות שלהן‬
‫הופכות לירוקות וכל זה.‬

410
00:32:51,386 --> 00:32:52,387
‫הן מתקרחות,‬

411
00:32:52,470 --> 00:32:55,473
‫ואת גדילי השיער הבודדים שנשארים‬
‫הן פורמות בטירוף‬

412
00:32:55,556 --> 00:32:57,934
‫כדי שהשיער יהיה יותר כמו בפרסומת לשמפו.‬

413
00:32:59,352 --> 00:33:02,522
‫ואז הן מפתחות אובססיה לשיזפים מיובשים‬

414
00:33:02,605 --> 00:33:06,317
‫ופשוט מסתובבות כל היום‬
‫לבושות בג'קטים מרופדים, ככה.‬

415
00:33:23,835 --> 00:33:27,088
‫אני רוצה להזדיין עם אחרים עכשיו,‬

416
00:33:29,048 --> 00:33:33,678
‫לפני שאשנה צורה‬
‫ואהפוך לשק אשכים עם מצחייה.‬

417
00:33:43,146 --> 00:33:44,772
‫אתם רוצים לבגוד איתי?‬

418
00:33:44,856 --> 00:33:46,858
‫אתם רוצים להזדיין איתי מהצד?‬

419
00:33:46,941 --> 00:33:50,153
‫כדאי שתודיעו לי שבועיים מראש, אוקיי?‬

420
00:33:50,820 --> 00:33:54,115
‫כי אתם צריכים לתת לי זמן ללכת לקנות‬

421
00:33:54,198 --> 00:33:55,950
‫תחתונים חדשים.‬

422
00:33:58,327 --> 00:34:01,998
‫אני עם אותו בחור בעשר השנים האחרונות,‬

423
00:34:02,081 --> 00:34:06,878
‫אז כל התחתונים שלי‬
‫נראים כאילו חולדות כרסמו אותם.‬

424
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
‫זה נראה כמו המלתחה מ"עלובי החיים", אוקיי?‬

425
00:34:18,806 --> 00:34:22,101
‫כמו מפרש מרופט של ספינת פיראטים.‬

426
00:34:24,562 --> 00:34:26,856
‫האלסטיות? נעלמה.‬

427
00:34:26,939 --> 00:34:31,235
‫אז אזור המפשעה נתלה‬
‫בערך 12.5 ס"מ מתחת לכוס שלי,‬

428
00:34:31,319 --> 00:34:33,863
‫כמו גשר תלוי ב"אינדיאנה ג'ונס",‬

429
00:34:33,946 --> 00:34:37,200
‫כמו ערסל באתר נופש בקיץ, אוקיי?‬

430
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
‫אתם רוצים להזדיין איתי מהצד? תודיעו לי,‬

431
00:34:42,580 --> 00:34:44,207
‫כדי שיהיה לי זמן ללכת לחנות‬

432
00:34:44,290 --> 00:34:47,752
‫ולקנות תחתוני Xhilaration‬
‫במבצע של חמישה בעשרים.‬

433
00:34:52,507 --> 00:34:54,675
‫או "מרונה", כל מה שבמבצע.‬

434
00:35:03,351 --> 00:35:05,144
‫בחברה שלנו,‬

435
00:35:05,228 --> 00:35:09,232
‫אין מילה לגבר פילגש.‬

436
00:35:09,982 --> 00:35:15,446
‫עד כדי כך זה טאבו עבור נשים לבגוד בבעליהן.‬

437
00:35:15,530 --> 00:35:19,283
‫המילה היחידה ששמעתי אי פעם היא "סאנצ'ו".‬

438
00:35:20,243 --> 00:35:23,788
‫כן, כי נשים מקסיקאיות בוגדות בבעליהן,‬

439
00:35:24,497 --> 00:35:28,084
‫כי התרבות שלהם הרבה יותר טובה.‬

440
00:35:28,167 --> 00:35:30,753
‫זאת האמת, אוקיי? כן.‬

441
00:35:31,629 --> 00:35:37,635
‫אני אומרת את זה על אנשים מקסיקאים‬
‫ועל התרבות המקסיקאית כבר הרבה זמן.‬

442
00:35:37,718 --> 00:35:39,220
‫אני כמו בת הים הקטנה.‬

443
00:35:39,303 --> 00:35:43,182
‫אני רוצה להיות‬
‫חלק מה"טלמונדו" שלכם, אוקיי?‬

444
00:35:43,266 --> 00:35:47,270
‫כן, אם תרשו לי, בבקשה,‬
‫תנו לי להיכנס. קדימה.‬

445
00:35:47,895 --> 00:35:50,815
‫אני אוהבת‬
‫את חומר הניקוי "פאביולוסו", אוקיי?‬

446
00:35:50,898 --> 00:35:54,819
‫אני אוהבת לאחסן‬
‫את הסירים והמחבתות שלי בתנור. כן.‬

447
00:35:55,736 --> 00:35:58,489
‫אני אוהבת לסחוט מיץ ליים על הכול.‬

448
00:35:59,031 --> 00:36:01,826
‫אני מחבבת היקים. אני אוהבת היקים!‬

449
00:36:06,956 --> 00:36:11,127
‫באופן כללי, החברה שלנו מאוד לא סלחנית‬

450
00:36:11,210 --> 00:36:14,088
‫לנשים שבוגדות בבעליהן,‬

451
00:36:14,172 --> 00:36:20,511
‫ובמקביל, היא מאוד סלחנית‬
‫לגברים שבוגדים בנשותיהם.‬

452
00:36:21,012 --> 00:36:27,435
‫איכשהו, כסף, כוח וכבוד‬
‫מעניקים לגבר את הזכות לבגוד.‬

453
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
‫אנשים יצאו להגנתו ויגידו,‬

454
00:36:30,605 --> 00:36:36,777
‫"איך אפשר לצפות שהוא יתנגד‬
‫לכל הסקס הזה עם מעריצות?‬

455
00:36:37,278 --> 00:36:40,740
‫הוא ממש אדיר, מגיע לו לבגוד".‬

456
00:36:41,782 --> 00:36:42,700
‫עבור נשים,‬

457
00:36:42,783 --> 00:36:47,830
‫לא משנה כמה כסף, כוח או כבוד את מרוויחה,‬

458
00:36:47,914 --> 00:36:53,252
‫אסור לך אף פעם‬
‫להתנהג בצורה רעה ולצאת מזה בלי עונש.‬

459
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
‫אבל זה כל מה שאני רוצה לעשות.‬

460
00:36:59,175 --> 00:37:02,386
‫אני רוצה שיהיה לי הכול.‬

461
00:37:03,012 --> 00:37:07,058
‫אני רוצה שתהיה לי משפחה, קריירה,‬

462
00:37:07,141 --> 00:37:09,227
‫ומישהו מהצד.‬

463
00:37:15,983 --> 00:37:19,820
‫הטריק הכי גדול שאנחנו, הנשים, עשינו לעצמנו‬

464
00:37:19,904 --> 00:37:21,572
‫הוא לגרום לנו להאמין‬

465
00:37:21,656 --> 00:37:27,286
‫שהאפשרות שיהיה לך הכול‬
‫מוגבלת לכך שתהיה לך משפחה וקריירה.‬

466
00:37:27,370 --> 00:37:29,038
‫יש לי את שני הדברים האלה.‬

467
00:37:29,121 --> 00:37:31,415
‫מבזק חדשות, זה לא מספיק.‬

468
00:37:32,541 --> 00:37:34,627
‫אני צריכה עוד!‬

469
00:37:36,879 --> 00:37:39,048
‫אני לא רוצה רק שכר שווה,‬

470
00:37:39,131 --> 00:37:41,550
‫אני רוצה עונג שווה.‬

471
00:37:42,760 --> 00:37:45,054
‫אבל זה יהיה מאיים מאוד‬

472
00:37:45,137 --> 00:37:49,600
‫אם כל הנשים‬
‫היו רוצות ומרגישות שזה מגיע להן,‬

473
00:37:49,684 --> 00:37:53,354
‫כי אז הרבה נשים לא היו זמינות‬

474
00:37:53,437 --> 00:37:58,526
‫לעזור לבעליהן להפוך את חייהם‬
‫להכי קלים שאפשר.‬

475
00:37:59,110 --> 00:38:03,447
‫אתם יודעים כמה יותר מצליחה הייתי‬
‫אם הייתה לי אישה?‬

476
00:38:13,124 --> 00:38:16,627
‫איזו אישה אוהבת ומסורה לצידי,‬

477
00:38:16,711 --> 00:38:20,172
‫שקנתה כל מיני פירות חוץ מבננות?‬

478
00:38:22,049 --> 00:38:25,094
‫ושמה את הציפה של שמיכת הפוך על שמיכת הפוך?‬

479
00:38:29,348 --> 00:38:31,851
‫אנשים לא אוהבים שנשים בוגדות,‬

480
00:38:31,934 --> 00:38:35,604
‫והם ממש יצאו נגדך, כי הם מרגישים נבגדים,‬

481
00:38:35,688 --> 00:38:38,107
‫במיוחד אם את אימא.‬

482
00:38:38,190 --> 00:38:42,653
‫זה מנוגד מדי לתדמית המיטיבה והאוהבת שלך.‬

483
00:38:43,237 --> 00:38:47,700
‫ולכן אני מנסה להודיע לכולכם עכשיו…‬

484
00:38:51,037 --> 00:38:54,373
‫שאני חתיכת חרא אמיתית, אוקיי?‬

485
00:38:57,001 --> 00:39:01,756
‫אני רוצה שממש תקשיבו לי‬
‫ותבינו את זה ותאמינו לי,‬

486
00:39:02,256 --> 00:39:05,343
‫כדי שלא תהיו המומים או מופתעים,‬

487
00:39:05,426 --> 00:39:07,803
‫כדי שלא תנטשו אותי‬

488
00:39:07,887 --> 00:39:14,352
‫כשתראו את הסרטון ב-TMZ‬
‫של מייקל בי. ג'ורדן משפריץ על הפרצוף שלי…‬

489
00:39:24,737 --> 00:39:28,491
‫בזמן שאני קוראת "ואקאנדה לנצח!"‬

490
00:39:43,381 --> 00:39:48,010
‫אני חושבת שעוד סיבה‬
‫שבגללה הרבה נשים מהססות לבגוד‬

491
00:39:48,094 --> 00:39:51,472
‫היא שמדובר בהימור גדול מדי‬

492
00:39:51,555 --> 00:39:58,270
‫לסכן את המשפחה שלך, את המוניטין שלך,‬
‫את החיים שלך כפי שאת מכירה אותם,‬

493
00:39:58,354 --> 00:40:02,066
‫וכל זה רק בשביל סבירות גבוהה‬

494
00:40:02,149 --> 00:40:05,027
‫שלא תחווי אורגזמה.‬

495
00:40:09,573 --> 00:40:14,912
‫קשה מאוד לגרום לאישה,‬
‫במיוחד לאישה חדשה, לגמור.‬

496
00:40:14,995 --> 00:40:16,872
‫זה ממש מרגיז.‬

497
00:40:16,956 --> 00:40:18,749
‫זה פגם בתכנון.‬

498
00:40:18,833 --> 00:40:20,876
‫יש יותר מדי גורמים.‬

499
00:40:20,960 --> 00:40:24,171
‫יש יותר מדי דברים שצריכים להקביל.‬

500
00:40:24,255 --> 00:40:25,673
‫התאורה,‬

501
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
‫הטמפרטורה,‬

502
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
‫החדשות.‬

503
00:40:29,760 --> 00:40:32,304
‫את לא יכולה לתת למחשבות‬

504
00:40:32,388 --> 00:40:35,266
‫על שרשרת האספקה העולמית התקועה‬
‫למלא לך את הראש.‬

505
00:40:35,349 --> 00:40:40,396
‫לא מגיע לי לגמור‬
‫כשהדאו ג'ונס יורד ב-500 נקודות‬

506
00:40:40,479 --> 00:40:43,524
‫ואני עדיין לא מבינה מה זה מטבעות קריפטו.‬

507
00:40:43,607 --> 00:40:46,944
‫מי יכולה לגמור בזמנים כאלה?‬

508
00:40:50,823 --> 00:40:55,786
‫אז על מנת שאישה תוכל לגמור,‬
‫כל הדברים האלה חייבים להקביל, בסדר?‬

509
00:40:55,870 --> 00:41:01,125
‫ובנוסף לזה, לבחור חייבות להיות מיומנויות.‬

510
00:41:01,667 --> 00:41:05,546
‫חייב להיות לו תזמון מעולה.‬

511
00:41:06,255 --> 00:41:12,761
‫הוא חייב לדעת‬
‫איך להיכנס בצורה ממש איטית ורכה‬

512
00:41:12,845 --> 00:41:16,348
‫ורומנטית ונעימה בהתחלה…‬

513
00:41:20,853 --> 00:41:23,898
‫ואז ממש להתקרב לאונס לקראת הסוף.‬

514
00:41:33,949 --> 00:41:36,911
‫בהסכמה, כמובן.‬

515
00:41:40,456 --> 00:41:43,792
‫אבל הרבה בחורים דופקים את התזמון, נכון?‬

516
00:41:43,876 --> 00:41:46,212
‫הם יוצאים מהשער עם אקדחים שלופים,‬

517
00:41:46,295 --> 00:41:48,506
‫כמו "לב אמיץ" שבא מעבר לגבעה, פשוט…‬

518
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
‫"מורטל קומבט!"‬

519
00:41:51,342 --> 00:41:54,220
‫ואת אומרת, "אוקיי, אני מדממת, ו…‬

520
00:41:57,056 --> 00:41:59,266
‫אני חושבת שהפלת את הדגדגן שלי לרצפה,‬

521
00:41:59,350 --> 00:42:01,727
‫ועכשיו הוא הלך לאיבוד בתוך כל האבק".‬

522
00:42:09,026 --> 00:42:11,987
‫ויש בחורים שעושים את ההפך, נכון?‬

523
00:42:12,071 --> 00:42:16,992
‫הם שומרים על כל האנרגייה הזאת של אור נרות,‬
‫של צעידה על החוף…‬

524
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
‫"עצמי עיניים, בקשי משאלה…"‬

525
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
‫לכל אורך הסקס, וזה כאילו, "לא, אחי.‬

526
00:42:24,959 --> 00:42:26,961
‫ב-30 השניות האחרונות‬

527
00:42:27,044 --> 00:42:29,755
‫אני צריכה שתאחוז אותי בנעילת ראש‬

528
00:42:29,838 --> 00:42:32,633
‫ותגיד לי דברים גזעניים, אוקיי?‬

529
00:42:32,716 --> 00:42:33,884
‫כן.‬

530
00:42:33,968 --> 00:42:37,263
‫כן, אני רוצה שהגבות שלי יעופו לי מהפרצוף,‬

531
00:42:38,097 --> 00:42:42,977
‫ואני רוצה שתשפיל אותי‬
‫עד שאהפוך לחרשת ואילמת באותו זמן.‬

532
00:42:46,605 --> 00:42:48,607
‫אתה צריך לשנות צורה, אחי".‬

533
00:42:51,235 --> 00:42:53,779
‫אין דבר מספק יותר עבור אישה‬

534
00:42:53,862 --> 00:42:58,450
‫מאשר הרגע שבו גבר עובר מהפך פתאומי וקיצוני‬

535
00:42:58,534 --> 00:43:01,412
‫שהיא אחראית לו.‬

536
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
‫אתם יודעים,‬

537
00:43:08,711 --> 00:43:12,965
‫יהיה ממש חבל‬
‫לעבור את כל הטרחה הזאת של לבגוד‬

538
00:43:13,966 --> 00:43:17,428
‫כדי שבסוף יהיה צריך לזייף אורגזמה.‬

539
00:43:18,929 --> 00:43:24,935
‫למעשה, אני חושבת שאף אחת מאיתנו, הנשים,‬
‫לא צריכה לזייף יותר אורגזמות.‬

540
00:43:25,561 --> 00:43:26,437
‫כן.‬

541
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
‫די לזיוף האורגזמות!‬

542
00:43:33,611 --> 00:43:37,781
‫זאת אומרת, כשחושבים על זה,‬
‫זה דבר ממש משוגע‬

543
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
‫שאנחנו, הנשים, עושות.‬

544
00:43:39,825 --> 00:43:41,910
‫זאת מיומנות שלימדתן את עצמכן.‬

545
00:43:41,994 --> 00:43:44,538
‫זה לא משהו שאימא שלכן העבירה לכן.‬

546
00:43:44,622 --> 00:43:47,708
‫אתן לימדתן את עצמכן לעשות את זה,‬
‫כחלק מההישרדות.‬

547
00:43:49,543 --> 00:43:51,920
‫וזאת אינדיקציה מצוינת‬

548
00:43:52,004 --> 00:43:56,717
‫לעד כמה אנחנו, הנשים, פוחדות להעליב גבר.‬

549
00:43:56,800 --> 00:44:01,513
‫אנחנו מעדיפות לזייף אורגזמה‬
‫מאשר פשוט להגיד…‬

550
00:44:05,768 --> 00:44:07,686
‫"היי, אני פשוט רוצה ללכת הביתה.‬

551
00:44:17,696 --> 00:44:19,531
‫זה ממש לא אדיר,‬

552
00:44:20,240 --> 00:44:24,328
‫ואני מרגישה שממש ניסיתי‬
‫להגיד לך איפה לשים אותו,‬

553
00:44:24,411 --> 00:44:28,082
‫איפה לא לשים אותו, כמה מהר, כמה לאט, ו…‬

554
00:44:29,083 --> 00:44:31,919
‫אתה פשוט לא מקשיב, אתה יודע? אז…‬

555
00:44:35,464 --> 00:44:40,010
‫אני ממש רוצה‬
‫פשוט לחזור לבית שלי ולקפל בגדים".‬

556
00:44:47,393 --> 00:44:50,604
‫לגברים יש תמריץ הרבה יותר גדול לבגוד,‬

557
00:44:50,688 --> 00:44:53,148
‫כי אתם תגמרו, לא משנה מה.‬

558
00:44:53,232 --> 00:44:56,318
‫כל כך קל לגבר לגמור.‬

559
00:44:56,402 --> 00:44:59,029
‫כל מה שאתם צריכים זה חור רטוב.‬

560
00:44:59,113 --> 00:45:00,656
‫אפילו את זה אתם לא צריכים!‬

561
00:45:01,240 --> 00:45:04,868
‫גברים אוהבים לאונן מול נשים כל הזמן.‬

562
00:45:04,952 --> 00:45:08,080
‫ראיתי בחיי בערך 70 גברים מביאים ביד.‬

563
00:45:09,081 --> 00:45:12,251
‫גברים אוהבים להראות לך‬
‫את הרגלי האוננות שלהם.‬

564
00:45:13,460 --> 00:45:15,087
‫אבל מבחינתי, אתם יודעים,‬

565
00:45:15,170 --> 00:45:20,592
‫אם גבר לא מתפקד‬
‫באיכות שבה אני צריכה שהוא יתפקד,‬

566
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
‫אני לא אקפוץ פתאום על הצוואר שלו‬

567
00:45:24,304 --> 00:45:27,683
‫ואתחיל לדחוף לעצמי אצבע‬
‫מעל הפרצוף שלו, אתם יודעים?‬

568
00:45:28,517 --> 00:45:31,520
‫כאילו, "אה, יש לך בעיות בזקפה?‬

569
00:45:31,603 --> 00:45:33,021
‫אין בעיה, אני אסתדר.‬

570
00:45:33,105 --> 00:45:36,483
‫תן לי רק לנדנד את שיערות הערווה שלי,‬

571
00:45:36,567 --> 00:45:40,195
‫הארוכות בטירוף מתקופת המגפה, מעל המצח שלך,‬

572
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
‫ולהשפריץ לתוך הנחיר שלך.‬
‫לא מוצא חן בעיניך?‬

573
00:45:42,906 --> 00:45:47,703
‫למי אכפת? מי יאמין לך,‬
‫ילד צעיר וחסר כוח שכמותך?"‬

574
00:45:50,664 --> 00:45:53,625
‫אני אגיד, "מה למען השם אני עושה?!"‬

575
00:46:07,681 --> 00:46:12,770
‫אז אם לא ראיתם את הסרט, זאת קומדיה רומנטית‬

576
00:46:14,813 --> 00:46:21,403
‫שבה אני משחקת שפית סלבריטאית‬
‫שמתאהבת שוב בחבר שלה מהילדות.‬

577
00:46:21,487 --> 00:46:25,616
‫ובסרט, הדמות שלי שוכבת‬

578
00:46:25,699 --> 00:46:30,329
‫עם שלושה גברים אסייתים-אמריקאים שונים‬
‫מאוד חתיכים, מאוד אייקוניים,‬

579
00:46:30,412 --> 00:46:33,373
‫מאוד סקסיים.‬

580
00:46:33,457 --> 00:46:36,919
‫אני יודעת, זה כאילו,‬
‫"מי כתב את הדבר הזה? כאילו…‬

581
00:46:38,420 --> 00:46:40,297
‫של מי היה הרעיון הזה?"‬

582
00:46:43,759 --> 00:46:47,971
‫ובזמן הצילומים, כל החברות שלי שאלו אותי,‬

583
00:46:48,055 --> 00:46:50,057
‫"אוקיי, אלי, בסוד,‬

584
00:46:51,099 --> 00:46:54,228
‫את תשכבי עם  אחד הכוכבים שמשחקים לצידך?"‬

585
00:46:56,188 --> 00:46:59,942
‫אתם יודעים, הייתי ככה קרובה…‬

586
00:47:01,026 --> 00:47:03,695
‫להזדיין עם יועץ המזון.‬

587
00:47:08,742 --> 00:47:11,453
‫זה איזה בחור פרסי בן 29‬

588
00:47:11,537 --> 00:47:16,416
‫שהיו לו קעקועים על כל הזרועות והחזה,‬

589
00:47:16,500 --> 00:47:20,212
‫וכשהרוח נשבה, אלוהים,‬
‫הוא היה כל כך שרירי, שאפשר היה לראות הכול.‬

590
00:47:20,295 --> 00:47:22,589
‫אפשר היה לראות את הקוביות בבטן,‬

591
00:47:22,673 --> 00:47:28,220
‫אפשר היה לראות את תעלות השפיך,‬
‫שמכוונות אותך ישר למלכת גן העדן.‬

592
00:47:28,303 --> 00:47:30,180
‫אפשר היה לראות הכול.‬

593
00:47:35,060 --> 00:47:37,938
‫ובילינו בוקר יום ראשון אחד‬

594
00:47:38,021 --> 00:47:41,358
‫בשחיטה של 18 תרנגולות בר.‬

595
00:47:42,776 --> 00:47:46,947
‫זה היה כמו הסצנה מ"רוח רפאים"‬
‫עם השיר Unchained Melody.‬

596
00:47:49,950 --> 00:47:51,910
‫אבל עם סלמונלה.‬

597
00:47:54,413 --> 00:47:57,249
‫הוא עטף אותי בזרועות שלו,‬

598
00:47:57,332 --> 00:47:59,084
‫וכמעט שחתכתי לעצמי את היד,‬

599
00:47:59,167 --> 00:48:02,880
‫כי הרגשתי את הזין בן ה-29 שלו‬

600
00:48:02,963 --> 00:48:06,258
‫מתקשח על עמוד השדרה שלי.‬

601
00:48:06,800 --> 00:48:07,926
‫כן.‬

602
00:48:08,010 --> 00:48:12,014
‫אתם מבינים, הכוס יכול לזייף אורגזמה,‬
‫אבל הזין לא משקר.‬

603
00:48:12,097 --> 00:48:17,644
‫הרגשתי את הביולוגיה ואת האמת האלה‬
‫ממש על הגב שלי.‬

604
00:48:18,645 --> 00:48:21,899
‫לא הרגשתי מחוללת.‬

605
00:48:23,525 --> 00:48:26,987
‫הרגשתי מנצחת.‬

606
00:48:29,323 --> 00:48:30,324
‫באמת.‬

607
00:48:34,703 --> 00:48:38,332
‫כאישה בת 39 עם שתי צלקות מניתוחים קיסריים,‬

608
00:48:38,415 --> 00:48:40,876
‫חשבתי, "אלוהים, אני כל כך חזקה!‬

609
00:48:40,959 --> 00:48:43,629
‫שיניתי את הגורל, בן זונה, מה?!‬

610
00:48:45,589 --> 00:48:48,884
‫אני קוסמת! אני כשפת דם!‬
‫אני יכולה להיות אוואטר!‬

611
00:48:48,967 --> 00:48:53,639
‫בוא נלך, אפה,‬
‫בוא נמצא את צוקו ונתמזמז! קדימה!"‬

612
00:48:59,478 --> 00:49:02,147
‫ובאותו אחר הצוהריים חזרתי למלון שלי‬

613
00:49:02,230 --> 00:49:03,899
‫והורדתי את המכנסיים שלי,‬

614
00:49:04,816 --> 00:49:06,443
‫והתחתונים שלי…‬

615
00:49:08,528 --> 00:49:11,281
‫נראו כמו התחתית של כלוב ציפורים.‬

616
00:49:30,342 --> 00:49:32,678
‫זאת תעלומה מבחינתי‬

617
00:49:32,761 --> 00:49:36,682
‫למה עדיין לא יצרו איתי קשר‬
‫מ"הלו קיטי", אתם יודעים?‬

618
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
‫כאילו,‬

619
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
‫בחייכם, מה קורה?‬

620
00:49:47,025 --> 00:49:50,404
‫כשראיתי את זה בתחתונים שלי,‬
‫כשראיתי את ההפרשות האלה,‬

621
00:49:50,487 --> 00:49:55,033
‫חשבתי, "אלוהים, עדיין יש לי את זה!‬

622
00:49:55,617 --> 00:50:00,622
‫עדיין יש היצע,‬
‫בהינתן שיש ביקוש חדש, אוקיי?"‬

623
00:50:03,083 --> 00:50:07,254
‫אם אתם לא מבינים את מטאפורת הביקוש וההיצע,‬

624
00:50:07,337 --> 00:50:11,633
‫מה שאני מנסה להגיד לכם‬
‫זה שהגוף שלי עדיין מייצר מיץ כוס, אנשים.‬

625
00:50:11,717 --> 00:50:14,094
‫אוקיי? וזה היה מיץ כוס טוב.‬

626
00:50:14,177 --> 00:50:16,805
‫הוא היה נוצץ ובוהק,‬

627
00:50:17,431 --> 00:50:19,850
‫סמיך, אבל לא דביק מדי,‬

628
00:50:19,933 --> 00:50:22,185
‫עם ריח צורב, אבל לא טחוב מדי. הוא היה…‬

629
00:50:23,020 --> 00:50:23,854
‫באמת.‬

630
00:50:26,356 --> 00:50:28,191
‫עשיתי שם טבילת כיף קטנה,‬

631
00:50:28,275 --> 00:50:31,445
‫והיה לזה טעם‬
‫של מי נביעות תוססים משובחים בטעם אשכולית.‬

632
00:50:32,988 --> 00:50:34,114
‫זאת הייתה איכות!‬

633
00:50:34,197 --> 00:50:38,744
‫זה היה יכול לאטום את החורים בתחתונים שלי‬
‫כמו דבק נגרים. זה היה…‬

634
00:50:49,713 --> 00:50:55,302
‫אתם יודעים,‬
‫עם כמה שהייתי שמחה לבגוד בבעלי,‬

635
00:50:56,845 --> 00:50:59,139
‫אני לא יכולה להרשות לעצמי להתגרש.‬

636
00:51:00,432 --> 00:51:02,142
‫אני לא יכולה, אתם יודעים?‬

637
00:51:02,225 --> 00:51:07,814
‫המציאות היא שאני צריכה את בעלי‬
‫הרבה יותר משהוא צריך אותי.‬

638
00:51:08,315 --> 00:51:11,902
‫זה קשה פי עשרה למצוא בעל ראוי‬

639
00:51:11,985 --> 00:51:14,738
‫מאשר למצוא אישה נהדרת.‬

640
00:51:15,280 --> 00:51:17,657
‫זה כל כך פאקינג מרגיז, אתם יודעים?‬

641
00:51:18,575 --> 00:51:24,122
‫אני כמעט בת 40,‬
‫אז יש לי הרבה מכרים שמתגרשים עכשיו.‬

642
00:51:24,206 --> 00:51:26,541
‫כל הנשים האלה ניגשות אליי ואומרות,‬

643
00:51:27,125 --> 00:51:32,881
‫"אלי, עולם הדייטים ממש קשה לאישה גרושה.‬

644
00:51:32,964 --> 00:51:37,302
‫אף אחד מהגברים האלה‬
‫לא מסוגל להתמודד איתי, אישה חזקה.‬

645
00:51:37,385 --> 00:51:40,722
‫אף אחד מהגברים האלה לא רוצה אישה חזקה".‬

646
00:51:40,806 --> 00:51:43,350
‫ואני אומרת לה, "את אישה מעצבנת, אבל…"‬

647
00:51:45,811 --> 00:51:49,314
‫אני באמת מאמינה שאין בחוץ הרבה מבחר.‬

648
00:51:51,233 --> 00:51:54,694
‫והנשים האלה כל הזמן‬
‫מספרות לי על המאבק שלהן‬

649
00:51:54,778 --> 00:51:56,196
‫ועל כמה הוא מכוער,‬

650
00:51:56,279 --> 00:51:59,658
‫על זה שהן נלחמות‬
‫על משמורת מלאה על הילדים שלהן.‬

651
00:51:59,741 --> 00:52:01,159
‫ואני חושבת, "למה?"‬

652
00:52:06,665 --> 00:52:10,836
‫אפילו חצי משמורת נשמע כמו "אימה אמריקאית".‬

653
00:52:16,049 --> 00:52:18,051
‫אני לא יכולה לוותר על בעלי.‬

654
00:52:18,135 --> 00:52:22,597
‫הוא מאוד חתיך, הוא מאוד סקסי,‬
‫הוא מאוד הטיפוס שלי.‬

655
00:52:22,681 --> 00:52:24,391
‫יש לי טיפוס ספציפי מאוד.‬

656
00:52:24,474 --> 00:52:29,396
‫אני אוהבת בחורים‬
‫שהם כמה שיותר דומים לקיאנו ריבס.‬

657
00:52:30,772 --> 00:52:31,731
‫כן.‬

658
00:52:33,650 --> 00:52:35,735
‫וזה בדיוק בעלי.‬

659
00:52:35,819 --> 00:52:38,488
‫הוא נראה מעולה, הוא ממש מעניין,‬

660
00:52:38,572 --> 00:52:40,615
‫הוא מדבר שלוש שפות שונות,‬

661
00:52:40,699 --> 00:52:44,494
‫הוא הכיר לי פטריות ואיוואסקה,‬

662
00:52:44,578 --> 00:52:46,037
‫שינה את חיי.‬

663
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
‫אז בנוסף לכך שהוא בעלי,‬

664
00:52:48,623 --> 00:52:50,375
‫הוא גם סוחר הסמים שלי.‬

665
00:52:52,377 --> 00:52:55,380
‫אני לא יכולה לאבד קשר עם שמאן, אתם יודעים?‬

666
00:52:58,717 --> 00:53:03,930
‫בעלי ממש חכם. הוא למד בקרנגי מלון,‬
‫בבית הספר למנהל עסקים בהארוורד.‬

667
00:53:04,014 --> 00:53:05,891
‫יש לו מלגה בתוכנית "פולברייט".‬

668
00:53:05,974 --> 00:53:10,437
‫הוא היה מספיק חכם כדי לבחור בי, להשקיע בי,‬

669
00:53:10,520 --> 00:53:12,647
‫כשהייתי כבדה יותר בתשעה ק"ג,‬

670
00:53:12,731 --> 00:53:15,942
‫היה לי אקנה כרוני ולא היה לי כסף.‬

671
00:53:18,153 --> 00:53:21,031
‫הוא קנה בזול.‬

672
00:53:32,250 --> 00:53:36,296
‫ואם נתגרש, הוא ימכור ברווח גדול.‬

673
00:53:40,050 --> 00:53:42,385
‫אני לא יכולה לתת לו לברוח עם זה!‬

674
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
‫אז בעלי הוא כל הדברים הנהדרים האלה, בסדר?‬

675
00:53:48,683 --> 00:53:51,978
‫אבל הכי חשוב, הוא נותן לי רשות‬

676
00:53:52,062 --> 00:53:54,397
‫להיות עצמי.‬

677
00:54:00,487 --> 00:54:04,616
‫ואולי, בשביל רוח פרועה ובלתי ניתנת לאילוף,‬

678
00:54:04,699 --> 00:54:08,787
‫זאת התכונה הכי חשובה שאפשר למצוא בגבר.‬

679
00:54:08,870 --> 00:54:11,706
‫אבל אנשים חושבים שלבעלי ממש קשה‬

680
00:54:11,790 --> 00:54:17,337
‫לעשות דבר פשוט כמו לתת לי רשות להיות עצמי.‬

681
00:54:17,420 --> 00:54:19,965
‫תמיד שואלים אותו, "אלוהים,‬

682
00:54:20,048 --> 00:54:23,510
‫איך אתה מרגיש עם זה שאשתך, אלי,‬

683
00:54:23,593 --> 00:54:27,722
‫עולה לבמה מול המון אנשים זרים,‬

684
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
‫ומדברת על כמה היא רוצה לבגוד בך?"‬

685
00:54:37,649 --> 00:54:41,861
‫אתם יודעים, ממש עכשיו, בזמן שכולנו כאן,‬

686
00:54:42,862 --> 00:54:47,492
‫בעלי נמצא בבית, שאני קניתי,‬

687
00:54:50,036 --> 00:54:55,000
‫בודק מה השעה ברולקס שקניתי לו ליום האב…‬

688
00:55:02,048 --> 00:55:05,385
‫מאונן מול פורנו שהוא רואה בצפייה ישירה‬

689
00:55:05,468 --> 00:55:09,306
‫בזכות האינטרנט המהיר‬
‫שאני משלמת עליו בכל חודש.‬

690
00:55:17,647 --> 00:55:19,607
‫אז הוא תמיד אומר לי…‬

691
00:55:22,277 --> 00:55:24,446
‫"כן, לכי על זה, את יודעת…"‬

692
00:55:31,578 --> 00:55:36,583
‫לא מעניין אותו מה אני אומרת על הבמה,‬

693
00:55:37,125 --> 00:55:39,461
‫כי הוא עסוק מדי‬

694
00:55:39,544 --> 00:55:43,131
‫בלחיות את החיים שרציתי לעצמי!‬

695
00:55:53,058 --> 00:55:57,896
‫אני זאת שנותנת כתף בזמן שהוא שוכב.‬

696
00:56:01,566 --> 00:56:04,361
‫ועכשיו, כשברור שאני המפרנסת העיקרית,‬

697
00:56:04,444 --> 00:56:06,905
‫הוא כבר לא חונק אותי כמו פעם.‬

698
00:56:09,991 --> 00:56:12,869
‫המוות שלי הוא סיכון גדול מדי.‬

699
00:56:17,415 --> 00:56:20,877
‫אני אומרת לו, "יותר חזק! קדימה, יותר חזק!"‬

700
00:56:20,960 --> 00:56:24,381
‫והוא אומר, "אבל אני ממש רוצה פלייסטיישן 5.‬

701
00:56:26,049 --> 00:56:30,011
‫כל המכשירים נמכרו,‬
‫וכל רשימות ההמתנה והנמלים מלאים".‬

702
00:56:37,435 --> 00:56:42,607
‫אנשים אוהבים להניח‬
‫שמכיוון שבעלי מאוד רוחני‬

703
00:56:42,690 --> 00:56:47,654
‫ומכיוון שהוא אסייתי-אמריקאי,‬
‫אז הוא קצת רכיכה,‬

704
00:56:47,737 --> 00:56:53,535
‫כשהאמת היא שיש לו עמוד שדרה‬
‫שעשוי מפלדה יצוקה טהורה.‬

705
00:56:53,618 --> 00:56:55,453
‫הוא בן זונה קשוח!‬

706
00:56:55,995 --> 00:56:58,415
‫וכשאנחנו נכנסים לוויכוח,‬

707
00:56:58,498 --> 00:57:00,708
‫ואני מרימה את הקול,‬

708
00:57:00,792 --> 00:57:03,420
‫הוא מסתכל לי בעיניים ואומר לי,‬

709
00:57:04,546 --> 00:57:06,881
‫"את לא תדברי אליי ככה".‬

710
00:57:08,758 --> 00:57:09,801
‫ואז אני אומרת…‬

711
00:57:17,892 --> 00:57:20,103
‫"אני אמצוץ לך את הזין.‬

712
00:57:26,276 --> 00:57:29,696
‫תעמיד אותי שוב במקומי.‬

713
00:57:31,531 --> 00:57:34,701
‫ואז תיתן לי רשות להיות עצמי,‬

714
00:57:34,784 --> 00:57:37,078
‫ואז תגיד לי מה לעשות,‬

715
00:57:37,162 --> 00:57:39,205
‫ואז תהלל אותי",‬

716
00:57:39,289 --> 00:57:40,748
‫וככה, רווקים יקרים,‬

717
00:57:40,832 --> 00:57:43,960
‫נראים נישואים בריאים, אוקיי?‬

718
00:57:44,043 --> 00:57:47,088
‫אני הייתי אלי וונג,‬
‫שיהיה לכם לילה טוב. תודה!‬

719
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
‫- לניקי -‬

720
00:59:07,377 --> 00:59:12,382
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



