1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,707 --> 00:00:45,503
<i>Cuando eres niño, todo lo que quieres</i>
<i>es el regalo de Navidad perfecto.</i>

4
00:00:45,587 --> 00:00:50,258
<i>Cuando eres padre, todo lo que quieres</i>
<i>es que la Navidad sea perfecta.</i>

5
00:00:50,633 --> 00:00:53,219
<i>Pero a veces, si tenemos suerte,</i>

6
00:00:53,303 --> 00:00:58,558
<i>los astros parecen alinearse</i>
<i>cuando llega la hora de la verdad.</i>

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,186
<i>Y nuestra forma de reaccionar</i>
<i>en esos momentos</i>

8
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
<i>puede determinar</i>
<i>nuestro destino para siempre.</i>

9
00:01:06,357 --> 00:01:11,154
UNA NUEVA HISTORIA DE NAVIDAD

10
00:01:13,364 --> 00:01:15,575
<i>Ahí está.</i>

11
00:01:15,658 --> 00:01:18,369
<i>Nuestro humilde hogar</i>
<i>ubicado en el sur de la ciudad.</i>

12
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
<i>Justo como lo recordaba,</i>

13
00:01:20,705 --> 00:01:25,293
<i>con sus vibrantes colores amarillo,</i>
<i>naranja y verde aguacate.</i>

14
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
<i>Ah, la vida pasa tan rápido...</i>

15
00:01:28,379 --> 00:01:30,215
<i>Un día</i>
<i>estás dando patadas a una lata</i>

16
00:01:30,298 --> 00:01:32,342
<i>con unos niños llamados Flick y Schwartz</i>

17
00:01:32,759 --> 00:01:36,721
<i>y, cuando te quieres dar cuenta,</i>
<i>estás pagando impuestos y tienes canas.</i>

18
00:01:38,807 --> 00:01:43,353
<i>Pero, da igual,</i>
<i>yo tenía una gran meta.</i>

19
00:01:44,604 --> 00:01:49,234
<i>Y pensaba conseguirla,</i>
<i>teniendo a Sandy a mi lado.</i>

20
00:01:51,110 --> 00:01:55,365
<i>Aunque pasábamos apuros,</i>
<i>teníamos todo cuanto necesitábamos,</i>

21
00:01:55,448 --> 00:01:57,700
<i>al menos eso es</i>
<i>lo que les decíamos a nuestros hijos:</i>

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,160
<i>Mark y Julie.</i>

23
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
Vale, pero ¿qué pasa
si la chimenea está encendida?

24
00:02:02,747 --> 00:02:04,123
Papá Noel es ignífugo.

25
00:02:04,749 --> 00:02:07,001
¿Y si la chimenea es demasiado pequeña?

26
00:02:07,085 --> 00:02:08,253
Entra por la ventana.

27
00:02:08,586 --> 00:02:10,547
-Buenos días.
-Buenos días, mamá.

28
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
-Buenos días.
-¿Y si se atasca la ventana?

29
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Lleva aceite lubricante.

30
00:02:13,925 --> 00:02:15,134
¿Y si la ventana es muy pequeña?

31
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
-Pues mete la tripa.
-Desayunad.

32
00:02:17,637 --> 00:02:18,805
-Sí, mamá.
-Sí, mamá.

33
00:02:18,888 --> 00:02:21,516
<i>Mientras que los niños contaban</i>
<i>los días que faltaban para Navidad,</i>

34
00:02:21,599 --> 00:02:23,810
<i>yo trabajaba a contrarreloj.</i>

35
00:02:24,143 --> 00:02:27,230
<i>Habíamos ahorrado para que yo</i>
<i>pudiera estar un año sin trabajar</i>

36
00:02:27,313 --> 00:02:30,775
<i>y escribiera</i>
<i>la próxima gran novela americana.</i>

37
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
<i>Todo el mundo tiene su oportunidad,</i>

38
00:02:33,278 --> 00:02:36,781
<i>y, cuando te llega,</i>
<i>hay que aprovecharla.</i>

39
00:02:38,408 --> 00:02:40,493
<i>Nada podía detenerme.</i>

40
00:02:40,577 --> 00:02:42,078
¡Papá! No queda leche.

41
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
-¿Qué?
-Culpa mía, culpa mía.

42
00:02:44,831 --> 00:02:46,165
Se me ha olvidado comprar.

43
00:02:46,499 --> 00:02:52,130
Pero... ¿habéis probado
el manjar que son los cereales con...

44
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
zumo de naranja?

45
00:02:57,427 --> 00:02:59,721
¿No? Pues os va a encantar.

46
00:02:59,804 --> 00:03:02,056
Un buen tazón lleno de chocobotas...

47
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
bañadas en zumo de naranja.

48
00:03:06,603 --> 00:03:07,645
Y luego...

49
00:03:09,147 --> 00:03:10,440
Qué asco.

50
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
No hay nada igual.

51
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
Ten, cielo.

52
00:03:18,323 --> 00:03:20,199
Bueno, ¿no lo vais a probar?

53
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
-¿Sabes qué? Tú prime.
-No.

54
00:03:22,076 --> 00:03:24,412
¡Papá!
¿Cuándo podemos sacar los calcetines?

55
00:03:24,495 --> 00:03:26,331
Esperaremos al abuelo.
Le encanta todo eso.

56
00:03:26,414 --> 00:03:27,874
Sí, así lo hacéis con él.

57
00:03:28,833 --> 00:03:31,669
¡El ángel! Es precioso.

58
00:03:32,045 --> 00:03:34,964
Casi es Navidad
y no tenemos árbol para nuestro ángel.

59
00:03:35,048 --> 00:03:38,468
Lo sé, cariño. Compraremos uno
en cuanto lleguen los abuelos.

60
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
Faltan dos días.

61
00:03:39,636 --> 00:03:41,971
Parece que llevo
esperando una eternidad.

62
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
<i>Todos los años mis padres</i>
<i>viajaban hasta Chicago</i>

63
00:03:45,141 --> 00:03:48,102
<i>para celebrar la Navidad todos juntos</i>
<i>en la gran ciudad.</i>

64
00:03:48,186 --> 00:03:51,856
<i>Hasta entonces,</i>
<i>podía seguir centrado en mi sueño.</i>

65
00:03:53,066 --> 00:03:54,734
-¿Qué pinta tengo?
-La de un escritor.

66
00:03:55,276 --> 00:03:56,402
-Eh, niños.
-Buena suerte.

67
00:03:56,486 --> 00:03:57,779
-Buena suerte.
-Buena suerte.

68
00:04:13,127 --> 00:04:14,087
Buenos días.

69
00:04:21,427 --> 00:04:25,640
<i>Este era el trato: o me publicaban</i>
<i>antes de que acabara el año</i>

70
00:04:25,974 --> 00:04:30,144
<i>o abandonaba mi sueño</i>
<i>y volvía a mi trabajo de oficina.</i>

71
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
<i>Había enviado mi manuscrito</i>
<i>a 16 afortunadas editoriales</i>

72
00:04:34,899 --> 00:04:37,568
<i>y 14 me habían dicho</i>
<i>con gran entusiasmo:</i>

73
00:04:38,194 --> 00:04:39,278
<i>"No".</i>

74
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
<i>A menos de una semana de la Navidad,</i>

75
00:04:43,032 --> 00:04:45,243
<i>necesitaba desesperadamente</i>
<i>una victoria.</i>

76
00:04:48,204 --> 00:04:51,457
Señor Parker, normalmente
este tipo de reuniones se resuelven

77
00:04:51,541 --> 00:04:57,296
por correspondencia, pero...
su insistencia en que nos viéramos...

78
00:04:58,798 --> 00:05:00,133
Le he traído una cosita.

79
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
<i>Allanar el camino nunca viene mal.</i>

80
00:05:02,719 --> 00:05:05,555
De Marshall Field's. Calidad superior.

81
00:05:07,849 --> 00:05:11,310
¿Me está... sobornando?

82
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
No lo sé.

83
00:05:14,022 --> 00:05:15,231
Dígamelo usted.

84
00:05:25,992 --> 00:05:28,202
Su manuscrito, <i>El olvido de Júpiter.</i>

85
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptuno. Es <i>El olvido de Neptuno.</i>

86
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
El título es interesante
y está bien escrito,

87
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
pero no aceptamos manuscritos
de más de 2000 páginas.

88
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Bueno, podría acortarlo un poco.

89
00:05:39,672 --> 00:05:42,341
Podría acortarlo a la mitad
y seguiría siendo demasiado.

90
00:05:43,134 --> 00:05:45,136
Bueno, sé que parece que no acaba nunca,

91
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
pero eso es
porque todo culmina en la secuela,

92
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
que estoy escribiendo ahora mismo.

93
00:05:49,849 --> 00:05:51,350
Ay, Dios, más no.

94
00:05:53,311 --> 00:05:57,815
Esto no es algo
que nos interese en absoluto.

95
00:05:57,899 --> 00:06:00,276
No. Ha sido toda mi vida
este último año.

96
00:06:00,359 --> 00:06:03,362
Buenos días, señor Parker.
Y Feliz Navidad.

97
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
<i>Feliz mis narices.</i>

98
00:06:05,573 --> 00:06:09,035
<i>Ese chupatintas no apreciaba mi visión.</i>

99
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
<i>Algún día ya verá.</i>

100
00:06:11,287 --> 00:06:13,206
<i>Él y todos.</i>

101
00:06:13,289 --> 00:06:15,708
<i>Volvemos, justo a tiempo,</i>
<i>del momento estelar.</i>

102
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
PREMIOS PULITZER 1974

103
00:06:16,959 --> 00:06:20,922
Y el ganador del premio Pulitzer
al mérito literario

104
00:06:21,005 --> 00:06:26,260
de una obra de ciencia ficción
de más de 2000 páginas es...

105
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
¡El señor Ralph Wesley Parker
por <i>El olvido de Neptuno!</i>

106
00:06:31,390 --> 00:06:32,433
GANADOR

107
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
<i>Ha hecho historia, madre mía,</i>

108
00:06:35,394 --> 00:06:38,648
<i>es la primera nominación de Ralph</i>
<i>y se ha llevado el premio.</i>

109
00:06:38,731 --> 00:06:39,857
Es mi marido.

110
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
<i>Con el cien por cien de los votos,</i>

111
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
<i>hasta los otros participantes</i>
<i>lo han votado.</i>

112
00:06:43,986 --> 00:06:44,904
PERDEDORES

113
00:06:45,238 --> 00:06:46,364
<i>Todos los que no confiaron en él</i>

114
00:06:46,447 --> 00:06:48,324
<i>deben de estar tirándose</i>
<i>de los pelos esta noche.</i>

115
00:06:48,407 --> 00:06:49,742
<i>He aquí uno de ellos.</i>

116
00:06:49,826 --> 00:06:53,412
Me equivoqué, perdóneme,
por favor, por favor.

117
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
IDIOTA

118
00:06:54,413 --> 00:06:55,248
<i>Hay que ser imbécil.</i>

119
00:06:55,331 --> 00:06:59,544
<i>Esta noche ya tenemos</i>
<i>a la nueva voz de nuestra generación.</i>

120
00:06:59,627 --> 00:07:02,046
<i>Chúpate esa, Hemingway.</i>

121
00:07:02,130 --> 00:07:06,134
<i>¡Parker! ¡Parker! ¡Parker! ¡Parker!</i>

122
00:07:06,217 --> 00:07:07,552
¡Señor Parker!

123
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
He dicho que buenos días.

124
00:07:12,598 --> 00:07:15,685
Sí, claro. Buenos días.

125
00:07:19,063 --> 00:07:22,275
-Bueno, todavía queda una editorial.
-Sí.

126
00:07:23,276 --> 00:07:27,572
Dicen que a Mark Twain lo rechazaron
34 veces antes de que le publicaran.

127
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
-Pues qué horror.
-Sí.

128
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
Solo digo que no eres el único.

129
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
Gracias.

130
00:07:33,828 --> 00:07:37,081
Pero ¿de verdad te dijo
que podías acortarlo a la mitad?

131
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Es de locos, ¿verdad?

132
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
No sé, quizá sea... un poco... denso.

133
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
-Es una saga épica.
-Vale, cariño.

134
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
¿Estás seguro
de que deberías escribir una secuela?

135
00:07:47,466 --> 00:07:51,345
Lo primero que van a preguntar
cuando se venda es: "¿Y el siguiente?".

136
00:07:51,429 --> 00:07:54,015
Está bien. No sé, tú eres el experto.

137
00:07:54,098 --> 00:07:56,350
-Bueno, ¿tú que sugieres?
-Bien, vale.

138
00:07:56,434 --> 00:07:59,312
Cielo, escribes muy bien.
Y sabes comunicar.

139
00:07:59,687 --> 00:08:01,731
Tal vez podrías escribir algo que sea...

140
00:08:02,732 --> 00:08:03,900
más cercano.

141
00:08:04,859 --> 00:08:08,696
Denise, la de Book Barn, dice
que el <i>true crime </i>es lo que vende ahora.

142
00:08:08,779 --> 00:08:12,408
<i>Eso es. Un libro sobre estrangular</i>
<i>a Denise, la de la librería.</i>

143
00:08:12,491 --> 00:08:14,076
¿Puedo comerme otro trozo?

144
00:08:14,160 --> 00:08:15,411
Toma. La mía.

145
00:08:19,415 --> 00:08:21,500
Bueno, ¿qué vais a pedir a Papá Noel?

146
00:08:21,584 --> 00:08:25,296
Un horno como los de verdad,
el Tragabolas y un gato disecado.

147
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
Muy bien. ¿Y tú?

148
00:08:28,049 --> 00:08:31,427
-Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper.
-¿Y eso qué es?

149
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
-Un trineo.
-Oh, vale. Perdone usted.

150
00:08:34,889 --> 00:08:37,475
-¿Tú qué quieres, papá?
-¿Qué quiero?

151
00:08:37,808 --> 00:08:40,061
Una máquina del tiempo
para empezar otra vez el año.

152
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Pero necesito...
un radiador nuevo para el Plymouth.

153
00:08:45,191 --> 00:08:47,860
Ya lo cojo yo. Podría ser mi agente
con buenas noticias.

154
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
Vale.

155
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
Ralph Parker al habla.

156
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
Hola, mamá.

157
00:08:53,866 --> 00:08:54,909
No. Es la abuela.

158
00:08:58,454 --> 00:08:59,497
¿Qué ocurre?

159
00:09:04,210 --> 00:09:05,127
¿Qué?

160
00:09:10,216 --> 00:09:11,259
Un segundo.

161
00:09:17,181 --> 00:09:18,224
Vale.

162
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
Ajá.

163
00:09:25,314 --> 00:09:26,315
¿Dónde estás?

164
00:09:27,817 --> 00:09:31,153
<i>Nunca estamos preparados</i>
<i>para uno de los acontecimientos</i>

165
00:09:31,237 --> 00:09:33,739
<i>más dolorosos e inexorables</i>
<i>de nuestra vida.</i>

166
00:09:35,491 --> 00:09:37,785
<i>La muerte de un padre o de una madre.</i>

167
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
Vale.

168
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
<i>A medida que se apoderaba de mí</i>
<i>la tristeza de perder a mi padre,</i>

169
00:09:47,878 --> 00:09:51,382
<i>dos verdades incuestionables</i>
<i>nos invadieron esa noche:</i>

170
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
<i>que la abuela nos necesitaba en Hohman,</i>

171
00:09:54,552 --> 00:09:58,764
<i>y que estas Navidades</i>
<i>no iban a ser como habíamos imaginado.</i>

172
00:10:08,357 --> 00:10:09,567
Ya falta poco.

173
00:10:09,900 --> 00:10:12,820
-Sí. Ya se nota.
-Oh, venga, no está tan mal.

174
00:10:12,903 --> 00:10:15,781
Dijiste que los pájaros
volaban hacia atrás para no asfixiarse.

175
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Y que la piscina de lodo
se tragaba a los niños.

176
00:10:20,578 --> 00:10:22,079
¿Papá Noel pasa por Hohman?

177
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Claro. ¿Por qué no iba a pasar?

178
00:10:23,873 --> 00:10:25,833
Porque papá dijo
que el invierno en Hohman

179
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
era tan deprimente
que te destrozaba el alma.

180
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
<i>Los niños ignoran</i>
<i>las cosas importantes que dices,</i>

181
00:10:30,504 --> 00:10:32,631
<i>pero recuerdan con dolorosa exactitud</i>

182
00:10:32,715 --> 00:10:36,135
<i>cada palabra comprometedora</i>
<i>que has dicho en los últimos cinco años.</i>

183
00:10:36,218 --> 00:10:39,722
Tesoro, es al revés.
Papá Noel adora Hohman.

184
00:10:39,805 --> 00:10:42,892
De hecho, con un poco de suerte,
podríais verlo en Higbee's.

185
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
Pero ¿es el auténtico Papá Noel?

186
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
Oh, es él. Créeme.

187
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
Hasta que yo no lo vea...

188
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
Huevo.

189
00:10:58,366 --> 00:10:59,700
Perdón. Que hace frío.

190
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
<i>Ah, no hay sacrificio más noble</i>
<i>para un simple huevo</i>

191
00:11:03,579 --> 00:11:06,874
<i>que la ingeniosa reparación</i>
<i>de automóviles conocida como...</i>

192
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
<i>"El suflé del Medio Oeste".</i>

193
00:11:10,836 --> 00:11:14,090
<i>Un solo huevo sella temporalmente</i>
<i>cualquier radiador averiado,</i>

194
00:11:14,173 --> 00:11:17,426
<i>garantizando un desplazamiento seguro</i>
<i>hasta la siguiente parada.</i>

195
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
<i>Nuestro coche se ha tragado más huevos</i>

196
00:11:20,554 --> 00:11:21,722
<i>que Paul Newman</i>
<i>en </i>La leyenda del indomable.

197
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
¡Vamos, condenado maletero!
Maldita sea.

198
00:11:28,646 --> 00:11:33,192
<i>Ah, ahí estaba. Nuestra antigua casa</i>
<i>de la calle Cleveland.</i>

199
00:11:33,275 --> 00:11:35,611
<i>Parecía que se había congelado</i>
<i>en el tiempo.</i>

200
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
¡Ya estáis aquí!

201
00:11:41,909 --> 00:11:43,244
Oh, madre mía.

202
00:11:43,661 --> 00:11:45,746
-¡Mira!
-¡Abuela!

203
00:11:45,830 --> 00:11:48,833
-¡Abuela!
-Oh, madre mía. Estáis guapísimos.

204
00:11:48,916 --> 00:11:51,627
-Te quiero, abuela.
-Os quiero tanto.

205
00:11:52,795 --> 00:11:57,091
-Oh, Sandy.
-Lo siento mucho.

206
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
-Vamos dentro.
-Hola, mamá.

207
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
-Ralphie.
-Lo siento mucho, mamá.

208
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
Era el mejor.

209
00:12:09,478 --> 00:12:12,189
Estoy tan contenta de que hayáis venido.

210
00:12:12,273 --> 00:12:14,733
Pues claro.
Y no quiero que te preocupes por nada.

211
00:12:14,817 --> 00:12:16,694
Yo me ocuparé de todas las gestiones,
de la funeraria...

212
00:12:16,777 --> 00:12:20,614
No, no, no. Escúchame, Ralphie.
Todo eso puede esperar.

213
00:12:22,241 --> 00:12:25,578
Tu padre estaba tan ilusionado
con estas Navidades

214
00:12:26,203 --> 00:12:30,291
que si viera que estamos deprimidos
le daría un ataque.

215
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
Lo he pensado mucho estos días

216
00:12:32,376 --> 00:12:35,629
y no podemos tener este recuerdo
todas las Navidades.

217
00:12:35,713 --> 00:12:37,965
Tenemos que tener un buen recuerdo,
así que...

218
00:12:38,549 --> 00:12:39,717
Prométemelo.

219
00:12:40,217 --> 00:12:41,552
Prométemelo.

220
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
Estas van a ser
unas Navidades maravillosas.

221
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Unas que nunca olvidaremos.

222
00:12:48,058 --> 00:12:48,976
Mamá...

223
00:12:49,435 --> 00:12:52,605
<i>Esto ya era rizar el rizo, cielo santo.</i>

224
00:12:52,688 --> 00:12:55,774
<i>¡No puede ser!</i>
<i>¡Imposible! ¡Ríndete ahora!</i>

225
00:12:55,858 --> 00:12:56,984
<i>Estúpido.</i>

226
00:12:57,651 --> 00:12:58,736
Lo prometo.

227
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
<i>Oh, ¿qué había hecho?</i>

228
00:13:02,990 --> 00:13:07,203
<i>Gracias a mi padre habíamos pasado</i>
<i>siempre las mejores Navidades.</i>

229
00:13:07,286 --> 00:13:09,246
<i>¿Y ahora todo dependía de mí?</i>

230
00:13:09,330 --> 00:13:12,166
<i>¡Tranquilízate! Millones de personas</i>
<i>normales y corrientes</i>

231
00:13:12,249 --> 00:13:15,920
<i>lo consiguen cada año</i>
<i>porque todo el mundo conoce la fórmula.</i>

232
00:13:20,758 --> 00:13:21,800
Mira qué mono.

233
00:13:22,384 --> 00:13:24,136
-¡Sí!
-¡El pavo!

234
00:13:24,220 --> 00:13:25,846
¡Feliz Navidad!

235
00:13:31,519 --> 00:13:32,770
¡Eres un genio!

236
00:13:33,729 --> 00:13:35,689
<i>Tenía que conseguirlo.</i>

237
00:13:36,232 --> 00:13:40,611
<i>Por la memoria de mi padre</i>
<i>y por todas las Navidades venideras.</i>

238
00:13:56,335 --> 00:13:59,171
Fragile. <i>Debe de ser italiano.</i>

239
00:14:11,141 --> 00:14:14,144
<i>De repente me di cuenta</i>
<i>de que la voz de mi padre</i>

240
00:14:14,228 --> 00:14:16,855
<i>no volvería a resonar</i>
<i>a través de estas paredes.</i>

241
00:14:17,731 --> 00:14:19,900
¡Se ha fundido un fusible!

242
00:14:22,027 --> 00:14:23,654
<i>Era mi antiguo hogar.</i>

243
00:14:23,737 --> 00:14:28,450
<i>Con sus luces, sus colores, sus olores.</i>

244
00:14:29,618 --> 00:14:31,579
<i>Pero ya nunca sería el mismo.</i>

245
00:14:34,248 --> 00:14:37,793
<i>En el sudoeste,</i>
<i>te traen chili con carne.</i>

246
00:14:37,876 --> 00:14:40,212
<i>En los Estados Atlánticos, estofado.</i>

247
00:14:40,296 --> 00:14:43,382
<i>Pero aquí, en Hohman,</i>
<i>es la legendaria cacerola</i>

248
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
<i>la que aparece en tiempos de necesidad.</i>

249
00:14:46,135 --> 00:14:49,555
Increíble, todos los vecinos
han traído una cacerola.

250
00:14:49,638 --> 00:14:52,349
Vamos a tardar un año
en acabarnos todo esto.

251
00:14:53,809 --> 00:14:59,565
Bueno, esta parece que lleva...
atún, aceitunas y... ¿judías?

252
00:15:00,441 --> 00:15:03,611
-Creo que es un arándano.
-Puede, veamos.

253
00:15:03,694 --> 00:15:08,157
Esta lleva judías
y zanahorias encurtidas y....

254
00:15:10,075 --> 00:15:11,994
Y sabe a canela.

255
00:15:13,370 --> 00:15:14,538
Cuánta creatividad.

256
00:15:15,664 --> 00:15:17,750
<i>Independientemente</i>
<i>de los sabores desagradables</i>

257
00:15:17,833 --> 00:15:19,960
<i>o los ingredientes indistinguibles,</i>

258
00:15:20,044 --> 00:15:23,631
<i>nadie se atrevía a tirar comida</i>
<i>en casa de mi madre.</i>

259
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
Me emociona tanto que todos

260
00:15:25,841 --> 00:15:28,636
se hayan tomado tantas molestias
por nosotros.

261
00:15:29,094 --> 00:15:31,305
¿No vamos a comer pavo estas Navidades?

262
00:15:31,388 --> 00:15:33,223
Oh, no.
Antes tenemos que acabarnos todo esto.

263
00:15:33,682 --> 00:15:35,309
Oh, quema, quema, quema.

264
00:15:36,644 --> 00:15:37,603
¡Oh, vaya!

265
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
¿Kétchup y... qué?
¿Qué crees que es eso?

266
00:15:41,190 --> 00:15:42,566
-Es mayonesa.
-Sí.

267
00:15:43,067 --> 00:15:44,068
Mayonesa cocida.

268
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
Aquí hace más frío que en Chicago.

269
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
Está quedando muy bien.

270
00:15:52,284 --> 00:15:55,454
No sé yo.
Tiene un brazo más largo que el otro.

271
00:15:55,537 --> 00:15:56,455
Él no lo sabe.

272
00:15:57,039 --> 00:16:00,959
<i>Esto iba a alegrarles las Navidades</i>
<i>a Mark y a Julie.</i>

273
00:16:01,043 --> 00:16:03,796
<i>Un cara a cara con Delbert Bumpus,</i>

274
00:16:03,879 --> 00:16:07,299
<i>el miembro más inteligente de la familia</i>
<i>de zoquetes de la casa de al lado.</i>

275
00:16:19,937 --> 00:16:20,813
Buenas.

276
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
Porque tú lo digas.

277
00:16:22,898 --> 00:16:24,233
Estamos haciendo un muñeco de nieve.

278
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
Se llama Botoncitos.

279
00:16:26,819 --> 00:16:28,195
Aunque yo no quería.

280
00:16:28,987 --> 00:16:30,489
Mala idea.

281
00:16:34,326 --> 00:16:36,787
Los muñecos de nieve
no duran mucho por aquí.

282
00:16:49,466 --> 00:16:52,428
<i>¡Cielo santo!</i>
<i>Los abusones del barrio en persona.</i>

283
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Lo que antiguamente</i>
<i>solo eran palizas e intimidaciones</i>

284
00:16:54,972 --> 00:16:58,517
<i>se habían convertido en ataques</i>
<i>por sorpresa de terror mecanizado.</i>

285
00:16:59,017 --> 00:17:00,394
¡Sí!

286
00:17:01,437 --> 00:17:03,689
¡Se han cargado a Botoncitos!

287
00:17:04,106 --> 00:17:05,023
¿Qué...?

288
00:17:05,566 --> 00:17:08,068
Corre, cógelo. ¡Cógelo!
¡Me llevo el pañuelo!

289
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
-¡Es mío!
-¡Ahora es mío!

290
00:17:09,361 --> 00:17:12,823
¡Volved ahora mismo! ¡Devolvédselo!

291
00:17:14,908 --> 00:17:17,995
Bueno, este pueblo es
una caja de sorpresas. Qué divertido.

292
00:17:18,078 --> 00:17:19,163
Venga.

293
00:17:19,246 --> 00:17:21,665
<i>Otra vuelta de tuerca</i>
<i>en los planes navideños.</i>

294
00:17:21,749 --> 00:17:24,084
<i>Mark y Julie</i>
<i>acababan de situarse en lo más bajo</i>

295
00:17:24,168 --> 00:17:26,170
<i>de la pirámide alimentaria local.</i>

296
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
Escuchad, acabo de hablar
con mi agente literario

297
00:17:36,472 --> 00:17:38,557
y le he dicho que llame aquí
si hay alguna novedad.

298
00:17:38,640 --> 00:17:41,059
Así que, por favor,
coged el teléfono, a la hora que sea.

299
00:17:41,143 --> 00:17:42,186
Sí.

300
00:17:42,269 --> 00:17:45,189
Ralphie, ¿qué tal va la novela?

301
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
<i>Si las madres supieran los detalles</i>
<i>peliagudos de nuestras vidas,</i>

302
00:17:48,984 --> 00:17:50,194
<i>no pegarían ojo.</i>

303
00:17:50,527 --> 00:17:52,780
<i>Es mejor jugar al despiste.</i>

304
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Ahora mismo la cosa está que arde.

305
00:17:56,033 --> 00:17:58,494
Bueno, no sabes cuánto me alegro.

306
00:17:59,703 --> 00:18:01,079
<i>Salgo de una...</i>

307
00:18:01,580 --> 00:18:06,418
Así podemos centrarnos realmente
en impregnarnos del espíritu navideño.

308
00:18:06,877 --> 00:18:08,504
<i>...para meterme en otra.</i>

309
00:18:11,757 --> 00:18:14,551
Totalmente.
Serán unas Navidades geniales.

310
00:18:14,635 --> 00:18:16,637
Solo faltan cinco días.

311
00:18:16,720 --> 00:18:18,305
-Ralph lo tiene controlado.
-¿Sí?

312
00:18:18,388 --> 00:18:20,057
-¿Verdad?
-Ya te digo.

313
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
No nos faltará... de nada.

314
00:18:25,521 --> 00:18:28,690
Eso haría muy feliz a tu padre, Ralphie.

315
00:18:29,066 --> 00:18:31,109
Estoy deseando ver
qué nos tienes preparado.

316
00:18:31,985 --> 00:18:34,905
<i>Ya somos dos.</i>
<i>Tengo que ver cómo lo hago.</i>

317
00:18:34,988 --> 00:18:37,115
Creo que... me voy a dar un paseo.

318
00:18:37,825 --> 00:18:40,452
Para tomar el aire
y, ya sabéis, despejarme.

319
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Vuelvo enseguida.

320
00:18:47,209 --> 00:18:48,210
Vamos, fuera de aquí.

321
00:18:48,293 --> 00:18:50,254
<i>Los apestosos perros de los Bumpus.</i>

322
00:18:50,337 --> 00:18:52,965
<i>Toda la vida atormentaron a mi padre,</i>

323
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
<i>ahora creían</i>
<i>que yo iba a ser el siguiente.</i>

324
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
<i>Ay, ¿cómo iba yo a reemplazar</i>

325
00:18:59,638 --> 00:19:02,641
<i>al mejor maestro de ceremonias</i>
<i>de la Navidad,</i>

326
00:19:02,724 --> 00:19:05,686
<i>sobre todo cuando todos</i>
<i>lo echábamos tanto de menos?</i>

327
00:19:06,228 --> 00:19:09,606
<i>Bueno, a veces, en los momentos</i>
<i>más desesperados de la vida,</i>

328
00:19:09,690 --> 00:19:12,985
<i>el universo te manda una señal.</i>

329
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
ALCOHOL

330
00:19:19,449 --> 00:19:23,662
<i>A lo mejor el gabinete de expertos</i>
<i>de Hohman podía iluminarme.</i>

331
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Mi viejo amigo Flick</i>
<i>había heredado el bar de su padre.</i>

332
00:19:32,045 --> 00:19:33,922
<i>Antes de eso,</i>
<i>se le conocía por ser el genio...</i>

333
00:19:34,006 --> 00:19:35,883
EN DIOS CONFIAMOS
EL RESTO, A PAGAR EN METÁLICO

334
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
<i>...al que se le quedó pegada la lengua</i>
<i>a un mástil congelado.</i>

335
00:19:41,597 --> 00:19:42,890
¡Sí!

336
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
De uno, de uno.

337
00:19:47,185 --> 00:19:49,354
-Te toca, Schwartz.
-La última tirada.

338
00:19:52,065 --> 00:19:55,444
<i>Si alguna vez había tenido suerte</i>
<i>Shwartz, se le acabó en quinto.</i>

339
00:19:55,527 --> 00:20:00,115
<i>Actualmente, o lo encontrabas aquí,</i>
<i>en Flick's, o en casa con su madre.</i>

340
00:20:00,198 --> 00:20:02,993
Por todos vosotros, capullos.

341
00:20:06,121 --> 00:20:09,041
<i>¿Es posible?</i>
<i>¿Schwartz en un momento triunfal?</i>

342
00:20:12,711 --> 00:20:14,087
<i>Ni en sueños.</i>

343
00:20:14,171 --> 00:20:15,172
¡Otra vez, tío!

344
00:20:15,964 --> 00:20:17,716
¡Enhorabuena a los Montones de Escoria!

345
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
Vamos, todos a beber. A beber.

346
00:20:25,223 --> 00:20:28,435
Me he vuelto a equivocar al apostar.
No aprendo.

347
00:20:28,518 --> 00:20:30,979
-Si la mesa no fuera una mierda...
-¿Una mierda? La acaban de encerar.

348
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
<i>Hay cosas que no cambian nunca,</i>

349
00:20:33,190 --> 00:20:37,152
<i>como la relación de Flick y Schwartz.</i>

350
00:20:37,235 --> 00:20:38,612
Sabes que se te quedará pegada.

351
00:20:38,695 --> 00:20:41,198
Sí, siempre tienes una excusa...
¡Ralphie!

352
00:20:42,407 --> 00:20:44,534
-Me alegro de veros.
-¡Vamos, tómate algo!

353
00:20:44,618 --> 00:20:46,119
El cosmopolita ha vuelto.

354
00:20:46,203 --> 00:20:49,957
Sí, el señor importante, honrando
a nuestro pueblo con su presencia.

355
00:20:50,040 --> 00:20:52,417
Sí, vamos,
¿cómo iba a olvidarme de vosotros?

356
00:20:52,501 --> 00:20:53,627
Y lo he intentado.

357
00:20:53,710 --> 00:20:56,755
<i>La verdad era</i>
<i>que hace años me había prometido</i>

358
00:20:56,838 --> 00:21:00,550
<i>que no volvería a Hohman</i>
<i>hasta ser un escritor de éxito.</i>

359
00:21:00,634 --> 00:21:05,097
<i>Y ahora no tenía el valor</i>
<i>de contarles la vergonzosa realidad.</i>

360
00:21:05,180 --> 00:21:08,058
¡Eh, Flick! Venga, ponnos una ronda,
hombre. Apúntamelo, vamos.

361
00:21:08,141 --> 00:21:10,269
-Ya.
-¿Qué? Ya te pagaré.

362
00:21:10,727 --> 00:21:11,687
Algún día.

363
00:21:12,980 --> 00:21:15,565
Para vosotros. Y para mí.

364
00:21:16,274 --> 00:21:18,193
Ralph. Por tu viejo.

365
00:21:18,527 --> 00:21:19,653
Era un gran tipo.

366
00:21:20,112 --> 00:21:21,029
Gracias.

367
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Lo siento, Ralphie.

368
00:21:23,240 --> 00:21:24,282
Era el mejor.

369
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
-Por el viejo.
-Por el viejo.

370
00:21:33,542 --> 00:21:35,293
<i>No. La sentencia de muerte</i>

371
00:21:35,377 --> 00:21:38,296
<i>para cualquier hombre</i>
<i>en cualquier bar del mundo.</i>

372
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
Taberna de Flick.

373
00:21:39,464 --> 00:21:42,259
<i>Nadie sabe</i>
<i>por quién doblan las campanas.</i>

374
00:21:42,342 --> 00:21:44,469
Sí, ¿está Larry aquí?

375
00:21:46,513 --> 00:21:48,515
¿Está Larry Novak aquí?

376
00:21:50,350 --> 00:21:53,061
No. Lo siento, señora Novak.
Larry no está aquí.

377
00:21:53,145 --> 00:21:55,772
Sí, también le deseo una Feliz Navidad.

378
00:21:58,442 --> 00:22:01,236
<i>¿Alguien se pregunta qué le pasó</i>
<i>al </i>quarterback <i>del instituto?</i>

379
00:22:01,319 --> 00:22:04,990
<i>El nuestro se convirtió</i>
<i>en el gran Larry Novak.</i>

380
00:22:05,073 --> 00:22:07,284
¿Y qué hacéis por aquí
estos días de Navidad?

381
00:22:07,367 --> 00:22:08,702
Aquí, lo mismo de siempre.

382
00:22:08,785 --> 00:22:11,121
-Sí, lo normal.
-Lo normal no me vale.

383
00:22:11,204 --> 00:22:13,373
Necesito algo más.
Este año tengo que encargarme.

384
00:22:13,457 --> 00:22:17,502
Pues en ese caso te sugiero que empieces
a beber y no pares hasta Año Nuevo.

385
00:22:17,586 --> 00:22:18,962
No, es en serio.

386
00:22:19,337 --> 00:22:21,840
-¿Larry?
-¿Qué quieres que te diga?

387
00:22:21,923 --> 00:22:23,800
Vengo aquí para evitar a mi familia.

388
00:22:25,427 --> 00:22:27,971
Vale. Tengo una idea.
Ten, coged esto.

389
00:22:28,055 --> 00:22:29,306
Ya se nos ocurrirá algo.

390
00:22:29,389 --> 00:22:30,390
-Proponed ideas.
-Vale.

391
00:22:30,474 --> 00:22:32,434
-Bien.
-Muy bien. Aquí no hay malas ideas.

392
00:22:32,517 --> 00:22:34,853
Pero, primero, ponnos otra ronda

393
00:22:34,936 --> 00:22:36,730
para que se nos activen
las neuronas, ¿no? Venga.

394
00:22:36,813 --> 00:22:38,690
-Buena idea.
-La Navidad es...

395
00:22:38,774 --> 00:22:39,900
Yo tengo un terrario.

396
00:22:41,068 --> 00:22:42,069
Vale.

397
00:22:42,152 --> 00:22:45,280
Es una pecera
para serpientes y lagartos.

398
00:22:45,739 --> 00:22:47,032
Es muy estimulante.

399
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Genial. Es un buen comienzo.
Me gustan los terrarios.

400
00:22:49,826 --> 00:22:52,454
Mi hermana conoce
a un tío que tiene una avioneta.

401
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
¿Mi primo, Craig? Tiene un búfalo.

402
00:22:55,248 --> 00:22:57,209
-Sería fantástico.
-¡Es enorme!

403
00:22:57,292 --> 00:22:59,669
Todas las ideas son bienvenidas.
Seguid diciendo. Lo necesito.

404
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
-Es el tipo de magia que necesito.
-Por la Navidad.

405
00:23:15,477 --> 00:23:18,897
Ralph, son casi las diez.
¿Estás despierto?

406
00:23:23,860 --> 00:23:27,364
¿Así que... esta es la lista?

407
00:23:27,447 --> 00:23:30,200
¿Por la que me has despertado
a las tres de la madrugada?

408
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
Sí.

409
00:23:32,911 --> 00:23:34,496
Es mi plan para Navidad.

410
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Vale, muy bien.

411
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
Oye, algunas ideas están bien.

412
00:23:39,751 --> 00:23:41,336
Sí, lo del trineo. Está genial.

413
00:23:41,419 --> 00:23:44,172
Mark y tú podríais hacerlo.
Ya sabes, un plan padre e hijo.

414
00:23:44,256 --> 00:23:46,716
-Muy bien.
-Pero... otras son...

415
00:23:47,717 --> 00:23:48,927
¿Lanzamiento de huchas?

416
00:23:49,010 --> 00:23:52,180
De hachas, lanzamiento de hachas.
Con <i>tomahawks </i>y eso.

417
00:23:52,264 --> 00:23:53,974
Vale. Mucho mejor.

418
00:23:55,100 --> 00:23:57,269
"Atrapa y mata a tu propio pavo".

419
00:23:58,270 --> 00:24:00,313
Bueno, a lo mejor podemos
combinarlo con lo de las de hachas.

420
00:24:00,772 --> 00:24:02,566
Podría ser divertido para los niños.

421
00:24:02,649 --> 00:24:05,443
¿Y esto de aquí?
"Ayudar en un comedor social".

422
00:24:05,527 --> 00:24:08,655
-Justo eso está tachado.
-Sí, me parece ser demasiado.

423
00:24:08,738 --> 00:24:12,534
"Zambullida del oso polar", "Terrario",

424
00:24:12,617 --> 00:24:15,745
"Patatas con salsa",
"Derrocar a Castro".

425
00:24:15,829 --> 00:24:17,956
-Me apunto.
-Ambicioso, pero podemos hacerlo.

426
00:24:18,039 --> 00:24:21,126
"Búfalo". Tres signos de exclamación.
¿Tenemos que ir?

427
00:24:21,209 --> 00:24:23,003
No, no, no. Lo vamos a traer aquí.

428
00:24:23,420 --> 00:24:26,798
¿Es un búfalo, el animal?

429
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Sí. A algunas
hay que darles una vuelta, pero...

430
00:24:28,925 --> 00:24:31,678
Cariño, creo que te estás complicando
demasiado la vida.

431
00:24:32,095 --> 00:24:35,140
¿Por qué no simplificarlo?
Podríamos ir a patinar sobre hielo.

432
00:24:35,223 --> 00:24:36,975
-Sabes que me encantaría.
-Sí, lo sé.

433
00:24:37,058 --> 00:24:40,604
Y tal vez podríamos hacer
lo que normalmente se hace en Navidad.

434
00:24:41,104 --> 00:24:42,522
-¿En serio?
-Sí.

435
00:24:42,606 --> 00:24:46,151
Podríamos empezar,
por ejemplo, por decorar la casa.

436
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
-¿Vale?
-Vale.

437
00:24:48,486 --> 00:24:49,613
Es un poco aburrido.

438
00:24:50,030 --> 00:24:50,947
Muy bien.

439
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
No, empieza por ducharte.

440
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Vale.

441
00:25:01,291 --> 00:25:05,837
Ralphie, ten cuidado, ahí arriba
hay arañas como gatos de grandes.

442
00:25:06,421 --> 00:25:08,673
<i>Los desvanes</i>
<i>son museos de la indiferencia.</i>

443
00:25:08,757 --> 00:25:13,970
<i>Llenos de basura que no quieres ver,</i>
<i>pero que no tienes el valor de tirar.</i>

444
00:25:14,304 --> 00:25:15,597
Esto está hecho un desastre.

445
00:25:15,680 --> 00:25:18,225
¿Cómo voy a encontrar aquí
los adornos de Navidad?

446
00:25:18,308 --> 00:25:20,018
¡Están en una caja de cartón!

447
00:25:20,101 --> 00:25:22,479
¿En cuál? Hay un montón.

448
00:25:22,562 --> 00:25:25,565
Apáñatelas.
¡Nosotras estamos ocupadas aquí abajo!

449
00:25:27,776 --> 00:25:29,986
<i>Parece un conejillo loco de Pascua.</i>

450
00:25:30,070 --> 00:25:32,447
<i>Y, aun así, capaz de traumatizarte.</i>

451
00:25:41,122 --> 00:25:43,333
<i>¡Mi primera máquina de escribir!</i>

452
00:25:44,542 --> 00:25:46,795
<i>La de historias que podría contar.</i>

453
00:25:56,596 --> 00:26:00,267
<i>El filón de las pasadas Navidades.</i>
<i>Esto está hecho.</i>

454
00:26:00,350 --> 00:26:01,393
<i>Un momento.</i>

455
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
<i>¿Pero qué...?</i>

456
00:26:03,853 --> 00:26:07,565
Sandy, cielo, solo quiero ayudarte.
Esa no va ahí.

457
00:26:07,649 --> 00:26:09,276
No... Vale.

458
00:26:09,359 --> 00:26:11,027
Si pusieras más,
a lo mejor me ayudarías...

459
00:26:11,111 --> 00:26:13,697
-He puesto muchas más que tú.
-¿Qué es esto?

460
00:26:14,281 --> 00:26:15,448
¡Mierda! Me he cortado.

461
00:26:15,824 --> 00:26:18,410
No, no. La boca está llena de bacterias.

462
00:26:18,493 --> 00:26:20,829
-Venga, voy a desinfectarte ese dedo.
-Mamá, estoy bien.

463
00:26:21,454 --> 00:26:24,291
<i>El remedio infalible de mi madre</i>
<i>para cualquier herida,</i>

464
00:26:24,374 --> 00:26:28,795
<i>desde una astilla a una decapitación,</i>
<i>era un buen chorro de desinfectante.</i>

465
00:26:29,879 --> 00:26:33,008
-Tu padre odiaba ese árbol.
-No me extraña.

466
00:26:33,091 --> 00:26:34,175
¿De dónde ha salido?

467
00:26:34,259 --> 00:26:38,013
Lo compré hace unos años,
con la idea de facilitarnos la vida,

468
00:26:38,096 --> 00:26:40,598
pero tu padre lo tiró en el desván.

469
00:26:40,682 --> 00:26:43,184
Hizo bien.
Vamos a comprar uno de verdad.

470
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Hoy. Nada de plasticucho.

471
00:26:45,061 --> 00:26:46,313
Lo que tú digas.

472
00:26:49,816 --> 00:26:50,775
¿Qué pasa?

473
00:26:52,110 --> 00:26:56,906
Bueno, sé que ya tienes bastantes cosas,
pero quiero que hagas algo por mí.

474
00:26:56,990 --> 00:26:58,783
Sí, claro, mamá. Lo que quieras.

475
00:26:58,867 --> 00:27:01,828
Quiero que escribas la esquela
de tu padre para el periódico.

476
00:27:02,787 --> 00:27:06,041
-¿Yo?
-Tú eres el escritor de la familia.

477
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
<i>Que se lo digan</i>
<i>a la industria editorial.</i>

478
00:27:08,418 --> 00:27:10,754
Sí. Tengo que pensar qué voy a poner...

479
00:27:20,263 --> 00:27:21,306
Ahí vienen.

480
00:27:21,389 --> 00:27:22,557
¿Quién viene?

481
00:27:23,725 --> 00:27:25,393
Agachaos. ¡Sandy, agáchate!

482
00:27:25,477 --> 00:27:27,645
<i>Hay dos corrientes</i>
<i>de pensamiento reconocidas</i>

483
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
<i>en cuanto a la tradición navideña</i>
<i>de cantar villancicos se refiere.</i>

484
00:27:30,940 --> 00:27:31,858
<i>La primera...</i>

485
00:27:32,442 --> 00:27:33,777
¡Los de los villancicos!

486
00:27:33,860 --> 00:27:36,154
<i>...cree que es un regalo para el mundo.</i>

487
00:27:36,237 --> 00:27:38,239
<i>-La segunda,...</i>
-Apaga la luz.

488
00:27:38,323 --> 00:27:40,909
<i>...de la cual nuestra familia</i>
<i>es firmemente devota,</i>

489
00:27:40,992 --> 00:27:44,245
<i>cree que los que cantan villancicos</i>
<i>son una lacra que está en la Tierra</i>

490
00:27:44,329 --> 00:27:46,790
<i>para robarnos el tiempo</i>
<i>y agotar nuestra paciencia.</i>

491
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
¿Qué hacéis? Solo cantan villancicos.

492
00:27:49,334 --> 00:27:51,836
Exacto. Son como garrapatas.

493
00:27:52,337 --> 00:27:55,590
Una vez llegan a tu puerta,
no puedes librarte de ellas. Escóndete.

494
00:27:55,673 --> 00:27:56,716
Escóndete.

495
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
Estáis de broma, ¿no?

496
00:28:01,638 --> 00:28:02,889
No. No.

497
00:28:03,264 --> 00:28:07,268
Hace un par de días bajé la guardia
y me tendieron una emboscada.

498
00:28:07,352 --> 00:28:10,605
Cantaron tres villancicos enteros
antes de que pudiera escaparme.

499
00:28:14,109 --> 00:28:15,652
-Ya están aquí.
-Pero si son encantadores.

500
00:28:15,735 --> 00:28:17,028
Mirad sus ropas.

501
00:28:17,112 --> 00:28:18,988
No los animes, por favor.

502
00:28:20,865 --> 00:28:22,450
Yo me crie cantando villancicos.

503
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
¿Cómo has podido?

504
00:28:26,162 --> 00:28:29,416
-No lo sabía.
-Pero no podemos dejarlos ahí fuera.

505
00:28:29,499 --> 00:28:30,625
¡Claro que podemos!

506
00:28:34,379 --> 00:28:36,464
Se acabó lo que se daba, yo los echaré.
Corred.

507
00:28:36,548 --> 00:28:39,134
-¡Mamá, no!
-¡Poneos a salvo! ¡Rápido!

508
00:28:39,217 --> 00:28:41,594
-¡Mamá!
-¡Salvad a los niños!

509
00:28:43,847 --> 00:28:45,723
-¡Esto es de locos!
-¡Vamos, fuera!

510
00:28:47,642 --> 00:28:50,645
-¡Mirad, viene alguien!
-¡Hola!

511
00:28:58,820 --> 00:29:01,030
¡Papá! ¡A esta hacha le pasa algo!

512
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
Vamos, vamos.

513
00:29:03,199 --> 00:29:05,869
-Deberíamos haber cogido la motosierra.
-Vamos a comprar el árbol de Navidad.

514
00:29:05,952 --> 00:29:07,579
-¡Ahora!
-¿De verdad?

515
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
Venga.

516
00:29:13,877 --> 00:29:15,253
¡Se escapan!

517
00:29:16,838 --> 00:29:18,840
Lo siento. ¡Me ha encantado!

518
00:29:20,717 --> 00:29:24,846
¡Feliz Navidad, cabritos!

519
00:29:25,180 --> 00:29:26,264
¡Terrence!

520
00:29:30,477 --> 00:29:32,437
-¿Qué os parece?
-Está bien.

521
00:29:32,520 --> 00:29:33,730
Siempre que no nos...

522
00:29:34,481 --> 00:29:36,399
-Árboles de Navidad.
-Está muy bien, ¿eh?

523
00:29:36,483 --> 00:29:37,609
-Sí.
-Vale.

524
00:29:37,692 --> 00:29:38,818
-Hola.
-Hola.

525
00:29:38,902 --> 00:29:39,986
Me gusta ese.

526
00:29:40,320 --> 00:29:41,696
Hola. ¿Puedo ayudarle?

527
00:29:42,071 --> 00:29:43,364
Estamos buscando un árbol.

528
00:29:43,781 --> 00:29:46,868
¿Alto, bajo, estrecho, ancho?

529
00:29:47,619 --> 00:29:48,912
Hasta que no lo vea...

530
00:29:49,662 --> 00:29:52,499
-Bueno, pues avíseme si...
-Si lo veo....

531
00:29:53,875 --> 00:29:56,044
-No hay mucho donde elegir.
-¿Qué dices, papá?

532
00:29:56,127 --> 00:29:57,504
Hay un montón.

533
00:29:58,087 --> 00:29:59,297
-Sí.
-No, Mark.

534
00:29:59,380 --> 00:30:01,716
-¡Sí! ¡Y todos son preciosos!
-Venid. Venid aquí, venid.

535
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
-Escuchad.
-¿Qué?

536
00:30:03,259 --> 00:30:05,803
Mirad, una de las muchas cosas
que mi padre me enseñó

537
00:30:05,887 --> 00:30:07,639
es que tienes que regatear
con esta gente

538
00:30:07,722 --> 00:30:11,392
si no quieres que te timen.
Es una batalla de ingenio, ¿vale?

539
00:30:11,476 --> 00:30:13,228
No pueden saber lo que estás pensando.

540
00:30:13,311 --> 00:30:14,771
Pero tú si tienes que entrar
en su cabeza.

541
00:30:15,188 --> 00:30:17,273
Hay que empezar con una oferta baja.

542
00:30:17,815 --> 00:30:18,858
¿Vale?

543
00:30:18,942 --> 00:30:21,444
Un verdadero insulto,
a modo de advertencia.

544
00:30:21,778 --> 00:30:24,531
Y si ven que vas a marcharte,
irán detrás de ti.

545
00:30:26,199 --> 00:30:27,367
No falla nunca.

546
00:30:28,910 --> 00:30:32,372
¿Lo habéis pillado?
Seguidme la corriente. ¡Vamos!

547
00:30:33,289 --> 00:30:34,457
-Vale.
-Vamos.

548
00:30:45,885 --> 00:30:47,053
¿Le gusta alguno?

549
00:30:49,305 --> 00:30:55,186
Bueno, no sé yo, después de mucho mirar
y viendo las exiguas existencias,

550
00:30:55,270 --> 00:31:01,901
podría ofrecerle...
tres, cuatro como mucho...

551
00:31:02,860 --> 00:31:03,903
por ese.

552
00:31:06,698 --> 00:31:08,575
-Pero, Ralph, ¿ese no...?
<i>-¡Ahora no!</i>

553
00:31:08,658 --> 00:31:10,535
<i>Estoy a punto</i>
<i>de llevarme el gato al agua.</i>

554
00:31:10,618 --> 00:31:13,246
Vendido. Muchísimas gracias.

555
00:31:13,621 --> 00:31:15,206
Voy a por una cuerda.

556
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
Sí, más te vale. ¿Lo habéis visto?

557
00:31:20,086 --> 00:31:22,589
¡Eh, Chuck,
he vendido el que nadie quería!

558
00:31:22,672 --> 00:31:23,715
¡Adiós!

559
00:31:24,382 --> 00:31:26,676
Ralph, ¿estás seguro
de que va a caber en casa?

560
00:31:26,759 --> 00:31:27,885
Sí, segurísimo.

561
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Mi familia estaba impresionada</i>

562
00:31:32,432 --> 00:31:35,643
<i>por el espectáculo</i>
<i>que tenían ante sus ojos.</i>

563
00:31:36,519 --> 00:31:38,104
¿No es magnífico?

564
00:31:38,855 --> 00:31:41,858
Creo que deberíamos
haberlo trasquilado antes de meterlo.

565
00:31:41,941 --> 00:31:45,403
¡Cómo que trasquilado!
¡Ni que fuera una oveja!

566
00:31:45,486 --> 00:31:47,196
Así es perfecto.

567
00:31:50,575 --> 00:31:52,452
Parece que está en plena pubertad.

568
00:31:53,286 --> 00:31:55,496
No es de extrañar que sea tan barato.

569
00:31:55,580 --> 00:31:57,957
No, lo que es de extrañar
es que vuestro padre

570
00:31:58,041 --> 00:32:00,043
haya conseguido un chollo semejante.

571
00:32:07,008 --> 00:32:08,217
¡A trabajar!

572
00:32:08,301 --> 00:32:10,219
-¡Venga!
-Vale.

573
00:32:10,303 --> 00:32:13,097
¡Venga! ¡Vamos! ¡A decorarlo!

574
00:32:13,181 --> 00:32:14,807
Arriba. Un angelito precioso.

575
00:32:15,975 --> 00:32:17,435
-La radio.
-La radio.

576
00:32:18,895 --> 00:32:20,938
¿Qué tal esta? ¿Nada importante?

577
00:32:21,022 --> 00:32:22,273
-No.
-Muy bien.

578
00:32:22,357 --> 00:32:24,442
Tres, dos, uno...

579
00:32:26,694 --> 00:32:28,029
Mirad eso.

580
00:32:28,112 --> 00:32:30,406
Creo que nos hemos pasado con el rojo.

581
00:32:33,951 --> 00:32:35,161
Me gusta.

582
00:32:35,244 --> 00:32:36,537
-¡Salud!
-¡Salud!

583
00:32:39,707 --> 00:32:40,958
-Salud.
-Salud.

584
00:32:41,793 --> 00:32:44,420
<i>Una de las mejores razones</i>
<i>para tener hijos</i>

585
00:32:44,504 --> 00:32:48,299
<i>es poder obligarles a hacer cosas</i>
<i>que tú ya no quieres hacer.</i>

586
00:32:48,383 --> 00:32:50,343
-¿Aquí está bien?
-Más arriba.

587
00:32:50,426 --> 00:32:51,886
-Más arriba, más arriba.
-¿Aquí?

588
00:32:51,969 --> 00:32:53,221
-Arriba.
-No, dentro.

589
00:32:53,304 --> 00:32:55,515
-Ambas cosas.
-¿Aquí? Hacia dentro y arriba.

590
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
-Dentro y arriba.
-¿Por qué no me señaláis dónde?

591
00:32:57,767 --> 00:32:59,060
-Ahí está.
-Sí

592
00:32:59,143 --> 00:33:02,146
-Muy bien, chicos.
-Ya podíais ayudar.

593
00:33:02,230 --> 00:33:04,315
-Estamos disfrutando viéndoos.
-Sí.

594
00:33:04,399 --> 00:33:07,527
Si solo lo hacemos nosotros,
es explotación infantil.

595
00:33:09,404 --> 00:33:11,489
Cariño, no es explotación
si no os pagamos.

596
00:33:11,572 --> 00:33:12,532
Sí.

597
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
-Salud.
-Sí, salud.

598
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
Estáis poniendo demasiados
en la parte de abajo.

599
00:33:18,413 --> 00:33:21,374
-¡Abuela, es que yo no llego tan alto!
-Usa la escalera.

600
00:33:22,959 --> 00:33:25,211
-Cuidado, cielo.
-Sí, Mark, sujétala.

601
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
¡Ya lo hago!

602
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
-Muy bien, cariño. Un poco más arriba.
-Está muy bien.

603
00:33:30,800 --> 00:33:31,884
¿Y ahora qué?

604
00:33:31,968 --> 00:33:34,887
Os falta todo ese lado,
el que da a la ventana.

605
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
¡Abuela! ¿Te estás durmiendo?

606
00:33:38,307 --> 00:33:40,393
No, estoy descansando la vista.

607
00:33:43,479 --> 00:33:45,565
Era más divertido con todos.

608
00:33:45,648 --> 00:33:48,276
Sí. El abuelo
siempre nos ayudaba con el árbol.

609
00:33:49,152 --> 00:33:50,862
-¿Sabéis qué? Tenéis razón.
-Sí.

610
00:33:50,945 --> 00:33:52,488
-Muy bien, allá vamos. Venga.
-Vale.

611
00:33:53,239 --> 00:33:54,532
¡El adorno que corona el árbol!

612
00:33:54,615 --> 00:33:57,744
¡No es un ángel!
Siempre hemos puesto un ángel.

613
00:33:59,203 --> 00:34:00,288
<i>Piensa algo rápido.</i>

614
00:34:01,080 --> 00:34:02,623
Aquí en Hohman no.

615
00:34:05,460 --> 00:34:06,878
Ten, cielo, sujétame esto.

616
00:34:06,961 --> 00:34:08,713
Niños, venid aquí con la abuela. Vamos.

617
00:34:08,796 --> 00:34:13,926
Para que se lo traguen, voy a necesitar
la dosis adecuada de mística y leyenda.

618
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
¿Sabéis?
Hohman es un pueblo de estrellas.

619
00:34:17,263 --> 00:34:20,224
Si no tienes una estrella,
no tienes nada qué hacer.

620
00:34:20,308 --> 00:34:22,518
Papá Noel ni pasa por tu casa.

621
00:34:22,602 --> 00:34:24,061
Espera. ¿Qué?

622
00:34:24,145 --> 00:34:27,398
Estoy improvisando.
Creando nuevas tradiciones.

623
00:34:27,732 --> 00:34:29,400
-Tranquila.
-Vale.

624
00:34:30,067 --> 00:34:33,780
Está clarísimo. Por estos lares,

625
00:34:34,489 --> 00:34:37,116
sin estrella no hay Navidad.

626
00:34:37,450 --> 00:34:40,328
<i>Vamos, tragáoslo.</i>

627
00:34:41,078 --> 00:34:42,455
<i>Eso es.</i>

628
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Vale.

629
00:34:44,207 --> 00:34:45,792
<i>¡Se lo han tragado!</i>

630
00:34:45,875 --> 00:34:48,252
-¡Sí!
-¡Sí!

631
00:34:50,922 --> 00:34:52,089
ESQUELA DE PAPÁ

632
00:34:52,173 --> 00:34:54,467
-Ralph, nos vamos en 15 minutos.
-Vale.

633
00:34:56,928 --> 00:34:59,388
-¿Qué tal vas?
-Ah, mejor imposible.

634
00:35:04,018 --> 00:35:04,977
Mira esto.

635
00:35:05,394 --> 00:35:07,146
Las esquelas son tan impersonales.

636
00:35:07,563 --> 00:35:10,358
Pues haz que sea "desimpersonal".

637
00:35:10,733 --> 00:35:13,778
Va a ser la última vez que la mayoría
de la gente se acuerde de él.

638
00:35:14,111 --> 00:35:15,696
-Es mucha presión.
-Ya.

639
00:35:18,282 --> 00:35:20,326
Si alguien puede hacerlo, eres tú.

640
00:35:21,118 --> 00:35:22,703
-Tengo que acabar de arreglarme.
-Vale.

641
00:35:22,787 --> 00:35:24,330
-Bajaré enseguida.
-Vale.

642
00:35:39,637 --> 00:35:42,723
<i>El animal humano tiene</i>
<i>una increíble habilidad para eludir</i>

643
00:35:42,807 --> 00:35:44,600
<i>sus mayores responsabilidades</i>

644
00:35:44,684 --> 00:35:46,769
<i>cuando tiene</i>
<i>cualquier objetivo más fácil...</i>

645
00:35:48,563 --> 00:35:49,814
<i>a la vista.</i>

646
00:35:51,357 --> 00:35:52,692
¡No lo cojáis!

647
00:35:52,775 --> 00:35:55,069
Estoy esperando
una llamada importante de mi agente.

648
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
Buenas tardes. Ralph Parker al habla.

649
00:36:03,286 --> 00:36:05,288
<i>Buenas tardes, señor Parker.</i>

650
00:36:05,371 --> 00:36:09,625
<i>Espero que mi llamada</i>
<i>no llegue en un momento inoportuno.</i>

651
00:36:09,709 --> 00:36:12,336
-No.
<i>-Su excelencia.</i>

652
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
-Randy.
-Sí.

653
00:36:15,131 --> 00:36:17,383
¿Quién iba a ser, el presidente Nixon?

654
00:36:17,466 --> 00:36:22,346
<i>Para sorpresa de todos, a mi hermano</i>
<i>Randy le había ido bastante bien.</i>

655
00:36:22,430 --> 00:36:26,183
<i>Viajaba por el mundo por negocios,</i>
<i>todo un Rockefeller.</i>

656
00:36:26,267 --> 00:36:29,437
<i>-Llamaba para ver qué tal está mamá.</i>
-Me ha dicho que estás de camino.

657
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Bueno, Ralph, no...

658
00:36:33,357 --> 00:36:36,903
No es tan fácil
llegar desde la India a Indiana.

659
00:36:37,278 --> 00:36:39,030
Pero estás en ello, ¿verdad?

660
00:36:39,113 --> 00:36:40,615
<i>Sí. Por supuesto.</i>

661
00:36:40,698 --> 00:36:42,700
Estoy en el aeropuerto
esperando mi vuelo.

662
00:36:42,783 --> 00:36:46,495
<i>Y, como de costumbre,</i>
<i>Randy estaba escurriendo el bulto.</i>

663
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
¿Cómo está mamá?

664
00:36:47,705 --> 00:36:50,374
<i>Hay una regla no escrita</i>
<i>entre hermanos según la cual,</i>

665
00:36:50,458 --> 00:36:53,044
<i>en determinadas</i>
<i>circunstancias extraordinarias,</i>

666
00:36:53,127 --> 00:36:56,839
<i>un golpe bajo</i>
<i>no solo es justo, sino necesario.</i>

667
00:36:57,840 --> 00:37:00,217
Ya casi se aguanta en pie sola.

668
00:37:00,760 --> 00:37:02,094
¿Qué quieres decir?

669
00:37:02,178 --> 00:37:03,638
Por fin ha comido algo.

670
00:37:03,971 --> 00:37:05,014
Gracias a Dios.

671
00:37:06,265 --> 00:37:08,601
-Media galleta.
<i>-¿Media galleta?</i>

672
00:37:08,684 --> 00:37:10,311
Espera, ¿en serio? ¿Una galleta?

673
00:37:10,394 --> 00:37:12,355
Sí, sigue en la cama.

674
00:37:14,023 --> 00:37:16,233
Pero hoy al fin ha hablado.

675
00:37:18,027 --> 00:37:19,070
¿Qué ha dicho?

676
00:37:21,822 --> 00:37:23,074
Una sola palabra.

677
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
Ha dicho: "Randy".

678
00:37:28,955 --> 00:37:31,457
Pero sabemos
lo ocupado que estás y que llegarás.

679
00:37:31,540 --> 00:37:33,668
¡Ralphie, Ralphie! ¡Espera, no!
Ralphie, no cuelgues.

680
00:37:33,751 --> 00:37:35,294
-Se ha levantado.
-Ralphie, no me cuelgues.

681
00:37:35,378 --> 00:37:38,422
Vale. Te dejo.
Buena suerte, Randy. Adiós.

682
00:37:50,476 --> 00:37:53,980
<i>Está el aficionado,</i>
<i>el aficionado ocasional y el esporádico,</i>

683
00:37:54,063 --> 00:37:56,732
<i>pero ninguno le llega</i>
<i>a la suela del zapato</i>

684
00:37:56,816 --> 00:38:00,236
<i>al </i>amateur <i>más desquiciante de todos,</i>
<i>el apasionado.</i>

685
00:38:01,278 --> 00:38:04,073
-¿Se ha traído los patines?
-Siempre.

686
00:38:04,865 --> 00:38:06,742
Pareces una princesa.

687
00:38:06,826 --> 00:38:10,621
<i>Mi mujer se declaraba</i>
<i>una apasionada del patinaje artístico.</i>

688
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Muy bien. Vamos.

689
00:38:12,456 --> 00:38:13,457
Vamos.

690
00:38:13,874 --> 00:38:15,543
-Pasadlo bien, Ralphie.
-Adiós, mamá.

691
00:38:15,626 --> 00:38:18,671
<i>Su enorme capacidad para recordar</i>
<i>a cada patinador, cada figura</i>

692
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
<i>y puntuación solo era comparable...</i>

693
00:38:22,174 --> 00:38:25,261
<i>a su absoluta falta</i>
<i>de capacidad atlética.</i>

694
00:38:27,346 --> 00:38:31,058
Es que... yo donde realmente soy buena
es en la pista de hielo.

695
00:38:31,142 --> 00:38:34,353
Tus tobillos son muy fuertes.
Me sorprende que te hayan fallado.

696
00:38:37,773 --> 00:38:40,943
Mira. Estaban en el desván.
Qué bien, ¿eh?

697
00:38:42,069 --> 00:38:44,321
-Gracias.
-Te las dejo aquí, cariño.

698
00:38:45,197 --> 00:38:47,074
Sé hacer piruetas y cosas de esas.

699
00:38:53,122 --> 00:38:56,208
<i>La mayoría de los abusones</i>
<i>descansan durante las vacaciones,</i>

700
00:38:56,292 --> 00:38:59,962
<i>pero para los que hacen de ello</i>
<i>su forma de vida, la caza nunca acaba.</i>

701
00:39:00,337 --> 00:39:01,881
Hasta sé hacer un arabesco.

702
00:39:02,256 --> 00:39:04,759
¿Eso es lo que has hecho en el porche?

703
00:39:06,886 --> 00:39:10,890
Como confiadas presas en el Serengueti,
Julie, Mark y Delbert

704
00:39:10,973 --> 00:39:14,185
estaban distraídos en la jungla
que era el desguace de los Bumpus.

705
00:39:14,268 --> 00:39:16,896
-¡Más despacio, que me mareo!
-¿Qué?

706
00:39:16,979 --> 00:39:19,106
<i>Lo que pasó a continuación</i>
<i>era inevitable.</i>

707
00:39:19,190 --> 00:39:21,358
-Mark. ¡Vuelven!
-Meteos ahí detrás.

708
00:39:22,026 --> 00:39:23,319
Aquí están.

709
00:39:25,654 --> 00:39:28,115
-¡Ya podéis correr!
-¡Vamos, Mark, corre!

710
00:39:28,199 --> 00:39:31,118
-Hasta luego.
-Oh, se ha quedado atascado.

711
00:39:31,619 --> 00:39:32,995
Chicos, ¿queréis jugar a...?

712
00:39:34,038 --> 00:39:35,456
Parad.

713
00:39:35,539 --> 00:39:39,251
<i>¡Salvajes! Por encima de mi cadáver.</i>

714
00:39:39,335 --> 00:39:40,878
-¡Soltadle!
-Dilo y te soltamos.

715
00:39:42,296 --> 00:39:43,506
-Dilo.
-¡No!

716
00:39:43,589 --> 00:39:44,924
-Piedad.
-Dilo, Mark.

717
00:39:45,007 --> 00:39:46,384
-Dilo.
-Vale, piedad.

718
00:39:46,967 --> 00:39:48,177
¡Eh, basta ya!

719
00:39:48,803 --> 00:39:50,179
-Su padre.
-Vámonos.

720
00:39:50,262 --> 00:39:54,225
¡Corre, corre, corre! El papaíto
tiene que defender a los bebés.

721
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
¡Hasta la próxima!

722
00:39:55,434 --> 00:39:57,103
-Mark, ¿estás bien?
-¡Déjame en paz!

723
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
Ven aquí, cielo. ¿Estás bien?

724
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
Vamos. Entrad.

725
00:40:04,151 --> 00:40:06,779
La has hecho buena.
Ahora se ha abierto la veda.

726
00:40:07,446 --> 00:40:08,614
Imbécil.

727
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Esa lengua.

728
00:40:11,534 --> 00:40:13,911
<i>¿Tenía razón? ¿Había</i>
<i>una inconmensurable sensatez oculta</i>

729
00:40:13,994 --> 00:40:15,454
<i>tras la mirada perdida de Delbert?</i>

730
00:40:15,538 --> 00:40:18,499
<i>¿Les había hecho un flaco favor</i>
<i>protegiéndolos?</i>

731
00:40:20,751 --> 00:40:22,628
Papá. ¡Vienen otra vez!

732
00:40:24,338 --> 00:40:25,798
¡Oh, no, Dios mío!

733
00:40:26,173 --> 00:40:27,925
Antifaz Negro y su banda...

734
00:40:28,008 --> 00:40:29,385
Tu viejo enemigo.

735
00:40:29,468 --> 00:40:31,178
¿Qué vamos a hacer?

736
00:40:34,098 --> 00:40:35,349
Batirnos en duelo.

737
00:40:35,432 --> 00:40:38,435
UN PUÑADO DE BOLAS DE NIEVE

738
00:40:44,859 --> 00:40:46,610
Nos volvemos a ver,

739
00:40:49,238 --> 00:40:50,531
Ralphie.

740
00:40:55,161 --> 00:40:56,662
Haced lo que yo haga.

741
00:41:05,045 --> 00:41:06,964
¡Disparad!

742
00:41:11,343 --> 00:41:12,720
Quitaos de en medio.

743
00:41:12,803 --> 00:41:15,014
¡Luchad! Pero ¿qué hacéis?

744
00:41:16,849 --> 00:41:18,559
Son unos inútiles.

745
00:41:18,642 --> 00:41:19,935
-¡Mark, no!
-¡Ayuda!

746
00:41:23,814 --> 00:41:25,733
¡Papá, ayúdame!

747
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
¡No!

748
00:41:31,947 --> 00:41:33,574
¡Oh, no, papá!

749
00:41:34,074 --> 00:41:36,452
Volveremos, Ralphie.

750
00:41:36,911 --> 00:41:40,122
Y cuando lo hagamos,
tú no estarás para salvarlos.

751
00:41:42,082 --> 00:41:44,043
¡Vámonos!

752
00:41:47,129 --> 00:41:48,047
No.

753
00:41:49,798 --> 00:41:53,552
-Oh, Ralph.
-¿Quién nos va a defender ahora, mamá?

754
00:41:53,636 --> 00:41:56,513
Nos van a hacer picadillo.

755
00:41:58,974 --> 00:42:00,392
<i>Todos los padres aprendemos</i>

756
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
<i>que no podemos proteger</i>
<i>a nuestros hijos eternamente,</i>

757
00:42:02,853 --> 00:42:05,522
<i>al final tienen que apañárselas solos.</i>

758
00:42:08,108 --> 00:42:10,903
<i>Tenía que volver</i>
<i>a enderezar las Navidades.</i>

759
00:42:10,986 --> 00:42:12,279
<i>Y no hay mejor lugar</i>

760
00:42:12,363 --> 00:42:16,033
<i>que la mayor y más brillante distracción</i>
<i>de todo Hohman.</i>

761
00:42:17,743 --> 00:42:18,953
Mirad.

762
00:42:19,036 --> 00:42:22,623
Es el escaparate de Higbee's.
¿Queréis ir a verlo? Corred, vamos.

763
00:42:23,207 --> 00:42:25,084
-Guau.
-Es una maravilla.

764
00:42:25,167 --> 00:42:26,502
Es tal y como lo describiste.

765
00:42:30,798 --> 00:42:33,717
<i>Resistiendo al paso del tiempo</i>
<i>como por arte de magia,</i>

766
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
<i>el escaparate de Higbee's</i>
<i>nunca decepcionaba.</i>

767
00:42:40,724 --> 00:42:43,686
Hipnotizaba
tanto a niños como a mayores.

768
00:42:48,357 --> 00:42:50,651
<i>Poco a poco sentía</i>
<i>que los rescoldos de la Navidad</i>

769
00:42:50,734 --> 00:42:52,611
<i>empezaban a arder de nuevo.</i>

770
00:42:52,695 --> 00:42:56,073
<i>Había llegado el momento</i>
<i>de que crepitaran como Dios manda.</i>

771
00:42:56,156 --> 00:42:57,783
¿Quién quiere ver a Papá Noel?

772
00:42:58,576 --> 00:43:00,536
-Sí, yo quiero.
-Ahora estará dentro.

773
00:43:00,619 --> 00:43:02,162
-¡Sí!
-Venga, vamos.

774
00:43:06,292 --> 00:43:07,835
¡Feliz Navidad!

775
00:43:13,799 --> 00:43:15,592
¡Esto es alucinante!

776
00:43:15,676 --> 00:43:17,261
¡Increíble!

777
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
<i>Lo era. Gracias a Dios.</i>
<i>Realmente lo era.</i>

778
00:43:22,766 --> 00:43:24,560
Vale. Poneos en la cola
para ver a Papá Noel.

779
00:43:24,643 --> 00:43:26,687
Nos vemos aquí cuando acabéis.

780
00:43:26,770 --> 00:43:27,688
-Vale, mamá.
-¿Vale?

781
00:43:27,771 --> 00:43:29,356
-Adiós, te quiero.
-Adiós, os quiero.

782
00:43:29,440 --> 00:43:30,983
<i>Ver la Navidad</i>
<i>a través de los ojos de un niño</i>

783
00:43:31,066 --> 00:43:34,862
<i>tiene el poder de evocar recuerdos</i>
<i>y emociones olvidadas hace mucho.</i>

784
00:43:34,945 --> 00:43:36,488
No dejes que te pegue en la cara.

785
00:43:38,615 --> 00:43:40,117
-Bien. ¿Qué tenemos?
-Vale. Bien.

786
00:43:40,200 --> 00:43:42,536
Yo tengo el dinero para los regalos
y aquí está la lista.

787
00:43:42,619 --> 00:43:44,788
Pasadlo bien. Voy a tomarme algo.

788
00:43:44,872 --> 00:43:46,123
-Adiós, mamá.
-Adiós.

789
00:43:46,457 --> 00:43:49,585
Vale. El Flexible Flyer F23,
el Tragabolas,

790
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
-y ¿un horno como los de verdad?
-Sí, está todo.

791
00:43:51,462 --> 00:43:52,796
-Vale. ¿Preparada? ¡Vamos!
-Sí.

792
00:43:52,880 --> 00:43:53,881
¡Vamos!

793
00:43:56,967 --> 00:43:59,678
-Tenga, señor.
-¿Está bien? Lo siento mucho.

794
00:43:59,762 --> 00:44:01,305
-Estoy bien.
-Vamos, te ayudo.

795
00:44:01,388 --> 00:44:02,514
Vale. Lo siento.

796
00:44:02,598 --> 00:44:03,724
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.

797
00:44:03,807 --> 00:44:04,933
-Tenga.
-Gracias.

798
00:44:06,352 --> 00:44:07,519
-Ahí está.
-Hola, mamá.

799
00:44:07,603 --> 00:44:09,480
-Hemos tenido un pequeño accidente.
-Siéntate.

800
00:44:09,563 --> 00:44:10,814
-Vamos.
-Eso es.

801
00:44:10,898 --> 00:44:12,358
-Gracias.
-Oh, Dios.

802
00:44:12,441 --> 00:44:14,151
-Vale.
-Yo me encargo. Yo me encargo.

803
00:44:15,027 --> 00:44:16,779
-Muy bien. Me voy pitando.
-¿Seguro?

804
00:44:16,862 --> 00:44:18,572
Claro que sí. Yo puedo. Yo me encargo.

805
00:44:20,491 --> 00:44:21,784
-¿Quieres uno?
-Sí.

806
00:44:34,713 --> 00:44:35,714
¿Queréis un poco?

807
00:44:36,715 --> 00:44:37,674
-No.
-No.

808
00:44:38,717 --> 00:44:39,635
Vale.

809
00:44:43,263 --> 00:44:46,683
-Me encantan estas compras navideñas.
-Sí, son muy civilizadas.

810
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
-Feliz Navidad.
-Gracias.

811
00:44:49,269 --> 00:44:52,356
-El puzle y todo lo demás.
-Vale. Bien, buen trabajo.

812
00:44:52,439 --> 00:44:54,233
-¿Y los niños?
-No voy nada mal. Van por la mitad.

813
00:44:54,316 --> 00:44:56,568
-Vale. Vete, vete, vete, vete, vete.
-Muy bien. Voy.

814
00:44:56,652 --> 00:44:58,862
Mi marido
está haciendo todas las compras.

815
00:44:58,946 --> 00:45:00,948
Ha tenido un accidente patinando.

816
00:45:12,835 --> 00:45:14,211
¿Seguro que no queréis?

817
00:45:14,962 --> 00:45:16,171
-Sí.
-Sí.

818
00:45:16,255 --> 00:45:17,214
Pues nada.

819
00:45:20,300 --> 00:45:21,218
Madre mía.

820
00:45:27,015 --> 00:45:28,684
¡Feliz Navidad!

821
00:45:29,476 --> 00:45:30,936
Una loquita.

822
00:45:32,438 --> 00:45:34,898
-Última oportunidad.
-No, gracias.

823
00:45:35,482 --> 00:45:36,525
Vale.

824
00:45:39,903 --> 00:45:40,863
Tenga cuidado.

825
00:45:42,698 --> 00:45:44,199
-Feliz Navidad.
-¿El siguiente?

826
00:45:44,283 --> 00:45:47,077
Vale. Tú eres el siguiente. Ven aquí.
Vamos. ¿Te toca? Vamos.

827
00:45:47,828 --> 00:45:48,954
Vamos. ¡Venga!

828
00:45:49,455 --> 00:45:50,539
¡Ni se te ocurra!

829
00:45:51,707 --> 00:45:53,750
-Dios, otro.
-No fastidies.

830
00:45:53,834 --> 00:45:56,128
Venga, vamos. Vamos. Este año
vas a tener que ponérselo en la carta.

831
00:45:56,211 --> 00:45:57,129
Vuelve mañana.

832
00:45:58,130 --> 00:46:00,591
No debería beber tanto
con el estómago vacío.

833
00:46:00,674 --> 00:46:02,759
Tengo un bastón de caramelo
en el bolso.

834
00:46:03,093 --> 00:46:04,970
Vamos, vamos, señora, por favor.

835
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
ABIERTA

836
00:46:25,073 --> 00:46:26,658
¡Feliz Navidad!

837
00:46:27,201 --> 00:46:29,203
¿Así que tú eres
el verdadero Papá Noel?

838
00:46:29,828 --> 00:46:31,079
Ya estamos con lo mismo de siempre.

839
00:46:31,955 --> 00:46:33,332
Pues sí, claro.

840
00:46:33,415 --> 00:46:34,791
Renos. ¿Cuántos?

841
00:46:34,875 --> 00:46:37,336
-Ocho.
-¿Qué les traes a los niños malos?

842
00:46:37,419 --> 00:46:39,129
-Carbón.
-¿Nombre completo?

843
00:46:39,797 --> 00:46:41,048
Kristopher Kringle.

844
00:46:41,131 --> 00:46:44,468
Polo Norte. ¿Longitud y latitud?

845
00:46:44,551 --> 00:46:47,471
Noventa grados Norte,
ciento treinta y cinco Oeste.

846
00:46:48,305 --> 00:46:50,724
Eres bueno. Muy bueno.

847
00:46:51,058 --> 00:46:52,309
Por supuesto que sí.

848
00:46:52,392 --> 00:46:55,395
Para coronar el árbol.
¿Estrella... o ángel?

849
00:46:59,775 --> 00:47:02,236
<i>Vamos, Kringle, no metas la pata.</i>

850
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
-¡Estrella!
<i>-¡Así me gusta!</i>

851
00:47:06,114 --> 00:47:08,575
-¡De verdad eres Papá Noel!
-¡Por supuesto que sí!

852
00:47:08,659 --> 00:47:09,952
Vale. Quiero...

853
00:47:13,872 --> 00:47:15,415
Lo del gato puedo hacerlo.

854
00:47:15,499 --> 00:47:19,211
-Lo otro... es cosa tuya.
-Trato hecho.

855
00:47:20,879 --> 00:47:23,423
Venga, vamos. ¡Feliz Navidad!

856
00:47:25,300 --> 00:47:27,094
Eh, Santa, ¿qué es lo otro?

857
00:47:27,427 --> 00:47:31,848
La cría ha pedido
un radiador para un Plymouth del 66.

858
00:47:35,269 --> 00:47:36,395
¡Oh, suelte!

859
00:47:39,481 --> 00:47:40,566
¿Lo has conseguido?

860
00:47:43,318 --> 00:47:44,444
¡Sí!

861
00:47:45,195 --> 00:47:48,282
Usted decía
que no iba a ser capaz de hacerlo.

862
00:47:49,241 --> 00:47:51,743
<i>Navidad, Navidad,</i>
<i>Batman qué asco das.</i>

863
00:47:51,827 --> 00:47:53,996
<i>Robin pone un huevo ya</i>

864
00:47:54,079 --> 00:47:58,584
<i>y el Batmóvil y el Joker ni están.</i>

865
00:48:00,752 --> 00:48:02,170
¡Qué gamberros!

866
00:48:03,088 --> 00:48:04,548
¡Maldito radiador!

867
00:48:05,382 --> 00:48:06,758
No me fastidies.

868
00:48:10,470 --> 00:48:11,555
-Huevo.
-Sí.

869
00:48:14,099 --> 00:48:15,017
No quedan.

870
00:48:15,559 --> 00:48:18,895
¿No lo dirás en serio?
Bueno, poneos cómodos. Va para largo.

871
00:48:18,979 --> 00:48:21,898
-Hay que dejar que se enfríe.
-Vaya...

872
00:48:23,233 --> 00:48:24,985
Mamá, ¿podemos salir a jugar a la nieve?

873
00:48:25,068 --> 00:48:26,153
Sí. ¿Por qué no?

874
00:48:27,195 --> 00:48:28,572
Poneos los guantes.

875
00:48:29,239 --> 00:48:32,909
"No, cariño, coge el Plymouth".
Menuda chatarra de...

876
00:48:35,495 --> 00:48:37,789
No, no, no, no, no. Así no.

877
00:48:37,873 --> 00:48:40,584
Tenéis que compactarlas más
si queréis que lleguen lejos.

878
00:48:40,667 --> 00:48:43,545
Voy a... Os enseñaré.
Tenéis que compactarlas.

879
00:48:43,629 --> 00:48:46,548
¡Ni que fuera la primera bola de nieve
que hacéis! Mirad.

880
00:48:46,632 --> 00:48:48,800
Si queréis que lleguen lejos,
tenéis que compactarlas.

881
00:48:48,884 --> 00:48:51,219
Hay que compactarlas... y apretarlas.

882
00:48:51,637 --> 00:48:53,221
Como esta. ¿Lo veis?

883
00:48:54,431 --> 00:48:55,515
Así, ¿vale?

884
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Buena suerte.

885
00:48:57,559 --> 00:48:58,477
¿Así?

886
00:49:01,772 --> 00:49:03,315
La pregunta es:

887
00:49:04,650 --> 00:49:06,151
¿tenéis suficiente munición?

888
00:49:08,278 --> 00:49:10,280
-Yo no he hecho nada.
-¡Eres su cómplice!

889
00:49:11,198 --> 00:49:12,449
¡Guerra de bolas!

890
00:49:14,618 --> 00:49:15,702
Eso por haberme desafiado.

891
00:49:16,953 --> 00:49:17,996
Toma.

892
00:49:18,330 --> 00:49:20,791
-¡A por él!
-¡Vamos, Ralphie!

893
00:49:22,584 --> 00:49:23,710
Venga.

894
00:49:28,465 --> 00:49:29,466
¿No estabas lesionada?

895
00:49:30,842 --> 00:49:33,387
-Ya no me duele.
-Vale, ¿con quién vas?

896
00:49:33,470 --> 00:49:34,888
Eh, yo con Mark.

897
00:49:35,722 --> 00:49:38,183
Y tú con... ¡Julie!

898
00:49:38,558 --> 00:49:39,726
Oh, de acuerdo.

899
00:49:40,894 --> 00:49:42,437
-Vamos, ven, Mark.
-Corre, a cubierto.

900
00:49:42,521 --> 00:49:43,438
Vale.

901
00:49:45,524 --> 00:49:46,650
Esperadme.

902
00:49:48,694 --> 00:49:49,820
¡Vuelve al coche, mamá!

903
00:49:51,196 --> 00:49:53,407
Sí. Qué buena idea.

904
00:49:58,954 --> 00:50:01,748
No, no, no. ¡A cubierto! ¡Corre!

905
00:50:01,832 --> 00:50:03,083
¡A que no me das!

906
00:50:03,166 --> 00:50:04,710
-¿Qué te apuestas?
-¡A que sí!

907
00:50:04,793 --> 00:50:06,878
-¡A que no!
-¿Que no?

908
00:50:06,962 --> 00:50:09,172
-¡Ya verás!
-¡Machácalos, papá!

909
00:50:12,008 --> 00:50:14,261
<i>¡Madre mía! ¡Me he cargado a Julie!</i>

910
00:50:17,389 --> 00:50:19,224
¡Papá, te has saltado tres <i>stops!</i>

911
00:50:19,307 --> 00:50:20,350
Gracias, Mark.

912
00:50:21,351 --> 00:50:23,770
Ya viene papá. Salid todos, por favor.

913
00:50:23,854 --> 00:50:25,230
-Ralphie.
-Ven. Ya la llevo yo.

914
00:50:25,313 --> 00:50:27,399
-Está bien.
-¿Ya estamos en casa?

915
00:50:27,482 --> 00:50:29,192
No, mamá. Estamos en el hospital.

916
00:50:29,276 --> 00:50:30,444
Entra, vamos.

917
00:50:30,944 --> 00:50:33,613
-¿Va a perder el ojo?
-No va a perder nada.

918
00:50:33,697 --> 00:50:35,657
-Entra.
-Le has dado de lleno.

919
00:50:36,783 --> 00:50:38,410
Sí, estaba allí. Lo he visto.

920
00:50:58,722 --> 00:51:01,308
Mark, es de mala educación
quedarse mirando a la gente.

921
00:51:08,940 --> 00:51:09,900
¿Has visto?

922
00:51:13,069 --> 00:51:14,738
Soy un cíclope.

923
00:51:16,364 --> 00:51:17,407
Cariño.

924
00:51:18,700 --> 00:51:20,285
Vámonos a casa.

925
00:51:20,368 --> 00:51:22,537
Te pondré un poco de desinfectante.

926
00:51:22,621 --> 00:51:25,415
-Lo siento mucho, cariño.
-No, tranquilo, cariño.

927
00:51:25,499 --> 00:51:27,876
La doctora ha dicho
que serán un par de días como mucho.

928
00:51:27,959 --> 00:51:31,004
Sí. Mejor tener cuidado.
No sea que te entre algo en el ojo.

929
00:51:31,087 --> 00:51:32,339
¿Como una bola de nieve?

930
00:51:33,882 --> 00:51:37,135
Vale. Vamos a llevarte a casa.
Y así descansas.

931
00:51:37,552 --> 00:51:38,553
Ralph.

932
00:51:43,725 --> 00:51:45,477
¿Nos han... robado?

933
00:51:45,560 --> 00:51:48,313
<i>¡Mi cabeza estaba intentando</i>
<i>afrontar la cruda realidad,</i>

934
00:51:48,396 --> 00:51:49,981
<i>nos habíamos gastado</i>
<i>hasta el último dólar</i>

935
00:51:50,065 --> 00:51:51,650
<i>que habíamos ahorrado</i>
<i>para las Navidades!</i>

936
00:51:51,733 --> 00:51:56,696
<i>Y ahora, a tres días de Navidad,</i>
<i>¿qué teníamos? ¡Nada!</i>

937
00:51:56,780 --> 00:51:58,615
¡Ni lo más mínimo!

938
00:51:59,366 --> 00:52:00,408
<i>Lo único bueno...</i>

939
00:52:01,493 --> 00:52:02,661
-¿Te duele?
-No.

940
00:52:02,744 --> 00:52:04,663
<i>Es que los niños no tenían ni idea.</i>

941
00:52:07,374 --> 00:52:10,377
-Hay que ser cabrón.
-Y que lo digas.

942
00:52:14,422 --> 00:52:16,716
<i>Ante una situación imposible,</i>

943
00:52:16,800 --> 00:52:20,011
<i>hice lo que cualquier buen padre</i>
<i>habría hecho en un momento así.</i>

944
00:52:21,972 --> 00:52:24,641
<i>Ignorar el problema</i>
<i>y esperar que se resolviera solo.</i>

945
00:52:27,477 --> 00:52:28,854
<i>Hola, Reuben. Soy Ralph Parker.</i>

946
00:52:28,937 --> 00:52:31,439
Te llamaba para decirte
que estoy a punto de acabar

947
00:52:31,523 --> 00:52:32,941
mi siguiente manuscrito.

948
00:52:33,024 --> 00:52:35,026
Probablemente
lo tendré listo en unos días.

949
00:52:35,110 --> 00:52:36,486
Así que si crees que podría...

950
00:52:37,696 --> 00:52:38,738
¿Sin respuesta aún?

951
00:52:39,781 --> 00:52:44,828
Vale. ¿Sabes si recibieron
la cesta de fruta que les mandé?

952
00:52:50,417 --> 00:52:53,503
Lo sé. Lo sé. La acabaré.

953
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralph, ya sé que estás agobiado
con lo de la esquela,

954
00:52:55,922 --> 00:52:59,217
pero creo que ahora
deberíamos centrarnos en las Navidades.

955
00:52:59,301 --> 00:53:01,511
Sí, lo sé. Nada me gustaría más,

956
00:53:01,595 --> 00:53:03,179
pero no puedo quitarme de la cabeza

957
00:53:03,263 --> 00:53:05,765
a los que nos han robado
los regalos de nuestros hijos.

958
00:53:05,849 --> 00:53:09,895
-Lo tenía todo. Todo. Todos los regalos.
-Estuviste increíble en Higbee's.

959
00:53:09,978 --> 00:53:11,313
Oh, sí. Es verdad.

960
00:53:11,396 --> 00:53:13,648
Pero luego empezamos
una guerra de bolas de nieve.

961
00:53:13,732 --> 00:53:16,318
Y todo iba genial y Mark dijo:
"Eh, ¿a que no me das?".

962
00:53:16,401 --> 00:53:20,030
-Y Julie apareció de la nada. No la vi.
-Ralph, cariño.

963
00:53:20,113 --> 00:53:23,366
Sabemos que no has querido
sacarle el ojo a nuestra hija.

964
00:53:24,200 --> 00:53:25,201
Sí.

965
00:53:26,202 --> 00:53:29,873
El caso... es que... Mi padre hacía
que esto pareciera tan fácil.

966
00:53:29,956 --> 00:53:33,919
Sí, eso es lo que hacen los padres,
pero eso no significa que sea fácil.

967
00:53:34,753 --> 00:53:36,630
He juntado
todo lo que teníamos en efectivo

968
00:53:36,713 --> 00:53:38,924
y lo que nos había sobrado
del dinero para los regalos,

969
00:53:39,007 --> 00:53:41,843
y todavía podemos comprarles
algún regalo a los niños.

970
00:53:43,053 --> 00:53:44,012
¿Cuánto tenemos?

971
00:53:45,221 --> 00:53:50,810
Incluyendo lo que había en el cenicero,
21 dólares y 17 centavos.

972
00:53:51,436 --> 00:53:54,981
<i>Era peor de lo que pensaba.</i>
<i>Estábamos más hundidos todavía,</i>

973
00:53:55,065 --> 00:53:56,399
<i>lo que nos obligaba a acometer</i>

974
00:53:56,483 --> 00:53:58,693
<i>la más delicada</i>
<i>de todas las maniobras parentales:</i>

975
00:53:59,778 --> 00:54:02,697
<i>bajar las expectativas.</i>

976
00:54:04,032 --> 00:54:07,327
Chicos, mamá y yo hemos pensado
que estas Navidades

977
00:54:07,410 --> 00:54:11,456
sería muy divertido que nos centráramos
un poco más en la gratitud.

978
00:54:11,539 --> 00:54:14,250
-Sí.
-Un momento, ¿qué está pasando?

979
00:54:14,334 --> 00:54:15,669
<i>Qué rápido.</i>

980
00:54:16,294 --> 00:54:17,837
Bueno, de eso queríamos hablaros.

981
00:54:19,089 --> 00:54:23,093
Porque la Navidad...
no consiste en cuántos regalos recibes.

982
00:54:23,426 --> 00:54:25,011
-¿Ah, no?
<i>-Nos han pillado.</i>

983
00:54:25,637 --> 00:54:27,305
No, no, Mark.

984
00:54:27,389 --> 00:54:30,016
Porque esto,
esto también es la Navidad, ¿no?

985
00:54:30,100 --> 00:54:31,518
Y puede que sea la mejor parte.

986
00:54:31,601 --> 00:54:36,815
Estar todos juntos, disfrutando
de una deliciosa... comida... casera.

987
00:54:38,483 --> 00:54:39,776
<i>Buen intento, Sandy.</i>

988
00:54:39,859 --> 00:54:42,445
¿Entonces no nos van a traer regalos,
solo más cacerolas?

989
00:54:42,529 --> 00:54:43,613
No, no, no, no, no.

990
00:54:43,697 --> 00:54:46,366
Lo que vuestra madre
está ayudándome a decir

991
00:54:46,700 --> 00:54:48,660
es que habrá regalos,

992
00:54:49,202 --> 00:54:52,956
pero a lo mejor
no los que habéis pedido.

993
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
¿Entonces Papá Noel no va a venir?

994
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
<i>¡Salta del avión, salta!</i>
<i>¡Eyección, eyección!</i>

995
00:54:57,711 --> 00:54:59,212
No, no. Claro que va a venir.

996
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
-Sí. Sí.
-Papá Noel siempre viene.

997
00:55:01,047 --> 00:55:03,550
No, solo queremos
que tengáis algo en cuenta.

998
00:55:03,633 --> 00:55:06,011
<i>Por favor, por favor. No lo digas.</i>

999
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
La intención es lo que cuenta.

1000
00:55:08,680 --> 00:55:10,598
<i>¡Oh, no! ¡Lo ha dicho!</i>

1001
00:55:10,682 --> 00:55:13,643
<i>¡Los niños pueden ver</i>
<i>que algo huele mal a la legua!</i>

1002
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
¿Las Navidades van a ser un asco?

1003
00:55:15,979 --> 00:55:17,063
¡Lo sabía!

1004
00:55:17,397 --> 00:55:19,190
Me olvido del trineo, ¿verdad?

1005
00:55:19,274 --> 00:55:22,235
Vale, menos actitud y más gratitud,
jovencito.

1006
00:55:24,571 --> 00:55:27,073
Bueno, han captado el mensaje.

1007
00:55:27,699 --> 00:55:30,452
-¿Puedes... ir a hablar con él?
-Sí.

1008
00:55:33,997 --> 00:55:34,998
Lo siento.

1009
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
¿Jugamos a la Escoba?

1010
00:55:45,216 --> 00:55:46,676
¿O al Mentiroso?

1011
00:55:47,969 --> 00:55:49,262
No, gracias, abuela.

1012
00:55:49,721 --> 00:55:52,015
Tengo un asunto importante que resolver.

1013
00:56:13,161 --> 00:56:14,662
Mark, vamos a dar un paseo.

1014
00:56:17,040 --> 00:56:18,083
Venga.

1015
00:56:20,335 --> 00:56:23,254
Una cerveza para papá,
un Shirley Temple para el chaval.

1016
00:56:25,673 --> 00:56:26,716
Por la Navidad.

1017
00:56:27,175 --> 00:56:28,301
-Salud.
-Salud.

1018
00:56:28,676 --> 00:56:31,012
<i>Ah, la genialidad del Shirley Temple.</i>

1019
00:56:31,096 --> 00:56:35,767
<i>Unos pocos y simples ingredientes</i>
<i>que hacen que un niño se sienta mayor.</i>

1020
00:56:36,601 --> 00:56:38,978
No, no, no. Ralphie, después
de la semana que has tenido,

1021
00:56:39,062 --> 00:56:40,438
tranquilo, invita la casa.

1022
00:56:41,564 --> 00:56:42,690
¿He oído que invita la casa?

1023
00:56:43,066 --> 00:56:44,109
No. Qué va.

1024
00:56:47,278 --> 00:56:48,404
¿Qué tal las navidades, chaval?

1025
00:56:49,072 --> 00:56:50,448
Bien. Supongo.

1026
00:56:50,824 --> 00:56:52,659
Estoy intentando
centrarme en la gratitud.

1027
00:56:54,744 --> 00:56:56,663
Qué bajo has caído, Ralph.

1028
00:56:59,457 --> 00:57:02,293
-Mark, ¿has trabajado de camarero?
-Tengo diez años.

1029
00:57:02,377 --> 00:57:05,004
Ya tienes edad. Ven aquí detrás.
Te lo pasarás bien. Vamos.

1030
00:57:14,848 --> 00:57:16,766
¿Hay alguien aquí? No.

1031
00:57:16,850 --> 00:57:17,892
Nada.

1032
00:57:28,153 --> 00:57:29,320
¿Qué haces tú aquí?

1033
00:57:31,322 --> 00:57:32,866
Venga, anda, ven.

1034
00:57:48,047 --> 00:57:49,299
¿Qué quieres?

1035
00:57:49,382 --> 00:57:51,509
Tengo que dar de comer a la langosta.

1036
00:57:51,885 --> 00:57:55,013
He encontrado a tu cachorro.
Creo que ha debido escaparse.

1037
00:57:55,638 --> 00:57:56,890
¿Qué es lo que quieres?

1038
00:57:57,390 --> 00:58:00,768
Si quieres que te devuelva
a tu adorable cachorrito,

1039
00:58:01,603 --> 00:58:02,937
quiero una recompensa.

1040
00:58:03,771 --> 00:58:05,732
¿Qué clase de recompensa?

1041
00:58:08,610 --> 00:58:09,611
Eso es.

1042
00:58:10,028 --> 00:58:11,237
¡No, hala!

1043
00:58:11,321 --> 00:58:13,489
Sí. Ya está. Llévasela.

1044
00:58:14,157 --> 00:58:15,491
Gracias, chaval. Fenomenal.

1045
00:58:17,869 --> 00:58:19,954
Mark, cógelo. Venga.

1046
00:58:22,332 --> 00:58:23,374
¿Hola?

1047
00:58:25,376 --> 00:58:27,795
Espere, voy a ver. ¿Está Junior aquí?

1048
00:58:28,546 --> 00:58:29,839
¿Junior Kissel?

1049
00:58:30,632 --> 00:58:31,758
¿Junior Kissel?

1050
00:58:33,343 --> 00:58:35,053
¿Junior Kissel?

1051
00:58:39,265 --> 00:58:41,809
No, lo siento, señora.
Aquí no hay ningún Junior.

1052
00:58:44,520 --> 00:58:47,440
Feliz Navidad. Adiós.

1053
00:58:48,816 --> 00:58:50,026
Buen trabajo.

1054
00:58:51,527 --> 00:58:53,404
-Lo has hecho genial.
-Tu hijo tiene un don.

1055
00:58:54,197 --> 00:58:56,157
-Muy bien, chaval.
-Eso es.

1056
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flick, cerveza y bolsa de cortezas.
Apúntamelo.

1057
00:58:59,994 --> 00:59:01,162
No quedan cortezas.

1058
00:59:01,621 --> 00:59:06,584
Joder. ¿Qué bar se queda sin cortezas?
La semana pasada se quedó sin kikos.

1059
00:59:09,462 --> 00:59:12,382
El bar que le fía a un tío
que tiene una cuenta enorme

1060
00:59:12,465 --> 00:59:14,467
y tiene la cara dura de quejarse.

1061
00:59:15,510 --> 00:59:16,928
No me gusta tu tono.

1062
00:59:17,011 --> 00:59:21,099
<i>Aunque jamás lo admitiría,</i>
<i>en lo más profundo de su corazón,</i>

1063
00:59:21,182 --> 00:59:23,017
<i>Flick se la tenía jurada a Schwartz</i>

1064
00:59:23,101 --> 00:59:25,561
<i>desde aquel día en el patio</i>
<i>hace ya la pila de años.</i>

1065
00:59:25,645 --> 00:59:28,064
¿Y qué clase de tono
preferiría su alteza?

1066
00:59:28,147 --> 00:59:31,150
A lo mejor te encuentras
un poco más a gusto bajando la calle,

1067
00:59:31,234 --> 00:59:32,402
en el Knight Cap.

1068
00:59:33,736 --> 00:59:35,613
-¿El Knight Cap?
<i>-El Knight Cap.</i>

1069
00:59:36,572 --> 00:59:38,992
<i>Para Dante Aligheri estaría</i>
<i>en el último círculo de los bares.</i>

1070
00:59:39,075 --> 00:59:40,368
¿El Knight Cap?

1071
00:59:41,828 --> 00:59:44,038
-¿Lo dices en serio?
-Sí, ¿por qué no?

1072
00:59:44,122 --> 00:59:45,290
-¿Ah, sí?
-Sí.

1073
00:59:45,373 --> 00:59:47,375
-¿Sí? ¡Pues retíralo!
-¿Por qué?

1074
00:59:47,458 --> 00:59:49,877
¡Te lo juro por mi madre, Flick!
¡Que lo retires!

1075
00:59:49,961 --> 00:59:52,130
¿Ah, sí? A ver qué te parece.

1076
00:59:52,213 --> 00:59:54,966
Lo retiraré si te tiras por La Rampa.

1077
00:59:55,925 --> 00:59:57,260
<i>¿La Rampa?</i>

1078
00:59:57,343 --> 01:00:00,305
<i>Nadie con dos dedos de frente</i>
<i>aceptaría tirarse por La Rampa.</i>

1079
01:00:00,388 --> 01:00:03,182
¿Estás mal de la cabeza?
Soy un adulto.

1080
01:00:03,266 --> 01:00:04,809
No me voy a tirar por La Rampa.

1081
01:00:04,892 --> 01:00:07,061
<i>Pero Flick iba dos pasos por delante.</i>

1082
01:00:07,145 --> 01:00:11,566
Y... te perdono toda tu deuda.

1083
01:00:12,734 --> 01:00:14,777
<i>El pobre Schwartz estaba acorralado.</i>

1084
01:00:16,529 --> 01:00:19,741
<i>Antes que quedar mal con sus amigotes,</i>

1085
01:00:20,199 --> 01:00:22,702
<i>Schwartz selló su suerte.</i>

1086
01:00:24,495 --> 01:00:25,621
-Trato hecho.
-Vale.

1087
01:00:26,664 --> 01:00:28,958
-Muy bien. Todos fuera.
-Sí, vamos.

1088
01:00:34,881 --> 01:00:36,716
HE SALIDO A LA RAMPA
VUELVO EN 20 MINUTOS

1089
01:00:38,593 --> 01:00:43,890
<i>La Rampa, un experimento abandonado</i>
<i>del cuerpo de ingenieros militares.</i>

1090
01:00:43,973 --> 01:00:47,852
<i>En invierno, se convertía</i>
<i>en un terrorífico aliviadero helado.</i>

1091
01:00:47,935 --> 01:00:51,981
<i>Tirarse por La Rampa</i>
<i>era lanzarse a los brazos de la muerte.</i>

1092
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
-Me cago en...
-¿Qué? ¿Decías algo?

1093
01:00:54,567 --> 01:00:55,651
No, nada.

1094
01:00:56,152 --> 01:00:57,362
Toma. Si te quieres matar...

1095
01:01:04,535 --> 01:01:06,537
-¿Se va a tirar con eso?
-Ajá.

1096
01:01:09,248 --> 01:01:10,666
¿Qué estáis mirando?

1097
01:01:10,750 --> 01:01:11,918
Mocosos de mierda.

1098
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Se ha vuelto loco.

1099
01:01:15,129 --> 01:01:18,633
Sí, venga. Venga, Schwartz.

1100
01:01:19,133 --> 01:01:21,135
Vamos. Que nos congelamos.

1101
01:01:21,969 --> 01:01:23,262
Pero ¿qué haces, tío?

1102
01:01:23,930 --> 01:01:25,681
Se va a rajar. No te preocupes.

1103
01:01:29,268 --> 01:01:31,354
Esto es una locura. Una locura.

1104
01:01:33,439 --> 01:01:34,732
Debería pagar la cuenta.

1105
01:01:45,326 --> 01:01:46,953
Eh, ¿te vas a tirar ya?

1106
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
Venga, se nos van a congelar
las pelotas.

1107
01:01:49,080 --> 01:01:52,208
<i>Si la venganza es un plato</i>
<i>que se sirve bien frío,</i>

1108
01:01:52,291 --> 01:01:55,753
<i>esto... era un plato ultracongelado.</i>

1109
01:01:58,423 --> 01:02:00,800
Ni de coña voy a matarme por esto.
¡No estoy loco!

1110
01:02:01,551 --> 01:02:04,929
¡Eh, Schwartz!
¡Te desafío por tercera vez!

1111
01:02:05,847 --> 01:02:07,932
<i>No cabía duda,</i>
<i>si Schwartz se rajaba ahora,</i>

1112
01:02:08,015 --> 01:02:10,560
<i>no podría volver a entrar</i>
<i>en la Taberna de Flick,</i>

1113
01:02:10,643 --> 01:02:13,646
<i>y puede que se tuviera que ir de Hohman.</i>

1114
01:02:15,356 --> 01:02:16,899
Ahora sí que sí, ya está.

1115
01:02:23,448 --> 01:02:25,575
Vale. Creo que deberíamos apartarnos.

1116
01:02:27,285 --> 01:02:28,536
Oye, Ralphie.

1117
01:02:29,454 --> 01:02:30,872
No le pasará nada, ¿verdad?

1118
01:02:34,459 --> 01:02:36,419
Creo que será mejor que nos apartemos.

1119
01:02:37,628 --> 01:02:39,297
-Tú puedes.
-Vamos, Schwartz.

1120
01:02:45,553 --> 01:02:48,222
¡Gerónimo!

1121
01:03:01,027 --> 01:03:03,488
¡Schwartz! Schwartz. Schwartz.

1122
01:03:03,571 --> 01:03:05,281
-Schwartz, despierta.
-Schwartz, despierta.

1123
01:03:05,364 --> 01:03:06,866
-Vamos, Schwartz.
-¿Está vivo?

1124
01:03:06,949 --> 01:03:08,242
Creo. No lo sé.

1125
01:03:08,326 --> 01:03:09,911
-Schwartz, despierta, tío.
-Schwartz.

1126
01:03:12,163 --> 01:03:13,581
¡Qué peste!

1127
01:03:16,000 --> 01:03:17,919
Creía que te habíamos perdido, hermano.

1128
01:03:18,002 --> 01:03:20,213
¿Lo he hecho? ¿La cuenta está saldada?

1129
01:03:20,296 --> 01:03:23,341
-¡Sí, venga, Flick!
-Sí, tu cuenta está saldada.

1130
01:03:23,424 --> 01:03:25,885
¡Bien!

1131
01:03:25,968 --> 01:03:27,136
Te llevaré a casa.

1132
01:03:27,220 --> 01:03:32,433
Vale, pero antes... vamos a tomar algo.
Y apúntamelo.

1133
01:03:33,309 --> 01:03:36,687
<i>Impulsados por la bravuconería,</i>
<i>el "yo más" y la bebida,</i>

1134
01:03:36,771 --> 01:03:39,774
<i>los borrachos se vinieron arriba.</i>

1135
01:03:39,857 --> 01:03:41,275
No, es mi trineo.

1136
01:03:41,943 --> 01:03:43,903
<i>Cualquier persona</i>
<i>con dos dedos de frente</i>

1137
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
<i>sabe que nadie de más de 40</i>
<i>debe montar en trineo.</i>

1138
01:03:47,031 --> 01:03:49,784
<i>Pero esta gente</i>
<i>no tenía dos dedos de frente.</i>

1139
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
<i>Era imposible apartar la mirada.</i>

1140
01:03:56,832 --> 01:03:59,919
¡Allá voy! ¡Allá voy!

1141
01:04:12,765 --> 01:04:15,518
<i>No había visto</i>
<i>tantas bajas por congelación</i>

1142
01:04:15,601 --> 01:04:18,187
<i>-desde la guerra de Corea.</i>
-¡Papá! ¡Mira esto!

1143
01:04:18,271 --> 01:04:19,689
¡Mark! ¡No! ¡No!

1144
01:04:22,275 --> 01:04:23,234
Cuidado.

1145
01:04:24,360 --> 01:04:26,779
¡Gira! ¡Gira!

1146
01:04:27,238 --> 01:04:28,364
Frena, chaval.

1147
01:04:33,286 --> 01:04:35,288
<i>¡Dios mío! ¡Me he cargado a Mark!</i>

1148
01:04:43,462 --> 01:04:44,630
Hola.

1149
01:04:44,714 --> 01:04:45,840
Es muy tarde.

1150
01:04:46,757 --> 01:04:48,843
¿Qué tal con Mark, todo bien?

1151
01:04:48,926 --> 01:04:51,178
-Más o menos.
-Me alegro.

1152
01:04:51,262 --> 01:04:52,972
Ya tengo los regalos.

1153
01:04:53,055 --> 01:04:54,140
Oh, gracias.

1154
01:04:54,473 --> 01:04:55,725
De nada.

1155
01:04:58,394 --> 01:05:00,354
-Buenas noches.
-Buenas noches.

1156
01:05:05,901 --> 01:05:08,446
Por cierto, Mark se ha roto un brazo.

1157
01:05:14,535 --> 01:05:17,079
<i>Mi madre era una</i>
<i>de las jugadoras de Scrabble</i>

1158
01:05:17,163 --> 01:05:20,124
<i>más creativas e implacables</i>
<i>de todo el Medio Oeste.</i>

1159
01:05:20,207 --> 01:05:23,210
<i>Todos sabían</i>
<i>que era mejor no enfrentarse a ella.</i>

1160
01:05:24,337 --> 01:05:25,796
<i>Sandy, por el contrario...</i>

1161
01:05:25,880 --> 01:05:30,009
Oh, creo que bajillón no vale,
no existe.

1162
01:05:30,718 --> 01:05:32,803
Sí que existe.
La acabas de utilizar en una frase.

1163
01:05:32,887 --> 01:05:35,014
Así que tengo doble tanto de palabra

1164
01:05:35,097 --> 01:05:37,892
y puntos extra
por usar las siete fichas,

1165
01:05:37,975 --> 01:05:40,853
que son cincuenta puntos.
En total, un segundo...

1166
01:05:43,439 --> 01:05:45,232
Ciento veintidós puntos.

1167
01:05:52,365 --> 01:05:54,200
Niños, cuando vuestro padre

1168
01:05:54,283 --> 01:05:59,497
tenía vuestra edad, tuvo
un problema parecido, y él lo solucionó.

1169
01:05:59,955 --> 01:06:01,916
El problema con Scut Farkus.

1170
01:06:02,416 --> 01:06:03,584
-¿En serio?
-¿Qué pasó?

1171
01:06:04,168 --> 01:06:09,715
Bueno, le dio una paliza a ese niño.
Eso es lo que pasó.

1172
01:06:09,799 --> 01:06:11,300
¿Papá le pegó a alguien?

1173
01:06:11,884 --> 01:06:13,886
Espera, ¿esa historia es verdad?

1174
01:06:14,303 --> 01:06:15,721
¿Tan difícil es de creer?

1175
01:06:16,931 --> 01:06:17,848
Ralph...

1176
01:06:18,599 --> 01:06:21,435
-¿Te volvió a molestar?
-No.

1177
01:06:23,771 --> 01:06:25,606
Tenéis que solucionarlo.

1178
01:06:25,690 --> 01:06:27,316
No podéis ser un blanco para ellos.

1179
01:06:30,236 --> 01:06:31,028
Alacena.

1180
01:06:31,737 --> 01:06:34,031
-No es una palabra.
-Sí lo es.

1181
01:06:34,115 --> 01:06:36,242
Es un mueble parecido a un armario.

1182
01:06:36,325 --> 01:06:38,703
-Tú tienes uno arriba.
-No, de eso nada.

1183
01:06:39,286 --> 01:06:42,540
En Indiana, eso se llama <i>armario.</i>

1184
01:06:43,416 --> 01:06:44,709
Vamos, coge el abrigo.

1185
01:06:44,792 --> 01:06:47,503
-¿Por qué?
-Tengo una idea.

1186
01:06:49,171 --> 01:06:50,798
Brazo. Son cinco.

1187
01:06:50,881 --> 01:06:52,007
¡Oh, vaya!

1188
01:06:52,091 --> 01:06:55,136
Cinco puntazos para Sandy.

1189
01:06:55,511 --> 01:06:57,138
Enhorabuena.

1190
01:07:00,224 --> 01:07:02,017
Es horrible.

1191
01:07:02,101 --> 01:07:03,394
Es lo peor.

1192
01:07:08,899 --> 01:07:10,317
<i>Cada vez me quedaba menos tiempo,</i>

1193
01:07:10,401 --> 01:07:12,445
<i>necesitaba que me dieran</i>
<i>una buena noticia</i>

1194
01:07:12,528 --> 01:07:15,990
<i>y todas mis esperanzas estaban</i>
<i>depositadas en una última editorial.</i>

1195
01:07:16,657 --> 01:07:18,325
Hola, Reuben. Soy Ralph otra vez.

1196
01:07:19,702 --> 01:07:22,288
Guau.
¿Sigues en la oficina en Nochebuena?

1197
01:07:22,621 --> 01:07:23,748
Eso es dedicación.

1198
01:07:26,000 --> 01:07:29,295
Te llamaba
para ver si había novedades...

1199
01:07:30,463 --> 01:07:32,757
una última vez antes de Navidad.

1200
01:07:37,178 --> 01:07:38,137
Ya veo.

1201
01:07:45,770 --> 01:07:48,481
<i>Se acabó. Tuve mi oportunidad.</i>

1202
01:07:48,564 --> 01:07:51,984
<i>Y ahora... ya tenía la respuesta.</i>

1203
01:07:54,612 --> 01:07:56,113
Ralphie, ¿estás bien?

1204
01:07:57,323 --> 01:07:58,199
Sí.

1205
01:07:59,658 --> 01:08:00,868
No. No.

1206
01:08:01,452 --> 01:08:06,415
Esa... Esa esquela... es lo más difícil
que he tenido que escribir en mi vida.

1207
01:08:06,499 --> 01:08:07,917
Y acabo de descubrir por qué.

1208
01:08:08,292 --> 01:08:11,587
No soy escritor. Pregúntale
a cualquier editorial de Chicago.

1209
01:08:12,546 --> 01:08:16,091
No intereso a nadie, mamá,
nadie quiere mi novela. Se acabó.

1210
01:08:16,634 --> 01:08:19,220
-Oh, Ralphie.
-¿Escribir una esquela?

1211
01:08:20,262 --> 01:08:23,849
¿Cómo se resume
la vida de un hombre en un párrafo?

1212
01:08:26,018 --> 01:08:27,019
No puedo hacerlo.

1213
01:08:27,645 --> 01:08:28,646
Ralphie.

1214
01:08:29,522 --> 01:08:30,856
Ralphie, mírame.

1215
01:08:31,607 --> 01:08:35,945
Por favor, olvídate
de las editoriales y de los párrafos.

1216
01:08:36,612 --> 01:08:39,615
Olvídate de intentar escribir
las palabras perfectas.

1217
01:08:40,533 --> 01:08:42,076
La vida no es perfecta.

1218
01:08:44,286 --> 01:08:46,705
Tu padre no era para nada perfecto.

1219
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Tú solo escribe
sobre el hombre al que querías.

1220
01:08:53,921 --> 01:08:55,506
O no lo hagas.

1221
01:08:56,131 --> 01:08:57,299
Haz lo que quieras.

1222
01:09:11,605 --> 01:09:13,232
<i>Una pesadilla color de rosa.</i>

1223
01:09:18,946 --> 01:09:21,615
<i>¡Es una lámpara!</i>

1224
01:09:30,541 --> 01:09:33,085
<i>Yo tuve uno cuando tenía ocho años.</i>

1225
01:09:52,313 --> 01:09:55,024
<i>Era increíble, se había roto la presa.</i>

1226
01:09:55,357 --> 01:09:56,942
<i>En cuanto dejé de cohibirme,</i>

1227
01:09:57,026 --> 01:10:00,195
<i>las palabras y las emociones</i>
<i>brotaron, desbocadas, sobre el papel.</i>

1228
01:10:00,571 --> 01:10:05,659
<i>Mis dedos corrían para poder plasmar</i>
<i>el torrente de recuerdos de mi padre.</i>

1229
01:10:41,695 --> 01:10:43,697
MI PADRE

1230
01:11:13,227 --> 01:11:14,103
Hola.

1231
01:11:15,854 --> 01:11:16,814
¿Estás bien?

1232
01:11:17,773 --> 01:11:20,401
La verdad es que... sí.

1233
01:11:23,445 --> 01:11:24,446
Bien.

1234
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
¿Qué os traéis entre manos?

1235
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
-Nada.
-Nada.

1236
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Nada". La típica respuesta de los niños</i>
<i>de toda la vida.</i>

1237
01:11:38,877 --> 01:11:39,878
Ya vienen.

1238
01:11:39,962 --> 01:11:40,879
¡Otro muñeco de nieve!

1239
01:11:50,889 --> 01:11:52,224
Pero ¿qué...?

1240
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Vaya, ¿qué ha pasado, colegas?

1241
01:11:59,314 --> 01:12:02,359
Sí, colegas.
¿Os habéis chocado con algo?

1242
01:12:02,693 --> 01:12:04,862
¿Tal vez con un tronco?

1243
01:12:07,990 --> 01:12:09,742
¡Esto es mío!

1244
01:12:10,075 --> 01:12:11,744
Muchas gracias.

1245
01:12:12,578 --> 01:12:13,746
Papá nos va a matar.

1246
01:12:13,829 --> 01:12:16,540
¡Mirad! ¡Se ha hecho pis encima!

1247
01:12:16,623 --> 01:12:17,875
¡No, no!

1248
01:12:19,293 --> 01:12:20,335
Es verdad.

1249
01:12:20,419 --> 01:12:23,797
<i>La risa, el arma más poderosa</i>
<i>del arsenal de un ser humano,</i>

1250
01:12:23,881 --> 01:12:27,676
<i>capaz de reducir</i>
<i>a un gigante al tamaño de un ratón.</i>

1251
01:12:29,762 --> 01:12:31,972
-¿De verdad te has meado?
-Cállate.

1252
01:12:33,015 --> 01:12:34,058
Marc.

1253
01:12:35,309 --> 01:12:36,351
Bien hecho.

1254
01:12:40,814 --> 01:12:42,608
Ya tengo motonieve.

1255
01:12:46,028 --> 01:12:47,446
<i>Un momento, amigos.</i>

1256
01:12:47,529 --> 01:12:50,657
<i>El radar del Mando de Defensa</i>
<i>Aeroespacial Norteamericano</i>

1257
01:12:50,741 --> 01:12:53,452
<i>acaba de detectar</i>
<i>un objeto volante no identificado</i>

1258
01:12:53,535 --> 01:12:55,120
<i>cruzando el cielo nocturno.</i>

1259
01:12:55,204 --> 01:12:59,083
<i>Se dirige al sur hacia el territorio</i>
<i>continental de los EE. UU.</i>

1260
01:12:59,166 --> 01:13:00,209
<i>a gran velocidad.</i>

1261
01:13:00,834 --> 01:13:02,628
¿Es lo que yo creo que es?

1262
01:13:02,711 --> 01:13:06,924
<i>...de interceptar una señal</i>
<i>procedente del Polo Norte.</i>

1263
01:13:07,007 --> 01:13:09,635
¡Es Papá Noel! ¡Es Papá Noel!

1264
01:13:10,260 --> 01:13:12,262
¿Sabéis qué? Creo que sí que es.

1265
01:13:12,971 --> 01:13:17,101
<i>Por fin, estábamos</i>
<i>a una </i>noche de paz <i>de Navidad.</i>

1266
01:13:17,643 --> 01:13:19,269
<i>Estaba fuera de peligro.</i>

1267
01:13:20,187 --> 01:13:21,980
<i>Por la mañana, mi trabajo estaría....</i>

1268
01:13:25,067 --> 01:13:27,694
La estrella. Se ha roto.

1269
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Roto no, pulverizado.</i>

1270
01:13:30,656 --> 01:13:31,782
¿Se puede arreglar?

1271
01:13:32,116 --> 01:13:33,450
Oh, cariño...

1272
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Dijiste que no sería Navidad
sin una estrella.

1273
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Tranquila, aún podemos pasar
unas Navidades increíbles.

1274
01:13:39,331 --> 01:13:42,084
No, dijiste que Papá Noel
no vendría sin una estrella.

1275
01:13:42,584 --> 01:13:43,502
Oh, cielo.

1276
01:13:45,129 --> 01:13:46,505
-¿Yo dije eso?
-Sí.

1277
01:13:46,588 --> 01:13:49,508
-¡Sí!
-Oh, no sabía que iba a ocurrir esto.

1278
01:13:49,591 --> 01:13:51,802
¡Lo sabía! No hay Navidad.

1279
01:13:53,095 --> 01:13:55,681
Vale. ¿Sabéis qué?
Voy a salir y voy a traer una estrella.

1280
01:13:55,764 --> 01:13:59,059
-¡Una mejor todavía!
-Ralphie, es Nochebuena.

1281
01:13:59,143 --> 01:14:02,229
-Pues más vale que corra.
-Bueno... ¡Está todo cerrado!

1282
01:14:02,563 --> 01:14:04,606
¿Qué...?
Ya la has oído, ¿adónde vas a ir?

1283
01:14:04,690 --> 01:14:08,110
-A solucionar esto.
-¡Ralph! Ríndete.

1284
01:14:08,193 --> 01:14:11,071
¡No! No pienso... rendirme.

1285
01:14:11,447 --> 01:14:13,198
¡Voy a conseguir una estrella!

1286
01:14:15,951 --> 01:14:18,662
Oh, ¡y vamos a pasar
unas Navidades increíbles!

1287
01:14:23,000 --> 01:14:25,711
Dejadme en paz. Ahora no.

1288
01:14:25,794 --> 01:14:30,591
Ahora no, maldita sea. Largaos.
Déjame en paz.

1289
01:14:37,806 --> 01:14:39,349
CERRADO

1290
01:14:39,433 --> 01:14:41,059
CERRADO

1291
01:14:43,478 --> 01:14:44,980
<i>A medida que la ciudad oscurecía,...</i>

1292
01:14:45,063 --> 01:14:46,023
CERRADO

1293
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
<i>...también lo hacían</i>
<i>las esperanzas de cumplir con mi misión.</i>

1294
01:14:58,619 --> 01:15:00,746
<i>El término "allanamiento de morada"</i>

1295
01:15:00,829 --> 01:15:03,832
<i>siempre ha tenido</i>
<i>un tono injustificadamente siniestro.</i>

1296
01:15:04,166 --> 01:15:06,376
<i>"Pedirle prestado a un amigo",</i>
<i>por el contrario,</i>

1297
01:15:06,460 --> 01:15:08,420
<i>sonaba totalmente amigable.</i>

1298
01:15:13,675 --> 01:15:15,636
¡CERRADO POR NAVIDAD!
VETE A BEBER A TU CASA

1299
01:15:20,891 --> 01:15:23,310
<i>Si Flick estuviera aquí,</i>
<i>me dejaría pasar.</i>

1300
01:15:24,645 --> 01:15:26,271
Pero como no estaba...

1301
01:15:37,491 --> 01:15:38,408
<i>Me cago en...</i>

1302
01:15:54,216 --> 01:15:55,550
<i>Venga...</i>

1303
01:16:17,322 --> 01:16:19,574
<i>¡Victoria!</i>
<i>Con la estrella en mi poder,...</i>

1304
01:16:19,658 --> 01:16:21,159
¡LO SIENTO!
TE PAGARÉ EL CRISTAL

1305
01:16:21,243 --> 01:16:23,620
<i>...podía regresar triunfante</i>
<i>junto a mi adorada familia.</i>

1306
01:16:24,079 --> 01:16:26,206
<i>La Navidad estaba asegurada.</i>

1307
01:16:26,290 --> 01:16:27,749
¡Eh! Alto ahí.

1308
01:16:28,709 --> 01:16:31,336
Manos arriba. ¡Manos arriba he dicho!

1309
01:16:31,420 --> 01:16:32,921
Tranquilo. Conozco al dueño, Flick.

1310
01:16:33,005 --> 01:16:34,881
Tenía que pedirle prestada
una estrella de Navidad.

1311
01:16:34,965 --> 01:16:36,133
He dejado una nota.

1312
01:16:36,216 --> 01:16:38,302
Ha dejado una nota... Eso es nuevo.

1313
01:16:39,344 --> 01:16:42,306
Un momento, ¿no nos conocemos?

1314
01:16:48,520 --> 01:16:50,731
Scut Farkus.

1315
01:16:51,982 --> 01:16:55,027
<i>Ahí estaba,</i>
<i>con los mismos ojos amarillos.</i>

1316
01:16:55,110 --> 01:16:57,946
<i>¡Dios,</i>
<i>seguía teniendo los ojos amarillos!</i>

1317
01:16:58,363 --> 01:17:00,615
<i>No había cruzado</i>
<i>ni dos palabras con Scut</i>

1318
01:17:00,699 --> 01:17:03,994
<i>desde que, milagrosamente,</i>
<i>le di una paliza hacía décadas.</i>

1319
01:17:04,077 --> 01:17:04,995
¡Ríndete!

1320
01:17:05,329 --> 01:17:07,205
<i>A lo mejor no me reconocía.</i>

1321
01:17:08,373 --> 01:17:10,584
-Ralph Parker.
<i>-¡Mierda!</i>

1322
01:17:11,168 --> 01:17:14,463
Allanamiento de morada.
Nunca imaginé que acabarías así.

1323
01:17:14,546 --> 01:17:16,840
-Espera, puedo explicarlo.
-Sube al coche.

1324
01:17:23,930 --> 01:17:27,309
<i>Regla número uno, si te captura</i>
<i>el enemigo, no muestres miedo.</i>

1325
01:17:27,392 --> 01:17:30,812
<i>Hazte amigo de tu captor</i>
<i>y establece un vínculo.</i>

1326
01:17:30,896 --> 01:17:32,814
Vaya. ¡Cuánto tiempo!

1327
01:17:32,898 --> 01:17:34,316
¿Veinte, treinta años?

1328
01:17:35,025 --> 01:17:37,652
Treinta y tres, para ser exactos.

1329
01:17:38,278 --> 01:17:41,948
<i>Ya está. Scut iba a encerrarme</i>
<i>y a tirar la llave.</i>

1330
01:17:42,032 --> 01:17:44,493
<i>¿Qué iba a ser de mi familia?</i>

1331
01:17:44,910 --> 01:17:46,119
DIEZ AÑOS MÁS TARDE...

1332
01:17:48,205 --> 01:17:50,499
-¿Quién es?
-Tienes visita.

1333
01:17:54,711 --> 01:17:56,546
Sigue, no te pares.

1334
01:18:04,596 --> 01:18:07,849
¡Sandy! Vaya, estás estupenda.

1335
01:18:07,933 --> 01:18:10,310
Estupenda es poco. Mejor que nunca.

1336
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
-¿Mark?
-Hola, papá.

1337
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
¿Pero por qué hablas así?

1338
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Anda. ¡Pero si se interesa...!

1339
01:18:18,318 --> 01:18:22,114
Nunca volviste a casa, papá.
Y las cosas se torcieron un poquito.

1340
01:18:23,782 --> 01:18:25,867
Julie, ¿eres tú?

1341
01:18:29,037 --> 01:18:31,998
-Te he traído un regalo.
-¿Qué te ha pasado en el ojo?

1342
01:18:35,585 --> 01:18:37,379
Bueno, cumpliste tu promesa, Ralph.

1343
01:18:38,338 --> 01:18:41,258
Fueron unas Navidades inolvidables.

1344
01:18:41,967 --> 01:18:43,343
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!

1345
01:18:43,760 --> 01:18:45,303
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!

1346
01:18:45,637 --> 01:18:47,139
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!

1347
01:18:47,514 --> 01:18:49,391
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!

1348
01:18:49,474 --> 01:18:50,684
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!

1349
01:18:51,184 --> 01:18:52,602
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!

1350
01:18:52,936 --> 01:18:54,563
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!

1351
01:18:55,188 --> 01:18:56,606
Jo, tío.

1352
01:19:03,530 --> 01:19:06,867
Esa es la comisaría.
Creo que nos la hemos pasado.

1353
01:19:07,242 --> 01:19:08,535
No te preocupes.

1354
01:19:09,953 --> 01:19:12,789
<i>¿Que no me preocupe?</i>
<i>Estaba muy preocupado.</i>

1355
01:19:13,331 --> 01:19:17,461
<i>Oh, la cárcel era lo de menos.</i>
<i>¡Scut iba a matarme!</i>

1356
01:19:17,544 --> 01:19:20,172
Te veo un poco... nervioso, Parker.

1357
01:19:20,547 --> 01:19:22,924
¿Yo? No. Estoy bien.

1358
01:19:23,008 --> 01:19:25,719
¿Bien como para allanar
un bar en Nochebuena?

1359
01:19:26,511 --> 01:19:29,514
Oh, no quería hacerlo.
No me quedaba otra.

1360
01:19:29,598 --> 01:19:33,477
Necesitaba esa estrella para el árbol,
para mi familia para Navidad.

1361
01:19:34,186 --> 01:19:35,645
¡No hay quién se lo crea!

1362
01:19:36,062 --> 01:19:37,981
Cuando éramos pequeños,
la vida era sencilla.

1363
01:19:38,064 --> 01:19:41,568
Todo eran... juegos y diversión.
¿Tengo razón?

1364
01:19:42,027 --> 01:19:43,111
Lo pasábamos genial.

1365
01:19:44,070 --> 01:19:46,448
Sí, ahora tengo
mis propios engendros del demonio,

1366
01:19:46,531 --> 01:19:50,076
dando vueltas todo el día
en esa maldita moto de nieve.

1367
01:19:52,454 --> 01:19:55,749
Entre tú y yo,
creo que son peores de lo que yo era.

1368
01:19:55,832 --> 01:19:57,125
No. Pero ¿qué dices?

1369
01:19:57,209 --> 01:20:00,670
A ver, tú... Tú eras genial.

1370
01:20:00,754 --> 01:20:03,673
<i>¿Qué estaba diciendo?</i>
<i>La cabeza me daba vueltas.</i>

1371
01:20:03,757 --> 01:20:07,010
<i>¡Mis últimas palabras</i>
<i>antes de morir eran mentira!</i>

1372
01:20:07,093 --> 01:20:09,471
<i>Farkus. ¿Me recibes, Farkus?</i>
<i>¿Cuál es tu posición?</i>

1373
01:20:09,554 --> 01:20:10,555
<i>¿Me recibes, estás...?</i>

1374
01:20:11,223 --> 01:20:14,643
<i>¡Oh, no! ¿Cómo iba a morir?</i>
<i>¿Acuchillado vivo?</i>

1375
01:20:14,726 --> 01:20:16,269
<i>¿Matado a latigazos?</i>
<i>¿Enterrado vivo?</i>

1376
01:20:16,353 --> 01:20:19,272
<i>¿Quemado en la hoguera?</i>
<i>¿Arrojado a un tanque con pirañas?</i>

1377
01:20:19,689 --> 01:20:21,024
Fin del trayecto, Parker.

1378
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>Oh, no. Se acabó. Bésame el cu...</i>

1379
01:20:24,486 --> 01:20:25,862
Es tu casa, ¿no?

1380
01:20:28,949 --> 01:20:31,243
Sí, es... Es mi casa.

1381
01:20:42,087 --> 01:20:45,298
¡Allanar el tugurio de Flick!
Sí que necesitabas esa estrella.

1382
01:20:45,840 --> 01:20:47,175
Sí, la necesitaba.

1383
01:20:48,677 --> 01:20:52,305
Mira,
gracias por hacerme la pelota antes,

1384
01:20:52,389 --> 01:20:56,309
pero los dos sabemos que yo de pequeño
era más bien una pesadilla.

1385
01:20:56,851 --> 01:20:57,853
<i>¿"Más bien"?</i>

1386
01:20:57,936 --> 01:21:01,189
Solo intentaba ser un tío duro, ¿sabes?
Como mi padre.

1387
01:21:02,732 --> 01:21:06,611
Pero el día que me diste una paliza
me hiciste reflexionar.

1388
01:21:07,237 --> 01:21:08,780
No estaba seguro
de adónde quería llegar.

1389
01:21:09,364 --> 01:21:13,785
Y dejé atrás todas esas estupideces.
Y mírame ahora.

1390
01:21:15,328 --> 01:21:16,454
Soy de los buenos.

1391
01:21:17,872 --> 01:21:21,001
Así que quiero decirte
que... te debo una, Parker.

1392
01:21:28,133 --> 01:21:29,175
Y, eh...

1393
01:21:34,180 --> 01:21:35,181
Feliz Navidad, Ralph.

1394
01:21:36,641 --> 01:21:37,893
Feliz Navidad, Scut.

1395
01:21:43,106 --> 01:21:45,942
Y recuerda, si otro
hubiera contestado a esa llamada,

1396
01:21:46,276 --> 01:21:48,486
te habrías podrido en una celda
todo el fin de semana.

1397
01:21:49,112 --> 01:21:50,196
Menuda faena.

1398
01:22:30,820 --> 01:22:32,864
Ralphie, has encontrado una estrella.

1399
01:22:33,657 --> 01:22:34,616
Sí.

1400
01:22:43,708 --> 01:22:44,960
Le echo de menos, mamá.

1401
01:22:45,919 --> 01:22:47,337
Y yo.

1402
01:22:49,589 --> 01:22:51,132
Pero sé que él está aquí.

1403
01:22:57,263 --> 01:23:00,350
-Iré a ver los fusibles.
-No. No. Tú vete a la cama.

1404
01:23:00,850 --> 01:23:04,521
Tengo que aprender a hacer estas cosas
yo sola a partir de ahora.

1405
01:23:04,604 --> 01:23:06,022
-Tranquilo.
-De acuerdo.

1406
01:23:06,106 --> 01:23:07,732
Vete, vete.

1407
01:23:07,816 --> 01:23:09,693
-Bien, me subo.
-Vale. Muy bien.

1408
01:23:09,776 --> 01:23:11,903
-Ten cuidado.
-Buenas noches, Ralphie.

1409
01:23:11,987 --> 01:23:12,904
Buenas noches.

1410
01:23:16,741 --> 01:23:18,451
-¡Arriba!
-¡Arriba!

1411
01:23:19,202 --> 01:23:22,080
-¡Despertad, despertad!
-Hay regalos debajo del árbol.

1412
01:23:22,163 --> 01:23:24,374
Tenemos que ir a abrirlos. ¡Vamos!

1413
01:23:24,457 --> 01:23:25,959
Vale. Nos levantamos, ya vamos.

1414
01:23:26,376 --> 01:23:28,211
-¡Daos prisa!
-Bajad, vamos.

1415
01:23:30,130 --> 01:23:31,089
¡Corre, Julie!

1416
01:23:32,215 --> 01:23:34,092
¡Papi, papi! ¡Lo has conseguido!

1417
01:23:34,175 --> 01:23:36,261
¡Tienes la estrella
y ha venido Papá Noel!

1418
01:23:36,344 --> 01:23:40,056
-¿Es el logo de una cerveza?
-No preguntes.

1419
01:23:42,016 --> 01:23:43,768
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.

1420
01:23:43,852 --> 01:23:45,729
-Feliz Navidad, mamá.
-¡Se ha comido las galletas!

1421
01:23:45,812 --> 01:23:47,731
¡Y los calcetines están llenos!

1422
01:23:47,814 --> 01:23:50,024
-Guau.
-¿Has comprado más regalos?

1423
01:23:50,108 --> 01:23:51,985
-No. ¿Y tú?
-No.

1424
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Para Ralph. De papá".

1425
01:24:00,326 --> 01:24:01,870
"Para Julie. Del abuelo".

1426
01:24:06,249 --> 01:24:07,500
Mamá, son de papá.

1427
01:24:08,543 --> 01:24:09,794
Sí.

1428
01:24:09,878 --> 01:24:14,716
Anoche, cuando bajé al sótano a arreglar
lo del fusible, me los encontré.

1429
01:24:16,217 --> 01:24:20,388
Imagino que... los compraría antes...

1430
01:24:22,974 --> 01:24:23,933
Sí.

1431
01:24:24,601 --> 01:24:25,769
Hizo bien.

1432
01:24:26,144 --> 01:24:27,145
Sí.

1433
01:24:29,105 --> 01:24:31,191
Bueno, venga. Vamos a abrir los regalos.

1434
01:24:31,274 --> 01:24:32,317
Sí.

1435
01:24:32,400 --> 01:24:36,070
<i>Cada uno, por turnos,</i>
<i>abrió los regalos de mi padre,</i>

1436
01:24:36,154 --> 01:24:38,406
<i>maravillándonos</i>
<i>por su meditada perfección.</i>

1437
01:24:38,490 --> 01:24:41,701
Un horno como los de verdad.
Hoy puedo hacer galletas de Navidad.

1438
01:24:42,452 --> 01:24:43,787
Hasta tiene un pompón.

1439
01:24:43,870 --> 01:24:45,497
-Guau.
-Es muy bonito.

1440
01:24:45,914 --> 01:24:47,207
-Qué suave.
-Sí.

1441
01:24:48,917 --> 01:24:49,918
Una pluma.

1442
01:24:50,001 --> 01:24:51,336
Me encanta.

1443
01:24:51,419 --> 01:24:52,587
Mira...

1444
01:24:56,508 --> 01:24:59,719
¡Un Flexible Flyer F23 Yankee Clipper!

1445
01:24:59,803 --> 01:25:01,137
¿Cómo lo sabía?

1446
01:25:01,221 --> 01:25:03,848
Lo sabe. Él lo sabe todo.

1447
01:25:04,349 --> 01:25:08,103
<i>Y justo cuando parecía</i>
<i>que lo único que faltaba era mi padre,</i>

1448
01:25:08,186 --> 01:25:12,440
<i>aquí estaba, como siempre,</i>
<i>la mañana de Navidad.</i>

1449
01:25:15,318 --> 01:25:17,737
-Míralo...
-Oh, es precioso.

1450
01:25:18,196 --> 01:25:20,490
Abrimos
el resto de pequeños regalos a lo loco.

1451
01:25:20,573 --> 01:25:23,326
Ahora tu padre
ya no va a poder sacarte ningún ojo.

1452
01:25:23,409 --> 01:25:24,536
Fue un accidente.

1453
01:25:24,619 --> 01:25:26,913
<i>Algunos eran de mi madre.</i>
<i>Los calcetines, de Papá Noel.</i>

1454
01:25:26,996 --> 01:25:30,792
<i>Y el resto, del ingenioso uso que Sandy</i>
<i>hizo del dinero que nos quedaba.</i>

1455
01:25:30,875 --> 01:25:32,168
Es un calendario muy festivo.

1456
01:25:32,252 --> 01:25:33,837
-Para la disco...
-Para la disco.

1457
01:25:33,920 --> 01:25:35,088
Mira qué bien.

1458
01:25:37,507 --> 01:25:39,217
<i>A nadie le importaba</i>
<i>lo que habían costado,</i>

1459
01:25:39,300 --> 01:25:42,428
<i>porque, y no puedo creer</i>
<i>que vaya a admitirlo,</i>

1460
01:25:42,512 --> 01:25:44,639
<i>la intención es lo que cuenta.</i>

1461
01:25:44,722 --> 01:25:47,016
-Se va a romper el otro brazo también.
-Sí. No te extrañe.

1462
01:25:47,100 --> 01:25:49,185
Y, papá, tengo algo para ti.

1463
01:25:51,688 --> 01:25:53,773
-Qué será, será.
-Muy bien los regalos.

1464
01:25:53,857 --> 01:25:55,024
-Gracias.
-De nada.

1465
01:25:55,650 --> 01:25:57,527
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.

1466
01:26:00,655 --> 01:26:01,823
¿Qué?

1467
01:26:01,906 --> 01:26:02,782
Madre mía.

1468
01:26:04,826 --> 01:26:07,996
-Un radiador. ¿Dónde lo has...?
-He chantajeado a Delbert.

1469
01:26:08,079 --> 01:26:09,122
Ha sido fácil.

1470
01:26:09,455 --> 01:26:10,748
Esa es mi chica.

1471
01:26:12,792 --> 01:26:14,002
Gracias, cariño.

1472
01:26:14,502 --> 01:26:15,503
Me encanta.

1473
01:26:15,879 --> 01:26:19,007
<i>Delbert Bumpus. El regalo inacabable.</i>

1474
01:26:26,139 --> 01:26:28,892
-No puedo esperar.
-Ni yo tampoco.

1475
01:26:29,726 --> 01:26:31,853
No hasta que se hayan terminado
las cacerolas.

1476
01:26:33,438 --> 01:26:36,065
Venga, vamos.
Dos platos, dos tenedores.

1477
01:26:36,149 --> 01:26:37,817
-En marcha.
-¿En serio?

1478
01:26:37,901 --> 01:26:41,195
En serio. En marcha.
Venga, vamos, que estáis muy flacos.

1479
01:26:41,279 --> 01:26:43,281
-Vamos. Lo sé, lo sé.
-No se acaban nunca.

1480
01:26:51,539 --> 01:26:53,708
¿Sabes? He estado pensando.

1481
01:26:54,751 --> 01:26:57,420
A ver, un año no es tanto tiempo.

1482
01:26:57,503 --> 01:26:59,005
Y para labrarte
una carrera como escritor...

1483
01:26:59,088 --> 01:27:01,633
No, cariño. Un trato es un trato.

1484
01:27:02,216 --> 01:27:03,801
Y ha sido un verdadero regalo.

1485
01:27:03,885 --> 01:27:06,596
Pero a partir de enero
vuelvo al trabajo.

1486
01:27:07,305 --> 01:27:08,306
No pasa nada.

1487
01:27:09,682 --> 01:27:10,725
Vale.

1488
01:27:32,580 --> 01:27:35,250
<i>No era la falta de éxito</i>
<i>lo que me molestaba.</i>

1489
01:27:36,709 --> 01:27:42,131
<i>Era esa rabia que tenía porque creía</i>
<i>que aún tenía algo que decir.</i>

1490
01:27:44,968 --> 01:27:45,969
¡Ralphie!

1491
01:27:47,220 --> 01:27:48,262
¡Felicidades!

1492
01:27:51,057 --> 01:27:52,016
Vale.

1493
01:27:57,355 --> 01:27:59,941
¡Hola, Ralphie!
Nos ha encantado tu historia.

1494
01:28:01,025 --> 01:28:02,193
La del periódico.

1495
01:28:03,695 --> 01:28:04,696
¡Es estupenda!

1496
01:28:05,363 --> 01:28:07,323
MI PADRE

1497
01:28:30,680 --> 01:28:32,348
Es... mi historia.

1498
01:28:32,432 --> 01:28:34,183
¿Cómo...? ¿Cómo la han conseguido?

1499
01:28:34,684 --> 01:28:35,601
A mí no me mires.

1500
01:28:38,312 --> 01:28:39,230
Yo se la di.

1501
01:28:40,106 --> 01:28:41,399
¿De qué estás hablando?

1502
01:28:41,733 --> 01:28:44,444
Anoche, después de que te marcharas
corriendo, llamaron del periódico.

1503
01:28:44,527 --> 01:28:46,738
Querían la esquela
para la edición del domingo,

1504
01:28:46,821 --> 01:28:49,240
así que cogí el coche de tu madre
y se la llevé.

1505
01:28:50,408 --> 01:28:54,120
-No es una esquela, era...
-No, ya. El director dijo lo mismo.

1506
01:28:55,663 --> 01:28:59,375
Ralph, la he leído.
Es lo mejor que has escrito nunca.

1507
01:29:01,753 --> 01:29:03,963
Y, además, no les iba a dar
las tres frases horribles

1508
01:29:04,047 --> 01:29:05,757
que habías garabateado en ese cuaderno.

1509
01:29:07,008 --> 01:29:08,301
Oh, yo lo cojo.

1510
01:29:10,762 --> 01:29:12,680
¿Dígame? Sí.

1511
01:29:13,306 --> 01:29:14,432
Sí, está aquí.

1512
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Es para ti.

1513
01:29:16,059 --> 01:29:17,143
¿Quién es?

1514
01:29:17,226 --> 01:29:19,020
El director del periódico.

1515
01:29:25,485 --> 01:29:26,486
¿Diga?

1516
01:29:28,071 --> 01:29:30,114
Ajá. Sí.

1517
01:29:30,531 --> 01:29:32,825
Sí, por supuesto. Muy bien.

1518
01:29:34,577 --> 01:29:35,536
Vale.

1519
01:29:39,540 --> 01:29:40,541
Gracias.

1520
01:29:46,798 --> 01:29:48,800
¿Y bien? ¿Qué te ha dicho?

1521
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Quería saber si tengo más historias.

1522
01:29:59,519 --> 01:30:02,855
Ralph, lo has logrado.

1523
01:30:03,397 --> 01:30:04,440
Lo he logrado.

1524
01:30:05,024 --> 01:30:07,402
¡Lo he logrado! Lo he logrado.

1525
01:30:08,528 --> 01:30:11,572
-Sí.
<i>-¡Lo había logrado!</i>

1526
01:30:11,656 --> 01:30:14,283
<i>¡Era un auténtico escritor publicado!</i>

1527
01:30:14,367 --> 01:30:15,910
<i>¡Y querían más!</i>

1528
01:30:15,993 --> 01:30:17,411
¡El abuelo sale en el periódico!

1529
01:30:19,080 --> 01:30:20,081
¡Voy yo!

1530
01:30:20,164 --> 01:30:22,083
También ha dicho
que lo van a enviar a las agencias.

1531
01:30:22,166 --> 01:30:23,709
-¿Qué?
-¿Qué significa eso?

1532
01:30:23,793 --> 01:30:26,963
-Que va a salir en todos los periódicos.
-¿Hasta en Chicago?

1533
01:30:27,046 --> 01:30:29,132
-Sí.
-Venga. ¡Vamos a leerla!

1534
01:30:29,924 --> 01:30:31,217
-Ralph...
-¡Espérame!

1535
01:30:32,468 --> 01:30:33,469
Gracias, cariño.

1536
01:30:34,303 --> 01:30:36,681
-De nada.
-Ralphie, tienes visita.

1537
01:30:36,764 --> 01:30:38,307
-Ve, ve, ve.
-Vale.

1538
01:30:38,391 --> 01:30:40,017
-¡Ve!
-¿Quién es, mamá?

1539
01:30:40,101 --> 01:30:42,770
Aquí está. El próximo premio Pulitzer.

1540
01:30:43,312 --> 01:30:45,106
¡Madre mía! Qué bien.

1541
01:30:45,189 --> 01:30:47,358
Hola. Sí, muy bien, tío.

1542
01:30:47,442 --> 01:30:49,360
-Gracias, colega.
-A mi madre le ha encantado.

1543
01:30:49,443 --> 01:30:51,237
-Se la he leído dos veces.
-Guau.

1544
01:30:51,320 --> 01:30:52,738
Gracias por la historia, Ralph.

1545
01:30:52,822 --> 01:30:55,616
-Hola, Larry.
-Una gran excusa para salir de casa.

1546
01:30:55,700 --> 01:30:56,909
-¡Sí!
-¡Sí!

1547
01:30:56,993 --> 01:30:58,286
¿Os gustan las cacerolas?

1548
01:30:59,412 --> 01:31:01,455
-Me encantan.
-Tendréis hambre.

1549
01:31:01,539 --> 01:31:03,040
-Cacerola. A comer...
-¿No os importa...?

1550
01:31:03,124 --> 01:31:05,835
-Vamos.
-¡Feliz Navidad a todos!

1551
01:31:05,918 --> 01:31:09,422
<i>A medida que se corría la voz, parecía</i>
<i>que se iba a presentar medio barrio.</i>

1552
01:31:09,505 --> 01:31:12,258
<i>Mi madre</i>
<i>les recibía con los brazos abiertos</i>

1553
01:31:12,341 --> 01:31:14,302
<i>siempre que no cantaran villancicos.</i>

1554
01:31:21,142 --> 01:31:22,393
¿A qué viene este alboroto?

1555
01:31:22,476 --> 01:31:24,020
-¡Oh, Randy!
-¡Randy!

1556
01:31:25,062 --> 01:31:26,939
-¡Randy!
-¡Mamá!

1557
01:31:30,109 --> 01:31:31,903
Feliz Navidad, hermano mayor.

1558
01:31:31,986 --> 01:31:34,572
-Has venido.
-SÍ. ¿Media galleta?

1559
01:31:36,324 --> 01:31:37,783
-¡Tío Randy!
-¡Tío Randy!

1560
01:31:37,867 --> 01:31:41,537
¡Hola, renacuajos! ¿Cómo estáis?
Me alegro de veros. Me alegro.

1561
01:31:41,621 --> 01:31:45,208
¿Por qué no abrís esa maleta de ahí?
He traído algunos regalos.

1562
01:31:45,666 --> 01:31:47,418
-¡Sandy!
-¡Randy!

1563
01:31:47,501 --> 01:31:49,378
-Hola.
-Hola. Feliz Navidad.

1564
01:31:49,462 --> 01:31:51,714
¡Es el gato disecado que quería!

1565
01:31:53,049 --> 01:31:55,426
¡Qué guay! Un sable.

1566
01:31:55,509 --> 01:31:56,510
Me encanta.

1567
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
-No, no, no, no, no.
-Cuidado, tu hermana.

1568
01:32:00,097 --> 01:32:02,308
-¿A qué huele?
-Cacerolas. Venga. A comer.

1569
01:32:02,391 --> 01:32:03,768
-Vamos. Venga.
-¿Qué, en Navidad?

1570
01:32:03,851 --> 01:32:06,979
Vamos, necesitamos más platos
y alguna silla más.

1571
01:32:07,063 --> 01:32:07,980
Vamos todos.

1572
01:32:09,440 --> 01:32:11,192
<i>Nos sentamos</i>
<i>todos alrededor de la mesa,</i>

1573
01:32:11,275 --> 01:32:14,820
<i>nos remangamos</i>
<i>y nos aflojamos el cinturón.</i>

1574
01:32:14,904 --> 01:32:17,782
Esas cacerolas no tenían nada que hacer.

1575
01:32:17,865 --> 01:32:20,910
<i>No con el pozo sin fondo que era...</i>

1576
01:32:21,869 --> 01:32:23,871
<i>el gran Larry Novak.</i>

1577
01:32:35,383 --> 01:32:37,510
¡Sí!

1578
01:32:37,593 --> 01:32:40,304
¡El pavo! ¡El pavo está listo!

1579
01:32:40,388 --> 01:32:42,181
-¡Haced sitio al pavo!
-¡Por fin!

1580
01:32:42,765 --> 01:32:43,766
Dejad sitio.

1581
01:32:45,268 --> 01:32:47,603
<i>Haciendo balance,</i>

1582
01:32:47,687 --> 01:32:50,398
<i>no habían sido las Navidades perfectas</i>
<i>que había imaginado.</i>

1583
01:32:50,481 --> 01:32:54,068
<i>Mi mujer con muletas,</i>
<i>mi hijo con el brazo roto,</i>

1584
01:32:54,151 --> 01:32:56,195
<i>mi hija que casi se queda ciega,</i>

1585
01:32:56,279 --> 01:32:59,657
<i>el robo de los regalos</i>
<i>y el fracaso de mi novela.</i>

1586
01:33:00,074 --> 01:33:03,494
<i>Pero, en cierto modo</i>
<i>y contra todo pronóstico,</i>

1587
01:33:03,577 --> 01:33:05,955
<i>a pesar de los quebraderos de cabeza</i>
<i>y los malos ratos,</i>

1588
01:33:06,330 --> 01:33:11,294
<i>la casa volvía a estar</i>
<i>llena de vida, risas y amor.</i>

1589
01:33:11,627 --> 01:33:15,423
Una vez más...
mi padre estaría orgulloso.

1590
01:33:21,554 --> 01:33:24,015
¡Maldita sea, Ralph! Lo has conseguido.

1591
01:33:26,267 --> 01:33:28,894
-Mamá, ¿qué te parece?
-Aún no la he leído.

1592
01:33:28,978 --> 01:33:29,979
-¿Qué?
-¿Qué?

1593
01:33:30,062 --> 01:33:33,316
No. Quería que me la leyera mi hijo,
el escritor.

1594
01:33:33,399 --> 01:33:34,525
Sí, papá. Léela.

1595
01:33:35,109 --> 01:33:36,027
Sí.

1596
01:33:38,612 --> 01:33:39,530
Venid aquí.

1597
01:33:40,072 --> 01:33:40,990
Ven.

1598
01:33:55,463 --> 01:33:56,505
"Mi padre.

1599
01:33:58,007 --> 01:34:00,551
Mi padre no solo celebraba la Navidad,

1600
01:34:01,177 --> 01:34:04,430
se entregaba a ella,
haciéndola inolvidable para su familia.

1601
01:34:07,350 --> 01:34:10,811
Unas Navidades en particular
fueron las más especiales de todas.

1602
01:34:10,895 --> 01:34:14,398
Y todo comenzó en la querida casa
de la calle Cleveland.

1603
01:34:16,984 --> 01:34:18,861
La Navidad estaba al caer,

1604
01:34:19,403 --> 01:34:22,073
<i>la preciosa, mágica</i>
<i>y maravillosa Navidad,</i>

1605
01:34:22,156 --> 01:34:24,784
<i>con la que sueñan</i>
<i>los niños durante todo el año.</i>

1606
01:34:26,827 --> 01:34:28,496
<i>El centro de Hohman estaba preparado</i>

1607
01:34:28,579 --> 01:34:30,706
<i>para la gran festividad</i>
<i>de todos los años.</i>

1608
01:34:30,790 --> 01:34:33,626
<i>'Paz en la tierra</i>
<i>y a los hombres de buena voluntad'.</i>

1609
01:34:35,628 --> 01:34:37,463
<i>Y sobre todo para un niño,</i>

1610
01:34:37,963 --> 01:34:40,508
<i>que se moría</i>
<i>por conseguir el regalo más codiciado</i>

1611
01:34:40,591 --> 01:34:42,468
<i>que, a los nueve años, se podía desear:</i>

1612
01:34:43,719 --> 01:34:44,929
<i>El Santo Grial...".</i>

1613
01:34:45,012 --> 01:34:46,263
<i>"...de los regalos de Navidad.</i>

1614
01:34:47,098 --> 01:34:50,226
<i>El rifle de largo alcance</i>
<i>de aire comprimido,</i>

1615
01:34:50,309 --> 01:34:52,603
<i>modelo Red Ryder de 200 disparos".</i>

1616
01:34:54,355 --> 01:34:58,526
UNA NUEVA HISTORIA DE NAVIDAD



