1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Como niño, solo quieres</i>
<i>el regalo de Navidad perfecto.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:49,299
<i>Como padre, solo quieres</i>
<i>que tu Navidad sea perfecta.</i>

5
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
LA ESQUINA DE FERGIE
BAR DE PIANO

6
00:00:51,426 --> 00:00:53,344
<i>Pero a veces, si tenemos suerte,</i>

7
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>las estrellas navideñas nos iluminan</i>
<i>en un singular momento de verdad.</i>

8
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>Y cómo reaccionamos en esos momentos</i>
<i>puede sellar para siempre nuestro destino.</i>

9
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
UNA HISTORIA DE NAVIDAD

10
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
TWISTER
BATALLA NAVAL

11
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Aquí está. Nuestra humilde morada</i>
<i>en el lado sur de la ciudad.</i>

12
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Justo como la recuerdo,</i>

13
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>en todo su glorioso colorido</i>
<i>amarillo, naranja y verde aguacate.</i>

14
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
1973 - DICIEMBRE

15
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>La vida avanza rápido.</i>

16
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Un día juegas a patear la lata</i>
<i>con unos niños llamados Flick y Schwartz.</i>

17
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>Y de repente,</i>

18
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>estás pagando impuestos y sacándote canas.</i>

19
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Pero no importa. Yo tenía la mira puesta</i>
<i>en un objetivo superior.</i>

20
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>Y lo iba a lograr con Sandy a mi lado.</i>

21
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Aunque los tiempos eran difíciles,</i>
<i>teníamos todo lo que necesitábamos.</i>

22
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Al menos eso les decíamos</i>
<i>a nuestros hijos, Mark y Julie.</i>

23
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Está bien, pero ¿y si hay un incendio
en la chimenea?

24
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Papá Noel es a prueba de fuego.

25
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
¿Qué pasa si la chimenea
es demasiado pequeña?

26
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Entra por la ventana.

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
- Buenos días.
- Buenos días, mamá.

28
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
- Buenos días.
- ¿Y si la ventana está atascada?

29
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Tiene WD-40.

30
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
¿Y si la ventana es muy pequeña?

31
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Mete panza.

32
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Busquen su desayuno.

33
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
- Bueno.
- Sí, mamá.

34
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Mientras los niños contaban los días</i>
<i>para Navidad...</i>

35
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
COSAS NAVIDEÑAS
DECORACIONES NAVIDEÑAS

36
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>...yo corría contra el reloj.</i>

37
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Habíamos ahorrado lo suficiente</i>
<i>para un año</i>

38
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>para que yo pudiera escribir</i>
<i>la próxima gran novela americana.</i>

39
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Todos tienen su oportunidad,</i>

40
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>y cuando llega la tuya,</i>
<i>será mejor que la aproveches.</i>

41
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Nada podría detenerme ahora.</i>

42
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
¡Papá! No hay más leche.

43
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
¿Qué?

44
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Es mi culpa.

45
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Olvidé comprarla.

46
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Pero... ¿alguna vez comieron cereal con

47
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
jugo de naranja?

48
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
¿No? Es una delicia.

49
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Un tazón lleno de cereales de cacao,
servido con un delicioso jugo de naranja.

50
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
Y luego...

51
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Eso es asqueroso.

52
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
No hay nada que supere esto.

53
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Aquí tienes, cariño.

54
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Bueno, ¿lo probarás?

55
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
- Mamá, pruébalo primero.
- No.

56
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
¡Papá! ¿Cuándo podemos sacar las medias?

57
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Esperemos al abuelo.
Le encantan esas cosas.

58
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Sí, pueden hacerlo juntos.

59
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
¡El ángel! ¡Qué hermosura!

60
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
Ya casi es Navidad
y no tenemos un árbol para nuestro ángel.

61
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Lo sé, cariño. Conseguiremos un árbol

62
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
apenas lleguen los abuelos. Dos días más.

63
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Siento que estoy esperando
hace una eternidad.

64
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Cada año, mis padres viajaban a Chicago</i>

65
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>para que todos pudiéramos celebrar</i>
<i>una Navidad en la gran ciudad.</i>

66
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Pero hasta entonces,</i>
<i>podía seguir concentrado en mi sueño.</i>

67
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
- ¿Cómo me veo?
- Como un escritor.

68
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Oigan, niños.

69
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
- Suerte.
- Suerte.

70
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Buena suerte.

71
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Papá Noel viene a la ciudad.</i>

72
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Papá Noel viene a la ciudad.</i>

73
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>Será mejor que tengas cuidado,</i>
<i>será mejor que no llores.</i>

74
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>Será mejor que no pongas mala cara.</i>
<i>Te diré por qué:</i>

75
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Papá Noel viene a la ciudad.</i>

76
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Buen día.

77
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
TRENES LÍNEA ROJA

78
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Papá Noel viene a la ciudad.</i>

79
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Papá Noel viene...</i>

80
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Este era el trato. Tenía que publicar algo</i>
<i>antes de fin de año,</i>

81
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>o dejaría mi sueño y volvería</i>
<i>a la vorágine del trabajo en la ciudad.</i>

82
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Así que envié mi manuscrito</i>
<i>a 16 afortunadas editoriales,</i>

83
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>y 14 de ellas dijeron</i>
<i>con entusiasmo que no.</i>

84
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Siendo que el año está por terminar...</i>

85
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
DALFIE PUBLICACIONES

86
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>...necesitaba desesperadamente</i>
<i>una victoria.</i>

87
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Señor Parker, generalmente,
manejamos este tipo de reuniones

88
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
mediante comunicaciones por escrito,

89
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
pero insistió en vernos en persona...

90
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Le traje algo.

91
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Tratar de agilizar las cosas</i>
<i>no le haría daño a nadie.</i>

92
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Es de muy buena calidad,
de una tienda exclusiva.

93
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
¿Es un soborno?

94
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
No sé. Dígamelo usted.

95
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Su manuscrito. <i>El Olvido de Júpiter.</i>

96
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptuno. Es <i>El Olvido de Neptuno.</i>

97
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Aunque es un título interesante
y está bien escrito,

98
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
no aceptamos manuscritos
de más de 2000 páginas.

99
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Bueno, podría reducirlo un poco.

100
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Podría reducirlo a la mitad
y aún habría demasiadas palabras.

101
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Bueno, sé que no parece tener un final,

102
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
pero eso es por lo que vale la pena
la secuela,

103
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
que estoy escribiendo ahora.

104
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Dios, más no.

105
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
No es un tema que nos interese
en lo absoluto.

106
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
No. Esto ha sido toda mi vida
este último año.

107
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Buen día, señor Parker.
Y que tenga una feliz Navidad.

108
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>"Feliz" y un cuerno.</i>

109
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Ese chupatintas no apreciaba mi visión.</i>

110
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Un día lo vería. Todos lo verían.</i>

111
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
1974
PREMIOS PULITZER

112
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Volvimos, ¡justo a tiempo</i>
<i>para el evento principal!</i>

113
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
Y el ganador del Premio Pulitzer
por sus logros literarios

114
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
en ciencia ficción

115
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
de más de dos mil páginas es...

116
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
¡el señor Ralph Wesley Parker
por <i>El Olvido de Neptuno!</i>

117
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
GANADOR

118
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>¡Qué victoria!</i>

119
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>¡Esto perdurará en la historia!</i>

120
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Es la primera nominación</i>
<i>y la primera victoria de Ralph...</i>

121
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Ese es mi esposo.

122
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...con el 100 % de los votos.</i>

123
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
PERDEDORES

124
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Hasta los otros concursantes</i>
<i>votaron por él.</i>

125
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Cualquiera que dudara de él</i>
<i>debe estar lamentándolo esta noche.</i>

126
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
- Lo siento, señor Parker.
- <i>¡Como él!</i>

127
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Estaba equivocado. ¡Muy equivocado!

128
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Por favor, señor Parker.

129
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>¡Qué imbécil!</i>

130
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Esta noche premiaremos</i>
<i>al visionario de esta generación.</i>

131
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Muérete de envidia, Hemingway.</i>

132
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
¡Parker!

133
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
¡Señor Parker!

134
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Dije que adiós.

135
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Cierto. Adiós.

136
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
LIBROS DE CANTOR Y LEVI
PUBLICACIONES DALFIE

137
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Todavía queda un editor.

138
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Sí.

139
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Escuché que a Mark Twain lo rechazaron

140
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
treinta y cuatro veces
antes de ser publicado.

141
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Es brutal.

142
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Sí.

143
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Tienes buena compañía.

144
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
JUGUETERÍA

145
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Gracias.

146
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
¿En serio dijo que podías cortarlo
por la mitad?

147
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Eso es una locura.

148
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Es un poco farragoso.

149
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Es una saga épica.

150
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
¿Estás seguro de escribir la secuela?
Quiero decir...

151
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Lo primero que preguntarán
cuando se venda es, ¿qué sigue?

152
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Bueno. Tú eres el experto.

153
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
¿Qué sugieres?

154
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Cariño, escribes muy bien.

155
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
Y tienes una voz muy fuerte.

156
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Tal vez podrías escribir
sobre algo más conocido.

157
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Denise, de la librería Book Barn, dice
que el crimen real se hará muy popular.

158
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Eso es. Un libro sobre el estrangulamiento</i>
<i>de Denise de Book Barn.</i>

159
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
¿Puedo comer más pizza?

160
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Toma la mía.

161
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
¿Qué quieren ustedes para Navidad?

162
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Un horno para niños, un tragabolas
de hipopótamos y un gatito de peluche.

163
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Bien. ¿Y tú?

164
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper.

165
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
¿Y qué es eso?

166
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Un trineo.

167
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Claro. Lo siento.

168
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
¿Qué quieres tú, papá?

169
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Quiero una máquina del tiempo
para reiniciar el año.

170
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Pero necesito un nuevo radiador
para el Plymouth.

171
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Yo atiendo. Podría ser mi agente
con buenas noticias.

172
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Bueno.

173
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Habla el señor Ralph Parker.

174
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Hola, mamá.

175
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
No. Es la abuela.

176
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
¿Qué pasa?

177
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
¿Qué?

178
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
¿Qué?

179
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
- No lo sé.
- Esperen un minuto.

180
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Bueno.

181
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
¿Dónde estás ahora?

182
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Nada puede prepararnos</i>

183
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>para uno de los hechos más dolorosos</i>
<i>e ineludibles de la vida.</i>

184
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>El fallecimiento de un padre.</i>

185
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Está bien, mamá.

186
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Mientras la tristeza de perder a mi padre</i>
<i>se apoderaba de nosotros,</i>

187
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>dos verdades innegables</i>
<i>nos invadieron esa noche.</i>

188
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>La abuela nos necesitaba en Hohman</i>

189
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>y esta Navidad no sería como esperábamos.</i>

190
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Estamos cerca.

191
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Sí. Podemos olerlo.

192
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Vamos. No está tan mal.

193
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Dijiste que los pájaros vuelan hacia atrás
para no ahogarse.

194
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
Y los charcos de lodo
se tragaban a los niños.

195
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
¿Papá Noel viene a Hohman?

196
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Sí, claro. ¿Por qué no lo haría?

197
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Papá dijo que el invierno en Hohman
es tan sombrío que aplasta el espíritu.

198
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Los niños ignoran todo lo importante</i>
<i>que dices,</i>

199
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>pero recuerdan con dolorosa precisión</i>
<i>cada palabra incriminatoria</i>

200
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>pronunciada en los últimos cinco años.</i>

201
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Cariño, todo lo contrario.
Papá Noel ama Hohman.

202
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Si te portas bien,
lo conocerás en el centro comercial.

203
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Pero ¿es el verdadero Papá Noel?

204
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Es él. Confía en mí.

205
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Lo comprobaré yo misma.

206
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
BIENVENIDOS A INDIANA
CONDUZCA CON CUIDADO - ¡GRACIAS!

207
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Huevo.

208
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Lo siento. Hace frío.

209
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>No hay sacrificio más noble para un huevo</i>

210
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>que reparar un automóvil con el ingenioso</i>
<i>método del Suflé del Medio Oeste.</i>

211
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Sella temporalmente</i>
<i>cualquier radiador defectuoso</i>

212
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>y así permite llegar</i>
<i>a la próxima parada técnica.</i>

213
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Nuestro automóvil comió más huevos</i>
<i>que los de </i>La leyenda del indomable <i>.</i>

214
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Vamos. ¡Maldito baúl!

215
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Allí estaba. Nuestra antigua casa</i>
<i>en la calle Cleveland.</i>

216
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Parecía que se había congelado</i>
<i>en el tiempo.</i>

217
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Llegaron. Dios mío.

218
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
- ¡Abuela!
- ¡Abuela!

219
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Dios mío. Qué adorables están.

220
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
- ¡Te extrañé, abuela!
- Los amo.

221
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy.

222
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Lo siento mucho.

223
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mamá.

224
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie.

225
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Lo siento mucho, mamá.

226
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Era el mejor.

227
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Estoy tan contenta de que estén aquí.

228
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Por supuesto. No quiero que te preocupes.

229
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Me encargaré de todos los arreglos,
el servicio...

230
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
No. Escúchame, Ralphie.

231
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Eso puede esperar.

232
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Tu padre estaba tan emocionado
por la Navidad...

233
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Si nos viera deprimidos,
se enojaría mucho.

234
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Lo pensé mucho.

235
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Esto no puede ser lo que pensaremos
en cada Navidad.

236
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Debemos convertirlo en un buen recuerdo.

237
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Prométemelo.

238
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Tendremos una Navidad maravillosa.

239
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Una que nunca olvidaremos.

240
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mamá.

241
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>De todos los pedidos imposibles,</i>
<i>¡este se llevó el premio!</i>

242
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>¡Imposible! ¡Ríndete ahora, tonto!</i>

243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Lo prometo.

244
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Bien.

245
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>¿Qué había hecho?</i>

246
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Mi padre era el motivo</i>
<i>de las mejores Navidades</i>

247
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>que hemos tenido.</i>

248
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>¿Y ahora todo dependía de mí?</i>

249
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>¡Contrólate!</i>

250
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Millones de personas lo logran cada año</i>
<i>porque todos conocen la receta.</i>

251
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
LA NAVIDAD DE LA FAMILIA PARKER

252
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
AL CAER LA NIEVE, LA AVENTURA LLAMA

253
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
¡Mira el poni!

254
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
EL DÍA FESTIVO PERFECTO

255
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>¡Sí! ¡Pavo!</i>

256
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
TEMPORADA DE REGALOS

257
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>¡Feliz Navidad!</i>

258
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Tenía que lograrlo.</i>

259
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Por el recuerdo de mi padre</i>
<i>y por todas las Navidades venideras.</i>

260
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
Fragile <i>. Debe estar en italiano.</i>

261
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>¡Los Bumpus!</i>

262
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>¡No muevas ni un dedo!</i>

263
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Me di cuenta de que la voz de mi padre</i>

264
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>nunca volvería a hacer eco</i>
<i>por estas paredes.</i>

265
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
¡Un fusible se rompió!

266
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Era mi antiguo hogar.</i>

267
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Con su luz, sus colores, sus olores.</i>

268
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Pero había cambiado para siempre.</i>

269
00:14:34,456 --> 00:14:37,084
<i>En el suroeste,</i>
<i>se dice que hacen chile con carne.</i>

270
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
<i>En el Atlántico Medio, estofado.</i>
<i>Pero en Hohman,</i>

271
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>se hace una legendaria cazuela</i>
<i>que surge en tiempos de necesidad.</i>

272
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Lo juro, cada vecino trajo su cazuela.

273
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Nos llevará un año terminar todo esto.

274
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Bueno, esta parece tener atún,
aceitunas y frijoles.

275
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Creo que es un arándano.

276
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Veamos.

277
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Esta es de judías verdes,
zanahorias en escabeche y...

278
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
Y tiene sabor a canela.

279
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Muy creativo.

280
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Sin importar los sabores inapetecibles</i>
<i>o los ingredientes indistinguibles,</i>

281
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>nadie se atrevía a desperdiciar comida</i>
<i>en la casa de mi madre.</i>

282
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Me conmueve que todos
se hayan tomado la molestia.

283
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
¿Comeremos pavo en Navidad?

284
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
No. Debemos terminar todo esto primero.

285
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Qué picante.

286
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
- ¡Qué rico!
- Vaya.

287
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
¿Kétchup y qué más? ¿Qué crees que es?

288
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
- Es mayonesa.
- Sí.

289
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Mayonesa cocinada.

290
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Hace más frío aquí que en Chicago.

291
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Se ve bastante bien.

292
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
No lo sé.
Sus brazos no son de igual tamaño.

293
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Él no sabe eso.

294
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Esto sería sin duda un punto clave</i>
<i>de la Navidad de Mark y Julie.</i>

295
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Un encuentro cercano con Delbert Bumpus.</i>

296
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>El miembro más inteligente</i>
<i>de la familia palurda de al lado.</i>

297
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Hola.

298
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Hola.

299
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Construimos un muñeco de nieve.

300
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Su nombre es Sparklypoof.

301
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
No nos pusimos de acuerdo.

302
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Mala idea.

303
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Los muñecos de nieve
no duran mucho por aquí.

304
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>¡Por Dios! Los bravucones</i>
<i>del barrio reencarnados.</i>

305
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Lo que antes eran solo palizas</i>
<i>y extorsiones</i>

306
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>se convirtieron en ataques sorpresa</i>
<i>de terror mecanizado.</i>

307
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
¡Sí!

308
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
¡Asesinaron a Sparklypoof!

309
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
¿Qué?

310
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
- ¡Agárrala!
- ¡Tengo tu bufanda!

311
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
- ¡Esa es mía!
- ¡Ahora es mía!

312
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
¡Vuelvan aquí! ¡Traigan eso!

313
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Este pueblo está lleno de sorpresas.

314
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Qué divertido.

315
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Vamos adentro.

316
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Esto complicaba los planes navideños.</i>

317
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark y Julie estaban en el fondo</i>
<i>de la cadena alimenticia local.</i>

318
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>Vengan todos los fieles.</i>

319
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Oigan. Acabo de hablar con mi agente

320
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
y le pedí que llame aquí
por cualquier noticia.

321
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Por favor, contesten el teléfono
de día o de noche.

322
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Sí.

323
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralphie, ¿cómo te va con tu novela?

324
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Si las madres supieran</i>
<i>cada detalle peliagudo de nuestras vidas,</i>

325
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>nunca dormirían.</i>

326
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Lo mejor era mantenerla al margen.</i>

327
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Estoy teniendo muchas ofertas.

328
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Es muy bueno saberlo.

329
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Me escapé de la situación...</i>

330
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Así podemos concentrarnos
en el espíritu navideño.

331
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>...hacia una peor.</i>

332
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Por supuesto.

333
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Será genial.

334
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Solo faltan cinco días.

335
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralph puede hacerlo.

336
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
- ¿Sí?
- ¿Verdad?

337
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Claro que sí.

338
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Lo haremos todo.

339
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
Eso haría muy feliz a tu padre, Ralphie.

340
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
No puedo esperar a ver lo que harás.

341
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Yo tampoco. Debo resolver esto.</i>

342
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Creo que daré un paseo.

343
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Para tomar un poco de aire fresco
y aclarar mi cabeza un poco.

344
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Vuelvo enseguida.

345
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Váyanse de aquí.

346
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Los sabuesos de los Bumpus.</i>

347
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Atormentaron a mi padre toda su vida.</i>

348
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>Hasta ellos esperaban que lo reemplazara.</i>

349
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>¿Cómo reemplazaría al mejor maestro</i>
<i>de ceremonias navideñas del mundo,</i>

350
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>siendo que era él a quien extrañábamos?</i>

351
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>A veces, en los momentos</i>
<i>más difíciles de la vida,</i>

352
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>el universo nos da una señal.</i>

353
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
BEBIDAS ALCOHÓLICAS
LA TABERNA DE FLICK

354
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
<i>Suenan las campanas,</i>
<i>suenan todo el camino.</i>

355
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Quizá un poco de conocimiento</i>
<i>de la gente del bar podría ayudar.</i>

356
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Mi viejo amigo Flick había heredado</i>
<i>el bar de su padre.</i>

357
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Antes de eso,</i>
<i>era más conocido como el genio...</i>

358
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
EN DIOS CONFIAMOS
EL RESTO PAGA

359
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>...que una vez pegó su lengua</i>
<i>a un poste congelado.</i>

360
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
- ¡Sí!
- ¡Sí!

361
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Estás arriba por uno.

362
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Te toca, Schwartz. Último tiro.

363
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Toda la buena suerte que tuvo Schwartz</i>
<i>se agotó en cuarto grado.</i>

364
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>En estos días, o acumulaba cargos</i>
<i>a su cuenta en el bar de Flick</i>

365
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>o estaba en casa con su madre.</i>

366
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
¡Por todas las donas, tontos!

367
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>¿Podría ser? ¿Schwartz?</i>
<i>¿En un momento de triunfo?</i>

368
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>De ninguna manera.</i>

369
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Lo hizo de nuevo.

370
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
¡Felicidades a los Montones de Escoria!

371
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Vamos, beban todos. Aquí vamos.

372
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Parece que apoyé
al equipo equivocado. Otra vez.

373
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Si no fuera una mesa de porquería...

374
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
¿De porquería? La hice encerar.

375
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Algunas cosas nunca cambian.</i>

376
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Especialmente Flick y Schwartz.</i>

377
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Eso es porque sabes que se pegará.

378
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Sí, tienes un...

379
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
- ¡Ralphie!
- ¡Ralphie!

380
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
¡Hola!

381
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Me alegro de verlos, chicos.

382
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
¡Ven a tomar algo!
Vuelve el hombre cosmopolita.

383
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Sí, el señor Pez Gordo, agraciando
a la gente del pueblo con su presencia.

384
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Sí. Nunca podría olvidarme de ustedes.
Créanme, lo intenté.

385
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>La verdad era que años antes</i>
<i>me había prometido</i>

386
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>que no volvería a Hohman</i>
<i>hasta que fuera realmente exitoso.</i>

387
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>Y ahora no tenía las agallas</i>
<i>para decirles la vergonzosa verdad.</i>

388
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
¡Oye, Flick! Tráenos a todos una ronda.
Ponlo en mi cuenta.

389
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
- Vamos.
- Sí.

390
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
¿Qué? Pagaré mi cuenta. En algún momento.

391
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Aquí tienen los suyos. Aquí está el mío.

392
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralph. Por tu papá. Un gran tipo.

393
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Gracias.

394
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Lo siento, Ralphie. Él era el mejor.

395
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
- Por tu padre.
- Por tu padre.

396
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>La sentencia de muerte</i>
<i>para las ratas de bar de todo el mundo.</i>

397
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
La taberna de Flick.

398
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Nadie sabe por quién tocan las campanas.</i>

399
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Sí. ¿Está Larry aquí?

400
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
¿Larry Novak está aquí?

401
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
No. Lo siento, señora Novak.
Larry no está aquí.

402
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Sí, también le deseo una feliz Navidad.

403
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>¿Alguna vez te preguntaste qué fue</i>
<i>del mariscal de campo de la secundaria?</i>

404
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>El nuestro se convirtió</i>
<i>en el bueno de Larry Novak.</i>

405
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
¿Y aquí qué hacen para Navidad hoy en día?

406
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Lo mismo que siempre.

407
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Sí, lo habitual.

408
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
No, lo habitual no será suficiente.

409
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Necesito algo más.
Todo depende de mí este año.

410
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
Bueno, en ese caso,
te sugiero que empieces a beber

411
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
y no pares hasta Año Nuevo.

412
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
No, esto es serio. ¿Larry?

413
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
¿Qué quieres de mí?
Vengo aquí para evitar a mi familia.

414
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Tengo una idea. Toma eso.

415
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Se nos ocurrirá alguna idea.

416
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
- Bien. Algunas ideas. Sí.
- Sí. Está bien.

417
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
- Nosotros podemos.
- Pero antes,

418
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
otra ronda, para lubricar los cerebros.

419
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
- Es una buena idea.
- La Navidad es el...

420
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Tengo un terrario.

421
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Bueno.

422
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Es una pecera
para serpientes y lagartijas.

423
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Es muy estimulante.

424
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Genial. Gran comienzo.
Me encantan los terrarios.

425
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Mi hermana conoce a un tipo
que tiene un avión pequeño.

426
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
- Mi primo, Craig, tiene un búfalo.
- Sí.

427
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
- Eso sería fantástico.
- ¡Es enorme!

428
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
No hay malas ideas.
Continúen. Necesito esto.

429
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
- Es lo que necesito.
- Te ayudaremos.

430
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
- Por la Navidad.
- Te ayudaremos. Navidad...

431
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralph, son casi las 10:00.
¿Estás despierto?

432
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
¿Esta es la lista?

433
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
¿Con la que me despertaste
a las 3:00 de la mañana?

434
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Sí. Ese es mi plan para Navidad.

435
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Está bien.

436
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Bueno, algunas de estas son buenas.

437
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Andar en trineo. Eso es genial.

438
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Quizá Mark y tú puedan hacer eso.
Como salida de padre e hijo.

439
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
- Genial.
- Pero otras son...

440
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
¿Lanzamiento de tachas?

441
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Hachas, lanzamiento de hachas.
Con hachas pequeñas y esas cosas.

442
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Mejor aún.

443
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Haz que atrapen y maten su propio pavo".

444
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Podríamos combinar eso
con el lanzamiento de hacha.

445
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Podría ser divertido para los niños.

446
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Otra: "Trabajar como voluntario
en un comedor de beneficencia".

447
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Esa está tachada.

448
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Sí, podría ser demasiado.

449
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"La zambullida del oso polar. ¿Terrario?

450
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Patatas fritas y salsa.
Derrocar a Castro". Me apunto.

451
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Ambicioso. Pero podemos hacerlo.

452
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Búfalo. Tres signos de exclamación.
¿Nos mudaremos allí?

453
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
No. Lo traeremos aquí.

454
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
¿Es un búfalo? ¿El animal?

455
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Sí, puede faltarles una pulida. Pero...

456
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Quizá estás complicándolo demasiado.

457
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
¿Por qué no lo hacemos más sencillo?

458
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Podríamos ir a patinar sobre hielo.
Me encantaría eso.

459
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Lo sé.

460
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Tal vez solo hagamos
las cosas habituales de Navidad.

461
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
- ¿En serio?
- Sí.

462
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Podríamos empezar por decorar la casa.

463
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Bueno. Es un poco aburrido.

464
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Bueno. Así que...

465
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
No, empieza con una ducha.

466
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Bueno.

467
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralphie, ten cuidado, ¡hay arañas grandes
como gatos allá arriba!

468
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Los áticos son museos de la indiferencia.</i>

469
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Llenos de basura que no quieres mirar,</i>

470
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>pero que no tienes el valor de tirar.</i>

471
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Este lugar es un desastre.

472
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
¿Cómo se supone que encontraré
las cosas navideñas aquí?

473
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
¡En las cajas de cartón!

474
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
¿Cuáles? Hay cientos de ellas.

475
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Resuélvelo. ¡Estamos ocupadas aquí abajo!

476
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Parece un conejito de Pascua trastornado.</i>

477
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>Y sigue siendo traumático.</i>

478
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Mi primera máquina de escribir.</i>

479
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Cuántas historias que podríamos contar.</i>

480
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
ABRIR
AQUÍ

481
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>La fuente de las Navidades pasadas.</i>

482
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Esto iba a ser fácil. Espera...</i>

483
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>¿Qué demonios?</i>

484
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sandy, solo trato de ser útil.

485
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Eso no va ahí.

486
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Está bien.

487
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Puedes ser más útil si trabajas...

488
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Voy muy por delante de ti.

489
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
¿Qué es esto? ¡Maldición!

490
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Me corté.

491
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
No. No hagas eso.
Tu boca está llena de enfermedades.

492
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
- Pondremos un desinfectante en tu dedo.
- Mamá, está bien.

493
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
<i>El producto que usaba mi madre</i>
<i>para cualquier herida en la piel,</i>

494
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>desde una astilla hasta una decapitación,</i>
<i>era un hisopo con Bactine.</i>

495
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Tu padre odiaba ese árbol.

496
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Yo también. ¿De dónde vino?

497
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Lo compré hace unos años,
pensando que facilitaría las cosas,

498
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
pero tu padre lo desterró al ático.

499
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Tenía razón. Conseguiremos un árbol real.

500
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Hoy. No esa chatarra falsa.

501
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Tú eres el jefe.

502
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
¿Qué pasa?

503
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Sé que tienes mucha responsabilidad,

504
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
pero necesito que hagas algo por mí.

505
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Sí, mamá. Cualquier cosa.

506
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Quiero que escribas el obituario
de tu padre para el periódico.

507
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
¿Yo?

508
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Eres el escritor de la familia.

509
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Díselo a la industria editorial.</i>

510
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Sí. Tendré que pensar en qué decir...

511
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Somos los Tres Reyes de Oriente...</i>

512
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
- Ahí vienen.
- ¿Quién viene?

513
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Agáchense. Sandy, ¡agáchate!

514
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Existen dos escuelas</i>
<i>de pensamiento reconocidas</i>

515
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>sobre la tradición navideña</i>
<i>de los villancicos. La primera...</i>

516
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
¡Cantantes de villancicos!

517
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>...cree que son un regalo para el mundo.</i>

518
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
- <i>La segunda escuela...</i>
- ¡Apaga las luces!

519
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...a la que nuestra familia</i>
<i>adhiere devotamente,</i>

520
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>cree que los cantantes de villancicos</i>
<i>son un castigo puesto en la tierra</i>

521
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>para robar tu tiempo</i>
<i>y acabar con tu paciencia.</i>

522
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
¿Qué hacen?
Son solo cantantes de villancicos.

523
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Exactamente. Son como garrapatas.

524
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Una vez que llegan a tu puerta,
no puedes deshacerte de ellos.

525
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Escóndete.

526
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>...para siempre, sin cesar,</i>
<i>en nosotros...</i>

527
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Están bromeando, ¿verdad?

528
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
No.

529
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Hace unos días, bajé la guardia
y me emboscaron.

530
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Cantaron tres canciones completas
antes de que pudiera liberarme.

531
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>Estrella con belleza real brillante...</i>

532
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Están aquí.

533
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Pero son muy lindos. Miren sus disfraces.

534
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
No los animes.

535
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Crecí cantando villancicos.

536
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
¿Cómo pudiste?

537
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
No lo sabía.

538
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
No podemos dejarlos fuera así.

539
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
¡Sí, podemos!

540
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
¡Oye!

541
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Ya nos descubrieron.
Los distraeré. Ahora, váyanse.

542
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Mamá, ¡no!

543
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
¡Sálvense! ¡Vamos!

544
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
- ¡Mamá!
- Salva a los niños.

545
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
- ¡Esto es una locura!
- Vamos, ¡afuera!

546
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
- ¡Aquí hay alguien!
- ¡Hola!

547
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Nosotros somos los Tres Reyes de Oriente,</i>
<i>cargando regalos que traemos de lejos...</i>

548
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
¡Papá! Algo anda mal con esta hacha.

549
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Vámonos.

550
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Debimos tomar la motosierra.

551
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
¡Vamos a conseguir un árbol de Navidad!

552
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
¿En serio?

553
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Vamos.

554
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
<i>...y reinar...</i>

555
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
¡Se están escapando!

556
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Lo siento. ¡Fue encantador!

557
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Feliz Navidad,

558
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
¡desgraciados!

559
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
¡Terrence!

560
00:29:29,684 --> 00:29:30,560
LA RELOJERÍA

561
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
- ¿Qué te parece?
- Está bien.

562
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Mientras estés...

563
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
- Mira ese.
- Árboles de Navidad.

564
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
- ¿Muy buenos? Sí.
- Sí.

565
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
- Hola.
- Hola.

566
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
- Me gusta ese árbol.
- A mí, ese.

567
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
- Me gusta ese.
- Hola. ¿Puedo ayudarte?

568
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Solo buscamos un árbol.

569
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
¿Alto, bajo, fino, ancho?

570
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Lo sabré cuando lo vea.

571
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Bueno, solo avísame si...

572
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Si es que lo veo.
Hay una selección muy limitada aquí.

573
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
¿Qué quieres decir, papá?
Hay muchos árboles.

574
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
- Sí.
- No, Mark.

575
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
¡Sí! Son todos tan hermosos.

576
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
- Vengan aquí. Escuchen.
- ¿Qué?

577
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Una de las tantas cosas
que me enseñó mi padre

578
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
es que debes negociar con esta gente,
o se aprovecharán y te cobrarán mucho.

579
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Es una batalla de ingenio.

580
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
No pueden hacerles saber lo que piensan.

581
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Pero deben meterse en su cabeza.

582
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Empezamos con una oferta baja.

583
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Un verdadero insulto para ellos.

584
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
Y si ustedes están dispuestos a irse,
ellos entrarán en razón.

585
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Siempre lo hacen.

586
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
¿Lo entendieron?

587
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
- Sigan mi ejemplo. ¡Vamos!
- Sí.

588
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
- Bien.
- Vamos.

589
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
¿Encontraron algo?

590
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Supongo que podría, quizá,

591
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
con este escaso inventario que tienes,

592
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
podría darte tres,
quizá cuatro dólares, como máximo,

593
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
por ese.

594
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Pero, Ralph, ¿no es...?

595
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Ahora no, mujer,</i>
<i>estoy por convencer a este payaso y...</i>

596
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Vendido.

597
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Muchas gracias. Iré a buscar la cuerda.

598
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Sí, claro que sí. Miren eso.

599
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
- Pobre tipo, nunca tuvo una oportunidad.
- Chuck, ¡me deshice del árbol monstruoso!

600
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
¡Adiós!

601
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ralph, ¿estás seguro
de que cabe en la casa?

602
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Claro que sí.

603
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Mi familia estaba encantada.</i>

604
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Asombrada por el espectáculo</i>
<i>que presenté ante ella.</i>

605
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
¿No es genial?

606
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Aunque debimos podar el árbol
antes de traerlo adentro...

607
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
No, es solo un dicho. Nadie poda árboles.
Además, es perfecto.

608
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Sí. Parece que está pasando
por la pubertad.

609
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
No me sorprende
que nos lo dieran por cuatro dólares.

610
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
No, es sorprendente
cómo conseguí esta oferta increíble.

611
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
¡Pongámonos a trabajar! ¡Vamos!

612
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
- ¡De acuerdo!
- ¡Vamos!

613
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
¡A decorar!

614
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Un pequeño y hermoso angelito.

615
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
La radio.

616
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
La radio. Bueno, ¿qué hay de este?

617
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
¿Nada importante?

618
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
- No.
- No.

619
00:32:22,273 --> 00:32:25,234
Bueno. Tres, dos, uno...

620
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
¡Genial!

621
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
No deberíamos tener tanto rojo.

622
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Me gusta eso.

623
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
- ¡Salud!
- ¡Salud!

624
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Salud. A ti también.

625
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Una de las mejores razones</i>
<i>para tener hijos</i>

626
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>es hacer que hagan las cosas</i>
<i>que no quieres hacer como adulto.</i>

627
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
¿Es un buen lugar?

628
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
- Más arriba. Haz que...
- Vamos.

629
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
- ¿Aquí?
- Tu mano. Sí. Arriba.

630
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
- Adentro. Ambos.
- ¿Aquí?

631
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
- Adentro y arriba.
- Entra más y arriba.

632
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
¿Por qué no apuntaron directamente allí?

633
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
- Se ve bien.
- Sí.

634
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Sigan así, niños.

635
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
¿Por qué no ayudan?

636
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
- Nos divertimos mirándolos.
- Sí.

637
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Cuando somos solo nosotros,
se siente como trabajo infantil.

638
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
No, cariño,
no es trabajo si no te pagamos.

639
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Sí.

640
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
- Salud.
- Sí, salud.

641
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Estás colgando demasiados
en la parte inferior.

642
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
¡No puedo llegar tan alto!

643
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Usa la escalera.

644
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Cuidado, cariño.

645
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Sostenle la escalera.

646
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
¡Eso hago!

647
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Sí, lo haces bien, cariño.
Solo un poco más arriba.

648
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
- Se ve muy bien.
- ¿Qué sigue?

649
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Falta todo el lado de aquí,
el que da a la ventana.

650
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
¡Abuela! ¿Estás durmiendo?

651
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
No, solo descanso la vista.

652
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Era más divertido entre todos.

653
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Sí. El abuelo siempre nos ayudaba
a terminar el árbol.

654
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
- Tienes razón.
- Sí.

655
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
- Está bien. Vamos.
- Bueno.

656
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
¡Para la copa del árbol!

657
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
¡No es un ángel! Siempre tenemos un ángel.

658
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Mejor piensa rápido.</i>

659
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
No aquí en Hohman.

660
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Cariño, sostén esto.

661
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
- Niños, vengan con la abuela.
- Sí.

662
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Para enganchar a mi pececito,</i>

663
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>necesitaría la combinación justa</i>
<i>de misticismo y leyenda.</i>

664
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Hohman es la tierra de las estrellas.

665
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Si no tienes una estrella,
puedes irte olvidando.

666
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Papá Noel no pasará por tu casa.

667
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Espera.

668
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Estoy improvisando,
construyendo nuevas tradiciones.

669
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
- Está bien.
- Bueno.

670
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
No hay duda. Por estos lares,

671
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
sin estrella, no hay Navidad.

672
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Vamos, muerde el anzuelo.</i>

673
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Vamos.</i>

674
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Bueno.

675
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
<i>Atrapada.</i>

676
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
OBITUARIO DE PAPÁ - NACIDO 16 DE ABRIL
FALLECIDO 19 DE DICIEMBRE

677
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
- Ralph, nos vamos en 15.
- Bueno.

678
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
¿Cómo va todo por aquí?

679
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Mejor imposible.

680
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Mira esto.

681
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Estos obituarios son tan impersonales.

682
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
No lo hagas impersonal.

683
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Esta será la última vez que la gente

684
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
piense en él. Es mucha presión.

685
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Sí.

686
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Si alguien puede hacerlo, eres tú.

687
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Debo terminar de prepararme.

688
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
- Bien. Estaré abajo en unos minutos.
- Bueno.

689
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>El humano tiene una habilidad increíble</i>
<i>para eludir sus mayores responsabilidades</i>

690
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>cuando hay una salida más fácil... cerca.</i>

691
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
¡No contesten!
Estoy esperando que me llame mi agente.

692
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Buenas tardes.
Habla el señor Ralph Parker.

693
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Buenas tardes, señor Parker.</i>

694
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Espero que no lo hayamos sorprendido</i>
<i>en un momento inoportuno.</i>

695
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
No.

696
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Su excelencia.</i>

697
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

698
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Sí. ¿A quién esperabas?
¿Al presidente Nixon?

699
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Para asombro de todos,</i>
<i>mi hermano menor, Randy,</i>

700
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>había logrado hacer bastante en su vida.</i>

701
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Viajaba por el mundo por negocios,</i>
<i>todo un Rockefeller.</i>

702
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Llamo para ver cómo está mamá.</i>

703
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Sí, me dijo que estás en camino.

704
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Mira, Ralph, no...

705
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
No es tan fácil ir de la India a Indiana.

706
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Pero estás tratando de resolverlo.

707
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Sí. Estoy en el aeropuerto.
Esperando a que llegue mi avión.

708
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>Y fiel a su estilo,</i>
<i>Randy intentaba evadir la situación.</i>

709
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
¿Cómo está mamá?

710
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>La regla tácita entre hermanos es</i>

711
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>que, ante circunstancias extraordinarias,</i>

712
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>un golpe bajo no solo es justo</i>
<i>sino necesario.</i>

713
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Está recuperando sus fuerzas.

714
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
¿Qué significa eso?

715
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Al fin comió algo. Gracias a Dios.

716
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Media galleta.

717
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
¿Una galleta? ¿Eso es todo? ¿Una galleta?

718
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Sí, todavía está en la cama.

719
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Hola, mamá.

720
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Pero hoy volvió a hablar.

721
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
¿Qué dijo?

722
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Solo una palabra.

723
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Dijo: "Randy".

724
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Sabemos lo ocupado que estás
y que te esfuerzas por venir.

725
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
¡No, espera! ¡Ralphie!

726
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
- No cuelgues...
- Creo que se despertó.

727
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ralphie, no cuelgues...

728
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
- Me debo ir. Buena suerte. Adiós.
- <i>Ralphie, no cuelgues...</i>

729
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Hay novatos, principiantes y diletantes,</i>

730
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>pero todos pasan a un segundo plano</i>
<i>ante el </i>amateur <i>más molesto de todos...</i>

731
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Pompones.

732
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...el aficionado.</i>

733
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
¿Empacó sus propios patines?

734
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Siempre.

735
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Pareces una princesa.

736
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Mi esposa era una devota declarada</i>
<i>del patinaje artístico.</i>

737
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Vamos.

738
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Vamos.

739
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
- Diviértete, Ralphie.
- Adiós, mamá.

740
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Su gran capacidad para recordar</i>
<i>a cada patinador,</i>

741
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>sus movimientos y el valor de los puntos</i>
<i>solo era igualada por...</i>

742
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>Su falta absoluta de destreza atlética.</i>

743
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Realmente soy buena
cuando estoy sobre el hielo.

744
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Tienes unos tobillos muy fuertes,
me sorprende que se hayan rendido.

745
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Mira. Encontré esto en el ático.
Bastante divertido.

746
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Gracias.

747
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Te las dejaré, cariño.

748
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Puedo hacer saltos y esas cosas.

749
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>La mayoría de los bravucones</i>
<i>se toma un descanso en las fiestas,</i>

750
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>pero para los devotos de toda la vida,</i>
<i>como estos, la caza nunca descansa.</i>

751
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Incluso puedo hacer un arabesco.

752
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
¿Es eso lo que hiciste en el porche?

753
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Como presas desprevenidas</i>
<i>en el Serengueti,</i>

754
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>Julie, Mark y Delbert estaban distraídos</i>
<i>por la jungla de chatarra de Bumpus.</i>

755
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
¡Frena! Los automóviles me marean.

756
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
¿Qué?

757
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Lo que pasó después fue inevitable.</i>

758
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
- Mark. ¡Volvieron!
- Al patio trasero.

759
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Allí están.

760
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
¡Mejor corran!

761
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
- Vamos, Mark. ¡Date prisa!
- Hasta luego.

762
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Se atascó.

763
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Chicos. ¿Quieren jugar...?

764
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
¡Basta!

765
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>¡Bárbaros! No bajo mi cuidado.</i>

766
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
- ¡Déjenlo ir!
- Dilo y te dejaremos ir.

767
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Solo dilo. Piedad.
- ¡No!

768
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
- Solo dilo.
- Dilo.

769
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Bueno, ¡piedad!

770
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
¡Oigan! ¡Es suficiente!

771
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
- Es su papá. Debemos irnos.
- ¡Vámonos!

772
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Los bebés necesitan que su papá los salve.
¡Hasta la próxima!

773
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
- Mark, ¿estás bien?
- Déjame en paz.

774
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mamá.

775
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Vamos, cariño. ¿Están bien? Vamos.

776
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Ahora, sí lo hiciste. Seremos sus blancos.

777
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Tonto.

778
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Cuida lo que dices.

779
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>¿Tenía razón? ¿Había una sabiduría oculta</i>
<i>detrás de sus ojos inexpresivos?</i>

780
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Al protegerlos,</i>
<i>¿estaba empeorando las cosas?</i>

781
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Papá, ¡volvieron!

782
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
¡Dios! Que no sean Black Bart
y su pandilla.

783
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Tu viejo enemigo. ¿Qué haremos?

784
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Pelearemos.

785
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
UN PUÑADO DE BOLAS DE NIEVE

786
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Nos encontramos de nuevo...

787
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ralphie.

788
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Hagan lo que yo hago.

789
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
¡Disparen!

790
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
¡Fuera de mi camino!

791
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
¡Luchen! ¿Qué hacen?

792
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
No sirven para nada.

793
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
¡A Mark no!

794
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
¡Papá! ¡Sálvame!

795
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
¡No!

796
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
¡No! ¡Papá!

797
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Volveremos, Ralphie.

798
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
Y no estarás aquí para salvarlos.

799
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
¡Vámonos!

800
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
¡Ralph!

801
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
¿Quién luchará por nosotros ahora, mamá?

802
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Seremos comida de coyote.

803
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Todo padre aprende que no puede proteger</i>
<i>a sus hijos para siempre.</i>

804
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>A la larga, tienen que hacerlo</i>
<i>por sí mismos.</i>

805
00:42:09,193 --> 00:42:10,986
<i>Debía volver a poner en marcha la Navidad.</i>

806
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>Y no hay mejor lugar que la distracción</i>
<i>más grande y brillante de todo Hohman.</i>

807
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Miren eso. Es el escaparate de Higbee.

808
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
¿Quieren ir a verlo? Vayan.

809
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
- Es tal como lo describiste.
- Es muy lindo.

810
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Resistiendo mágicamente</i>
<i>la prueba del tiempo.</i>

811
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>El escaparate de Higbee no decepcionó.</i>

812
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
BATALLA NAVAL

813
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Hechizando a chicos y grandes por igual.</i>

814
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Lentamente, pude sentir</i>
<i>que la chispa navideña brillaba de nuevo.</i>

815
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Era hora de hacerla brillar al máximo.</i>

816
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
¿Quién quiere ver a Papá Noel?

817
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
- ¡Sí!
- ¡Sí!

818
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Está adentro. Vamos.

819
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
¡Jo, jo, jo! ¡Feliz Navidad!

820
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
¡Esto es fabuloso!

821
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
¡Increíble!

822
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Sí lo era. Gracias a Dios.</i>

823
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Vayan a hacer fila para ver a Papá Noel.

824
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Y nos encontraremos aquí
cuando hayan terminado.

825
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
- De acuerdo, mamá.
- Bien. Adiós. Te amo.

826
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Ver la Navidad con los ojos de tus hijos</i>

827
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>tiene el poder de traer recuerdos</i>
<i>y sentimientos olvidados hace mucho.</i>

828
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
No dejen que los patee en la cara.

829
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Está bien.

830
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
¿Qué hacemos?

831
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Tengo el presupuesto de Navidad
y aquí está la lista.

832
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
- Está bien.
- Ustedes diviértanse.

833
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
- Me voy al salón.
- Adiós, mamá.

834
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
"Un Flexible Flyer F-23, un tragabolas
de hipopótamos, un horno para niños".

835
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
- Sí. Está todo ahí.
- Bien. ¿Listo?

836
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

837
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
- Aquí tiene. Lo siento.
- ¿Está bien?

838
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
- Lo siento mucho.
- Todos están bien. Vamos.

839
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
- Nos iremos.
- Lo siento mucho.

840
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Gracias.

841
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
- Ahí está.
- Hola, mamá.

842
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
- Hola.
- Tuvimos un pequeño accidente.

843
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Ven. Siéntate.

844
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
- Vamos. Ahí.
- Gracias.

845
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
- Dios. Bueno.
- Yo puedo.

846
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
- Me iré, puedo con esto.
- ¿Estás seguro?

847
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
- Ningún problema. Puedo hacerlo.
- Suerte.

848
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
- ¿Quieres uno?
- Sí.

849
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Les deseamos una feliz Navidad.</i>

850
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Les deseamos una feliz Navidad.</i>

851
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Les deseamos una feliz Navidad</i>
<i>y un próspero Año Nuevo.</i>

852
00:44:32,920 --> 00:44:34,672
¡Jo! ¡Jo! ¡Jo!

853
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
¿Quieren un poco?

854
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
- No.
- No.

855
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Bueno.

856
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Me gusta este tipo de compras navideñas.

857
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Es muy civilizada.

858
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
- Feliz Navidad.
- Gracias.

859
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Tengo el rompecabezas y todas las cositas.

860
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
- Bien hecho. ¿Dónde están los niños?
- Buen comienzo.

861
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Casi a la mitad de la fila.

862
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
- De acuerdo. ¡Ve!
- Bueno.

863
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Mi esposo hace las compras navideñas.

864
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Ella tuvo un accidente de patinaje.

865
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
¿Seguro que no quieren un poco?

866
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
- Sí.
- Sí.

867
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Bueno.

868
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
HORNO PARA NIÑOS
DE BETTY CROCKER

869
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Yo nunca...

870
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
¡Feliz Navidad!

871
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Dios. Tenemos una salvaje. Levántala.

872
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Última oportunidad.

873
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Estamos bien.

874
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Bueno.

875
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
- ¡Jo! ¡Jo! ¡Jo!
- Feliz Navidad.

876
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
- ¿Quién sigue?
- Eres el próximo.

877
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Vamos.

878
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
¡Vamos! ¡No te atrevas!

879
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Dios.

880
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Busca el trapeador. Vamos.

881
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
- Tendrás que enviarle una carta.
- Vuelve mañana.

882
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
No debería beber tanto
con el estómago vacío.

883
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Tengo un bastón de caramelo en mi bolso.

884
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Vamos, señora, por favor...

885
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
ABIERTO

886
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
¡Feliz Navidad!

887
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
¿Eres el verdadero Papá Noel?

888
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Otra vez esto.

889
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Sí, lo soy.

890
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
- Sobre los renos. ¿Cuántos tienes?
- Ocho.

891
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
- A los niños traviesos. ¿Qué se les da?
- Carbón.

892
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
- ¿Tu nombre real?
- Kristopher Kringle.

893
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Respecto al Polo Norte.
¿Longitud y latitud?

894
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Noventa al Norte
y ciento treinta y cinco al Oeste.

895
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Eres muy bueno.

896
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Sí, lo soy.

897
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
En la copa del árbol. ¿Estrella o ángel?

898
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Vamos, Kringle, no arruines esto.</i>

899
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
¡Estrella!

900
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
- <i>Ese es mi amigo.</i>
- Realmente eres Papá Noel.

901
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
¡Sí, lo soy!

902
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Bueno. Quiero...

903
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
El gato puede ser.
De lo otro, te tendrás que hacer cargo.

904
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Trato hecho.

905
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Bien. Aquí vamos. ¡Feliz Navidad!

906
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Oye, Papá Noel. ¿Qué era la otra cosa?

907
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Pidió un radiador para un Plymouth del 66.

908
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
¡Por favor!

909
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
¿Lo lograste?

910
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
No creíste que pudiera hacerlo.

911
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Suenan las campanas, Batman apesta,</i>
<i>Robin puso un huevo.</i>

912
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>El Batimóvil perdió su rueda</i>
<i>y el Guasón se escapó.</i>

913
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
¡Maldito radiador!

914
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
- ¿Estás bromeando?
- ¿Otra vez?

915
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Pobre Ralphie.

916
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
- El huevo.
- Sí.

917
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Ya no tenemos.

918
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Tiene que ser una broma.

919
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Pónganse cómodos. Esto llevará un tiempo.

920
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
- Tengo que dejar que se enfríe solo.
- Qué mal.

921
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mamá, ¿podemos jugar en la nieve?

922
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Sí. ¿Por qué no?

923
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Lleven sus guantes.

924
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"No, cariño, elige el Plymouth".

925
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
No. Así no se hace.

926
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Tienen que apretarla fuerte
si quieren que llegue lejos.

927
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Déjenme mostrarles.
Tienen que comprimirla.

928
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Ya hicieron bolas de nieve antes.

929
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Si quieren que llegue lejos, comprímanla.

930
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Cuanto más comprimida esté,
más lejos llegará.

931
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Así. Entonces...

932
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Así, ¿de acuerdo? Buena suerte.

933
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
¿Así?

934
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
La pregunta es,
¿tienen suficientes municiones?

935
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
¿Qué hice?

936
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Eres su cómplice.
¡Guerra de bolas de nieve!

937
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
No deberías haberme desafiado.

938
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Lanza de nuevo.

939
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
¡A por ellos, Ralphie!

940
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Vamos.

941
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Pensé que estabas lesionada.

942
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
- No siento dolor.
- ¿Y de qué lado estás?

943
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Yo y Mark. Y tú y Julie.

944
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Claro que sí.

945
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
- Vamos, mamá.
- Espera. Cúbrete.

946
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
¡Oigan! Espérenme.

947
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Esperen...

948
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
¡Entra al auto, mamá!

949
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Sí. Es una buena idea.

950
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
No. ¡Ve a cubrirte! ¡Corre!

951
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
¡Seguro que no me das!

952
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
- ¿Quieres apostar?
- ¡Sí!

953
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
- ¡No, no puedes!
- ¡Mira esto!

954
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
¡Tú puedes, papá!

955
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>¡Dios mío! ¡Maté a Julie!</i>

956
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
EMERGENCIAS

957
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Papá, te saltaste tres señales de alto.

958
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Gracias, Mark.

959
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Aquí está tu papá.

960
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
- Todos fuera, por favor.
- Ralphie.

961
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
La tengo. Vamos, cariño.

962
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
- ¿Estamos en casa?
- No, mamá. En el hospital.

963
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
¿Quieres entrar en el hospital, por favor?

964
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
¿Perderá su ojo?

965
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
No perderá nada. Entremos.

966
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Sí que le diste.

967
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
- Sí, lo sé.
- Tómalo con calma.

968
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
- Estarás bien, cariño.
- Ella está bien.

969
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Mark, es mala educación mirar fijamente.

970
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
¿Ves eso?

971
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Soy un cíclope.

972
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Vamos a casa.
Te pondré un poco de Bactine.

973
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Lo siento mucho, cariño.

974
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
No, está bien, cariño.

975
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
El médico dijo
que solo serán un par de días, como mucho.

976
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Sí. Es mejor ser cuidadosos.
No queremos que nada le entre al ojo.

977
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
¿Como una bola de nieve?

978
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Vamos a llevarte a casa. Estarás a salvo.

979
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralph.

980
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
¿Nos robaron?

981
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>¡Mi mente se enfrentó</i>
<i>a la sombría realidad</i>

982
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>de que cada dólar reservado</i>
<i>para Navidad se había gastado!</i>

983
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>Y tres días antes de Navidad,</i>
<i>¿qué teníamos para darles?</i>

984
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>¡Nada! ¡Ni una cosa apestosa!</i>

985
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>La única ventaja...</i>

986
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
- ¿Te duele?
- No.

987
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>...era que nuestros hijos</i>
<i>no tenían ni idea.</i>

988
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Malditos.

989
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Tú lo dijiste.

990
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Ante una situación imposible,</i>

991
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>hice lo que cualquier buen padre haría</i>
<i>en un momento como este...</i>

992
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Ignorar por completo el problema</i>
<i>y esperar a que desapareciera solo.</i>

993
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Hola, Reuben. Habla Ralph Parker.</i>

994
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Quería hacerte saber

995
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
que estoy cerca de completar
mi manuscrito de seguimiento.

996
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Probablemente lo termine en unos días.

997
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Si crees que hará la diferencia...

998
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Aún no recibimos respuestas...</i>

999
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
¿Nada aún?

1000
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Sí. Una oportunidad más.</i>

1001
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
¿Sabes si recibieron
la canasta de frutas que envié?

1002
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Lo sé. Estoy en ello.

1003
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralph, sé que escribirás
un gran obituario,

1004
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
pero ahora tenemos que centrarnos
en la Navidad.

1005
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Sí, lo sé. Nada me gustaría más.

1006
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Pero estoy un poco consternado
por los monstruos

1007
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
que robaron los regalos de nuestros hijos.

1008
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Los tenía todos. Cada regalo.

1009
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Fuiste un espectáculo
para la vista en Higbee.

1010
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Sí, absolutamente.

1011
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Pero luego hicimos una guerra
de bolas de nieve.

1012
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Y nos divertíamos y luego Mark dijo:
"¡Seguro que no me golpeas desde aquí!".

1013
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Y ella salió de la nada.

1014
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
No la vi. Se teletransportó.

1015
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralph. ¡Cariño! Todos saben
que no quisiste darle a nuestra hija.

1016
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Dios.

1017
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Mi papá hacía que todo esto
pareciera muy fácil.

1018
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Sí, es lo que hacen los buenos padres.
Pero no significa que fuera fácil.

1019
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Reuní todo nuestro efectivo

1020
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
y lo que nos queda del fondo navideño,

1021
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
y aún podemos comprar
algunos regalos para los niños.

1022
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
¿Cuánto tenemos?

1023
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Incluido el cambio en el cenicero,

1024
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
veintiún dólares y diecisiete centavos.

1025
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Era peor de lo que pensaba.</i>

1026
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Las cosas habían tocado un nuevo fondo,</i>

1027
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>y nos obligaban a intentar la más delicada</i>
<i>de las maniobras parentales,</i>

1028
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>la de bajar las expectativas.</i>

1029
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Oigan, niños.

1030
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Esta Navidad,
pensamos que podría ser muy divertido

1031
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
centrarnos un poco más en la gratitud.

1032
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
- Sí...
- ¿De acuerdo?

1033
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
¿Qué está pasando?

1034
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Eso fue rápido.</i>

1035
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
De eso queríamos hablar.

1036
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Porque la Navidad no se trata
de cuántos regalos geniales recibes.

1037
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
¿No?

1038
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Nos descubrieron.</i>

1039
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
No. No se trata de eso, Mark.

1040
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Porque esto es parte de la Navidad.

1041
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Y quizá la mejor parte.

1042
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
Que estemos todos juntos,
disfrutando de una rica comida casera.

1043
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Buen intento, Sandy.</i>

1044
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
¿Dices que no recibiremos regalos,
solo más cazuela?

1045
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
No. Lo que tu mamá está tratando
de ayudarme a decir

1046
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
es que habrá regalos, pero es probable
que no sean los que querían ustedes.

1047
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
¿Significa que Papá Noel no vendrá?

1048
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>¡Plan de rescate! ¡Ya!</i>

1049
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
No. Claro que viene.

1050
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
- Papá Noel siempre viene.
- Sí.

1051
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
No, solo queremos que tengan
una cosa en mente.

1052
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Por favor. No lo digas.</i>

1053
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Es la intención lo que cuenta.

1054
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>¡No! ¡Ella lo dijo!</i>
<i>¡Los niños ya se lo veían venir!</i>

1055
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
¿Así que la Navidad será un desastre?

1056
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
¡Lo sabía!
Significa que no recibiré un trineo.

1057
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Menos actitud y más gratitud.

1058
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Claramente entendieron el mensaje.

1059
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
¿Puedes ir tras Mark?

1060
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Lo siento.

1061
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
¿Quieres jugar a las picas?

1062
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
¿A la Sota Tuerta?

1063
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
No, gracias, abuela.

1064
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Tengo algo importante
que necesito resolver.

1065
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mark, demos un paseo.

1066
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Vamos.

1067
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Una cerveza para papá,
un Shirley Temple para el niño.

1068
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Por la Navidad.

1069
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
- Salud.
- Salud.

1070
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>La genialidad del Shirley Temple.</i>

1071
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Unos ingredientes simples</i>
<i>que hacen a un niño sentirse como adulto.</i>

1072
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
No. Ralphie,
después de la semana que tuviste,

1073
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
no te preocupes. Invita la casa.

1074
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
¿Dijiste que invita la casa?

1075
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
No a ti.

1076
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Oye, ¿cómo va tu Navidad?

1077
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Supongo que bien.
Trato de concentrarme en la gratitud.

1078
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Caíste muy bajo, Ralph.

1079
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Oye, Mark. ¿Fuiste cantinero alguna vez?

1080
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Tengo diez años.

1081
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Es edad suficiente. Ven aquí. Diviértete.

1082
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
¿Hay alguno aquí? No. Nada.

1083
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
¡Mírate!

1084
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Ven conmigo.

1085
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
¿Qué quieres?
Me preparo para alimentar a la langosta.

1086
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Encontré a tu cachorra.

1087
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Debe haber salido de algún modo.

1088
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
¿Cuál es tu punto?

1089
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Si quieres recuperar a tu cachorrita,
quiero una recompensa.

1090
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
¿Qué tipo de recompensa?

1091
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Así se hace.

1092
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
No puede ser.

1093
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Sí.

1094
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Ya lo entendiste. Haz lo tuyo.

1095
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Gracias, niño. Qué bien.

1096
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Mark, contesta. Vamos.

1097
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
¿Hola?

1098
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Espera. Déjame ver. ¿Junior está aquí?

1099
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
¿Junior Kissel?

1100
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
¿Junior Kissel?

1101
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
No, lo siento, señora.

1102
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
No hay nadie llamado Junior.

1103
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Feliz Navidad a usted también. Adiós.

1104
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Buen trabajo. Lo hiciste genial.

1105
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Es genial.

1106
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Tiene talento.

1107
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Bien hecho, niño.

1108
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Así se hace.

1109
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flick. Unas cervezas y unos chicharrones.
Ponlo en mi cuenta.

1110
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
No tenemos chicharrones.

1111
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
¿Qué tipo de bar
se queda sin chicharrones?

1112
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
La semana pasada
se quedaron sin maíz tostado.

1113
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Es un bar que le presta dinero

1114
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
a un hombre que gasta mucho,
mientras le falta el respeto al lugar.

1115
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
No me gusta tu tono.

1116
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Aunque sería el último en admitirlo,</i>

1117
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>en algún lugar de su interior,</i>
<i>Flick se la tenía jurada a Schwartz</i>

1118
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>desde aquel día en el patio de juegos.</i>

1119
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
¿Y qué tipo de tono preferiría, su alteza?

1120
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Puede que te sientas más cómodo

1121
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
al final de la calle, en el Knight Cap.

1122
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
¿El Knight Cap?

1123
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>El Knight Cap.</i>
<i>De lo más bajo del infierno de Dante.</i>

1124
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
¿El Knight Cap?

1125
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
¿Eso crees?

1126
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Sí, quizá sí.

1127
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
- ¿Ah, sí?
- Sí.

1128
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
¿Sí? Retráctate.

1129
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
- ¿Por qué lo haría?
- Lo juro por mi madre.

1130
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
- ¡Te retractarás!
- ¿Ah, sí?

1131
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
¿Qué tal esto?
Me retractaré si te subes a La Rampa.

1132
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>¿La Rampa? Nadie con medio cerebro</i>
<i>aceptaría ir a La Rampa.</i>

1133
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
¿Qué, estás loco?

1134
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Soy un hombre adulto.
No voy a ir a La Rampa.

1135
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Pero Flick ya estaba</i>
<i>dos pasos por delante.</i>

1136
01:00:07,270 --> 01:00:10,440
Y limpiaré tu cuenta.

1137
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>El pobre Schwartz</i>
<i>fue superado tácticamente.</i>

1138
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Por no perder el respeto</i>
<i>de los otros vividores,</i>

1139
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Schwartz selló su destino.</i>

1140
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
- Trato hecho.
- Bien.

1141
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
- Todos fuera.
- Papá, ¡vamos!

1142
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
FUIMOS A LA RAMPA
VOLVEREMOS EN 20

1143
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
ADVERTENCIA
BASE MILITAR

1144
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>La Rampa era un experimento abandonado</i>
<i>del Cuerpo de Ingenieros del Ejército.</i>

1145
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>En invierno, se transformaba</i>
<i>en una esclusa helada de terror.</i>

1146
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>En La Rampa,</i>
<i>era como si montaras tu ataúd.</i>

1147
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
- Santo...
- ¿Qué dijiste?

1148
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
No. Nada.

1149
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Toma. Será tu funeral.

1150
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
¿Montará eso?

1151
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
¿Qué diablos miran? Niños estúpidos.

1152
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Está loco.

1153
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Sigue subiendo esa colina, Schwartzy.

1154
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
¡Vamos! Que hace frío.

1155
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
¿Qué estás haciendo?

1156
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Se acobardará. No te preocupes.

1157
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Esto es una locura.

1158
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Limpiará mi cuenta.

1159
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Oye, ¿bajarás?

1160
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
¿O nos quedaremos aquí congelándonos?

1161
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Si la venganza es un plato</i>
<i>que se sirve frío, este estaba congelado.</i>

1162
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
No hay manera de que me suicide
por esto. ¡Es una locura!

1163
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
¡Oye, Schwartz!
¡Te súper desafío a que lo hagas!

1164
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Si Schwartz retrocediera ahora,</i>

1165
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>nunca más podría aparecer</i>
<i>en la taberna de Flick,</i>

1166
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>o tal vez ni siquiera en Hohman.</i>

1167
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Ya lo persuadí.

1168
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Quizá deberíamos quitarnos del camino.

1169
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Oye, Ralphie. Va a estar bien, ¿no?

1170
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Deberíamos quitarnos del camino.

1171
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
- Lo hará.
- Bueno, vamos.

1172
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
¡Gerónimo!

1173
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartz.

1174
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
- Schwartz. Despierta.
- Schwartz, despierta.

1175
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
¿Está vivo?

1176
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Eso creo. No lo sé. Schwartz, despierta.

1177
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartz.

1178
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
¡Cómo apesta!

1179
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Creí que te habíamos perdido.

1180
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
¿Lo logré? ¿Limpié mi cuenta?

1181
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Sí, ¡vamos, Flick!

1182
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Sí, tu deuda está saldada.

1183
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Te llevaremos a casa.

1184
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Espera, pero primero,
vayamos a tomar un trago.

1185
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Ponlo en mi cuenta.

1186
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Impulsados por la bravuconería,</i>
<i>el afán de superación y las libaciones,</i>

1187
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>los borrachines</i>
<i>tomaron el asunto en sus propias manos.</i>

1188
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
- ¡No! ¡Es mi trineo!
- Vamos.

1189
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Una persona sensata sabría que nadie</i>
<i>de más de 40 años debería ir en trineo.</i>

1190
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Pero estas no eran personas sensatas.</i>

1191
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>No podías apartar la mirada.</i>

1192
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
¡Abran paso!

1193
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>No había visto tantas bajas por el frío</i>
<i>desde la Guerra de Corea.</i>

1194
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
¡Papá! ¡Mira esto!

1195
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
¡Mark! ¡No!

1196
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
¡Cuidado!

1197
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
¡Vira!

1198
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Baja la velocidad, niño.

1199
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>¡Dios mío! ¡Maté a Mark!</i>

1200
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Hola, es muy tarde.

1201
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
¿Fue todo bien con Mark?

1202
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Más o menos.

1203
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Bien. Me encargué de los regalos.

1204
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Gracias.

1205
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
De nada.

1206
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Buenas noches.

1207
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Buenas noches.

1208
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Por cierto, Mark se rompió el brazo.

1209
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Mi madre era una de las más creativas</i>

1210
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>y despiadadas jugadoras de Scrabble</i>
<i>en todo el Medio Oeste.</i>

1211
01:05:20,416 --> 01:05:23,294
<i>Todos sabían</i>
<i>que no debían enfrentarse a ella.</i>

1212
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
AGOLPAR

1213
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Sandy, por otro lado...</i>

1214
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
No creo que "agolpar"
sea realmente una palabra.

1215
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Sí, lo es.
La acabas de usar en una oración.

1216
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Es una puntuación de doble palabra,
esta otra también,

1217
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
y un bono de siete fichas
que es de 50 puntos.

1218
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Dame un segundo.

1219
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
Ciento veintidós puntos.

1220
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Niños, cuando su padre tenía su edad,

1221
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
tenía un problema similar,
pero lo resolvió.

1222
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>El incidente con Scut Farkus.</i>

1223
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
- ¿En serio?
- ¿Qué pasó?

1224
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Le dio una paliza a ese chico.
Eso es lo que pasó.

1225
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
¿Papá golpeó a alguien?

1226
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
¿Esa historia es cierta?

1227
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
¿Es tan difícil de creer?

1228
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralph...

1229
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
¿Te volvió a molestar?

1230
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
No.

1231
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Chicos, tienen que resolverlo.
No pueden ser su blanco.

1232
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Armario.

1233
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Esa palabra no existe.

1234
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Sí, existe. Es una palabra elegante
para decir ropero.

1235
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Tienes uno arriba.

1236
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Claro que no.

1237
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
En Indiana le decimos guardarropa.

1238
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Vamos, toma tu abrigo.

1239
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
¿Para qué?

1240
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Tengo una idea.

1241
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Brazo. Son cinco.

1242
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Cinco puntos enteros para Sandy.
Bien por ti.

1243
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Es horrible.

1244
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
De lo peor.

1245
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>La ventana se estaba cerrando</i>
<i>y yo necesitaba buenas noticias.</i>

1246
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Todas mis esperanzas</i>
<i>estaban puestas en un último editor.</i>

1247
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Hola, soy Reuben.</i>

1248
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Hola, Reuben. Soy Ralph de nuevo.

1249
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
- <i>Ralph...</i>
- ¿Aún en la oficina en Nochebuena?

1250
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
- Qué dedicación.
- <i>Sí.</i>

1251
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Llamaba para hacer un último tanteo,
antes de Navidad.

1252
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>No, Ralph. No hay nada...</i>

1253
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Ya veo.

1254
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>Eso era todo. Había tenido mi oportunidad.</i>
<i>Y ahora tenía mi respuesta.</i>

1255
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralphie, ¿estás bien?

1256
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Sí.

1257
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
No.

1258
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Ese obituario es lo más difícil
que he tenido que escribir.

1259
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
Y acabo de descubrir por qué.
No soy escritor.

1260
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Pregúntale a cualquier editor en Chicago.

1261
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
A nadie le importa, mamá.
Nadie quiere mi libro. Se acabó.

1262
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Ralphie.

1263
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
¿Y un obituario?

1264
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
¿Cómo se resume la vida de un hombre
en un párrafo?

1265
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
No puedo hacerlo.

1266
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie.

1267
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Mírame.

1268
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Olvídate de los editores y los párrafos.

1269
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Olvídate de tratar de escribir
las palabras perfectas.

1270
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
La vida no es perfecta.

1271
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Tu padre no era perfecto.

1272
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Solo escribe sobre el hombre que amas.

1273
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
O no. Tú decides.

1274
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Parece una pesadilla rosa.</i>

1275
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>¡Esto es una lámpara!</i>

1276
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Tuve una cuando tenía ocho años.</i>

1277
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Increíblemente, el muro se había roto.</i>

1278
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Una vez que me hice a un lado,</i>

1279
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>las palabras y las emociones</i>
<i>se volcaron en la página.</i>

1280
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Mis dedos se apresuraban para seguir</i>
<i>el ritmo a la avalancha de recuerdos</i>

1281
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>sobre mi padre.</i>

1282
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
MI PADRE
POR RALPH PARKER

1283
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Hola.

1284
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
¿Estás bien?

1285
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
La verdad, sí.

1286
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Bien.

1287
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
¿Qué pasa con ustedes?

1288
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
- ¡Nada!
- ¡Nada!

1289
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Nada". Detrás de cada "nada",</i>
<i>siempre hay un "algo".</i>

1290
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
- Ahí vienen.
- ¡Mira! Es otro muñeco de nieve.

1291
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
¡Adiós!

1292
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Dios...

1293
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Vaya, ¿qué pasó, amigos?

1294
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Sí. ¿Chocaron contra algo?

1295
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
¿Como un tocón de árbol?

1296
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
¡Eso es mio! Muchas gracias.

1297
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Papá nos matará.

1298
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
¡Miren! Se orinó.

1299
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
¡No!

1300
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Sí lo hizo.

1301
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>La risa, el arma más afilada</i>
<i>del arsenal del hombre,</i>

1302
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>capaz de reducir gigantes</i>
<i>al tamaño de ratones.</i>

1303
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
- ¿De verdad te orinaste?
- Cállate.

1304
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Mark. Buen trabajo.

1305
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Tengo una moto de nieve.

1306
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Esperen un minuto, amigos.</i>

1307
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>El radar del Mando de Defensa Aeroespacial</i>
<i>Norteamericano acaba de captar</i>

1308
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>un objeto volador desconocido</i>
<i>en el cielo nocturno.</i>

1309
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Va al sur, hacia la parte continental</i>
<i>de Estados Unidos</i>

1310
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>a una velocidad muy alta. Repito...</i>

1311
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
¿Es lo que creo que es?

1312
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>...el radar del MDAN interceptó una señal</i>

1313
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>procedente del Polo Norte.</i>

1314
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
¡Es Papá Noel!

1315
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Creo que lo es.

1316
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Por fin, estábamos</i>
<i>a una noche silenciosa de la Navidad.</i>

1317
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Yo estaba a salvo.</i>

1318
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>Por la mañana, mi trabajo sería...</i>

1319
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
La estrella. Se destrozó.

1320
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>No solo se destrozó, ¡se pulverizó!</i>

1321
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
¿Podemos arreglarla?

1322
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Cariño.

1323
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Dijiste que no habría Navidad
sin una estrella.

1324
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
No, cariño.
Aún podemos tener una gran Navidad.

1325
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
¡No! Dijiste que Papá Noel
no vendrá sin una estrella.

1326
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Cariño.

1327
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
- ¿Dije eso?
- ¡Sí!

1328
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
No sabía que esto pasaría.

1329
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Lo sabía. No tendremos Navidad.

1330
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Bueno. Voy a salir.

1331
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
Y conseguiré una estrella. ¡Una aún mejor!

1332
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralphie, es Nochebuena.

1333
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Entonces mejor me apresuro.

1334
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
¡Todo está cerrado!

1335
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Ya la escuchaste. ¿A dónde vas?

1336
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Arreglaré esto.

1337
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
¡Ralph! Déjalo ya.

1338
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
No lo haré.

1339
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
¡Iré a conseguir una estrella!

1340
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
¡Y tendremos una gran Navidad!

1341
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
No. Sal de aquí. Ahora no.

1342
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Ahora no, maldita sea. Sal de aquí.

1343
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Sal de aquí.

1344
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
CERRADO

1345
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Cuando oscureció, también lo hizo</i>
<i>mi esperanza de completar mi misión.</i>

1346
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
LA TABERNA DE FLICK
MÚSICA - CERVEZA - BEBIDAS

1347
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>El término "allanamiento de morada"</i>

1348
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>siempre ha tenido</i>
<i>un tono indebidamente siniestro.</i>

1349
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Pedir prestado algo a un amigo",</i>
<i>por otro lado,</i>

1350
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>sonaba francamente amable.</i>

1351
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
¡CERRADO POR NAVIDAD!
VAYAN A BEBER A CASA

1352
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Si Flick estuviera aquí,</i>
<i>me dejaría entrar.</i>

1353
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Pero como no estaba...</i>

1354
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Hijo de...

1355
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
¡Vamos!

1356
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>¡Victoria!</i>

1357
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
¡PERDÓN! PAGARÉ TU VENTANA
RALPH

1358
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Con la estrella en la mano,</i>
<i>podría regresar triunfante con mi familia.</i>

1359
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>La Navidad se salvaría.</i>

1360
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
¡Tú! Quédate ahí.

1361
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Levanta las manos. Dije que las levantes.

1362
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Está bien. Conozco al dueño, es Flick.

1363
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Tuve que pedir prestada
una estrella de Navidad. Dejé una nota.

1364
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Dejaste una nota. Bueno, eso es nuevo.

1365
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Espera.

1366
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
¿No te conozco?

1367
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1368
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Ahí estaba, con los mismos ojos amarillos.</i>

1369
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Dios mío, ¡aún tenía los ojos amarillos!</i>

1370
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>No le había dicho ni dos palabras a Scut</i>

1371
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>desde que milagrosamente</i>
<i>le había dado una paliza hace décadas.</i>

1372
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
¡Tira la toalla!

1373
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Quizá no me reconocería.</i>

1374
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1375
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>¡Maldita sea!</i>

1376
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Allanamiento de morada.
Nunca imaginé que terminarías así.

1377
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Puedo explicarlo.

1378
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Entra en el auto.

1379
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Regla número uno, cuando te capture</i>
<i>el enemigo, no muestres miedo.</i>

1380
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Hazte amigo de tu captor</i>
<i>y desarrolla una relación.</i>

1381
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
¿Cuánto pasó? ¿20, 30 años?

1382
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Treinta y tres. Si estás contando.

1383
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Eso era todo.</i>
<i>Scut me encerraría y tiraría la llave.</i>

1384
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>¿Qué sería de mi familia?</i>

1385
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
DIEZ AÑOS DESPUÉS...

1386
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
¿Quién está ahí?

1387
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Tienes visitas.

1388
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Condenado a muerte.

1389
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
¡Sandy! Te ves genial.

1390
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Me siento genial, Ralph. Mejor que nunca.

1391
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
- ¿Mark?
- Hola, papá.

1392
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
¿Por qué hablas así?

1393
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Mira. De repente le importa.

1394
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Nunca volviste a casa, papá.
Así que las cosas se pusieron un poco mal.

1395
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Julie, ¿eres tú?

1396
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Te traje un regalo.

1397
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
¿Qué le pasó a tu ojo?

1398
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Al menos cumpliste una promesa, Ralph.

1399
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Fue una Navidad que nunca olvidaremos.

1400
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
¡Que nunca olvidaremos!

1401
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
¡Que nunca olvidaremos!

1402
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
¡Caray!

1403
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLICÍA

1404
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Esa es la estación de policía.
Acabamos de pasarla.

1405
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
No te preocupes por eso.

1406
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>¿Que no me preocupe?</i>
<i>Estaba muy preocupado.</i>

1407
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Olvídate de la cárcel. Scut iba a matarme.</i>

1408
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Te ves un poco nervioso, Parker.

1409
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
¿Yo? No, estoy bien.

1410
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
¿Bien como para allanar
un bar en Nochebuena?

1411
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
No quise hacer eso. Tuve que hacerlo.

1412
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Necesitaba esa estrella para el árbol,
para mi familia en Navidad.

1413
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Nada de esto tiene sentido.

1414
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Cuando éramos niños, la vida era simple.

1415
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Todo era diversión y juegos. ¿Tengo razón?

1416
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Un montón de risas.

1417
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Sí, ahora tengo
unos engendros del diablo propios,

1418
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
circulando todo el día
en esa estúpida moto de nieve.

1419
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Entre nosotros,
creo que son peores que yo.

1420
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
No. ¿De qué estás hablando?
Tú eras genial.

1421
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>¿Qué estaba diciendo?</i>
<i>Mi mente estaba hecha papilla.</i>

1422
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>¡Mis últimas palabras eran mentiras!</i>
<i>¡Todas mentiras!</i>

1423
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkus, adelante. ¿Por dónde estás?</i>
<i>¿Puedes oírme?</i>

1424
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>¿Cómo lo haría?</i>

1425
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>¿Muerte por mil cortes?</i>
<i>¿Me enterraría vivo?</i>

1426
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>¿Con un rompementón medieval?</i>
<i>¿Quemado en la hoguera? ¡Aplastado!</i>

1427
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>¿En una piscina de pirañas?</i>

1428
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Fin del camino, Parker.

1429
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>Ese era el fin. Besa mi dulce...</i>

1430
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Es tu casa, ¿verdad?

1431
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Sí, es mi casa.

1432
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
¿Allanar el basurero de Flick?
Realmente necesitabas esa estrella.

1433
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Sí, la necesito.

1434
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Te agradezco que me hayas halagado antes,

1435
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
pero sabemos que cuando éramos niños,
yo era un poco terrible.

1436
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
- <i>¿Un poco?</i>
- Solo trataba de ser un tipo duro.

1437
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Como mi padre.

1438
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Pero ese día que me diste esa paliza...
Eso me hizo pensar...

1439
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>No estoy seguro de adónde va esto.</i>

1440
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Dejé atrás toda esa basura.

1441
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Y mírame ahora.

1442
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Soy uno de los buenos.

1443
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Lo que trato de decir
es que te lo debo a ti, Parker.

1444
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Oye.

1445
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Feliz Navidad, Ralph.

1446
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Feliz Navidad, Scut.

1447
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Si alguien más que yo
hubiera respondido a esa llamada,

1448
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
estarías pudriéndote en una celda
todo el fin de semana. ¿Qué te parece?

1449
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralphie, encontraste una estrella.

1450
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Sí.

1451
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Lo extraño, mamá.

1452
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
También lo extraño.

1453
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Pero sé que está aquí.

1454
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Buscaré el fusible.

1455
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
No. Vete a la cama.

1456
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Tengo que aprender a hacer estas cosas
por mi cuenta ahora. Estaré bien.

1457
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
- Bueno.
- Entonces, ve.

1458
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
- Subiré.
- Está bien.

1459
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
- Ten cuidado, mamá.
- Buenas noches, Ralphie.

1460
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Buenas noches.

1461
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
- ¡Despierta!
- ¡Despierta!

1462
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Hay regalos debajo del árbol.
Tenemos que ir a ver. ¡Vamos!

1463
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
- Bien. Nos levantaremos.
- Está bien...

1464
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
- ¡Dense prisa!
- ¡Abajo!

1465
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
¡Mira, Julie!

1466
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
¡Papá! ¡Lo lograste!
¡Conseguiste la estrella y vino Papá Noel!

1467
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
- Mira. Es increíble.
- ¿Ese es el logo de una cerveza?

1468
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
No preguntes.

1469
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
- Feliz Navidad.
- ¡Feliz Navidad!

1470
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
- Feliz Navidad, mamá.
- ¡Comió las galletas!

1471
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
- ¡Buenos días!
- Y las medias están llenas.

1472
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
- ¿Compraste regalos extra?
- No. ¿Y tú?

1473
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
No.

1474
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Para Ralph. Con amor, papá".

1475
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Para Julie. Con amor, el abuelo".

1476
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mamá, estos son todos de papá.

1477
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Sí. Anoche, cuando estaba en el sótano,

1478
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
arreglando el fusible, los encontré.

1479
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Debió conseguirlos antes.

1480
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Sí. Lo hizo bien.

1481
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Sí.

1482
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
- Abramos los regalos.
- Sí.

1483
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Cada uno de nosotros, por turno,</i>
<i>abrió el regalo de mi padre,</i>

1484
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>maravillado por su atenta perfección.</i>

1485
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Un horno para niños.
Puedo hacer galletas navideñas hoy.

1486
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
- Sí.
- Hasta tiene un pompón.

1487
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Muy bonito.

1488
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
- Es suave.
- Sí.

1489
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Una pluma estilográfica.

1490
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Es preciosa.

1491
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Mira eso.

1492
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
¡Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper!

1493
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
¿Cómo lo supo?

1494
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Siempre lo sabe.

1495
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>Y justo cuando parecía</i>
<i>que lo único que faltaba era él,</i>

1496
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>estuvo aquí, como siempre,</i>
<i>en la mañana de Navidad.</i>

1497
01:25:13,650 --> 01:25:15,318
DIRECCIÓN ASISTIDA

1498
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
- Eres...
- Mira eso.

1499
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>Increíble.</i>

1500
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Desgarramos los regalos restantes</i>
<i>sin preocupación.</i>

1501
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Ahora tu papá
ya no puede pegarte en los ojos.

1502
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Fue un accidente.

1503
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Algunos eran de mamá. Medias de Papá Noel.</i>

1504
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>Y el resto, del uso ingenioso de Sandy</i>
<i>de nuestro dinero restante.</i>

1505
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
- Es un calendario de fiestas. Disco
- Disco.

1506
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Mira eso.

1507
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>A nadie le importaba</i>
<i>cuánto costaban, porque...</i>

1508
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>Y no puedo creer que esté admitiendo esto,</i>
<i>lo que cuenta es la intención.</i>

1509
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
- Se va a romper el otro brazo.
- Sí. Podría.

1510
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Y, papá, tengo algo para ti.

1511
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
- Los regalos son geniales. Gracias.
- De nada.

1512
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

1513
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
¿Qué? Dios.

1514
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Un radiador. ¿De dónde...?

1515
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Chantajeé a Delbert. Fue fácil.

1516
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Esa es mi chica.

1517
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Gracias, cariño. Me encanta.

1518
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus.</i>
<i>El regalo que nunca se acaba.</i>

1519
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
No puedo esperar.

1520
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Yo tampoco.

1521
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
No hasta que se terminen las cazuelas.

1522
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Dos platos, dos tenedores. Vayan.

1523
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
- ¿Hablas en serio?
- Sí. Vayan.

1524
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Pongan algo de carne en esos huesos.

1525
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
- Nunca se terminan.
- Vamos. Lo sé.

1526
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Sabes, he estado pensando...

1527
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Un año no es tanto tiempo.

1528
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
Y construir una carrera de escritor...

1529
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
No, cariño. Un trato es un trato.

1530
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
Y fue un verdadero regalo.

1531
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Pero en enero volveré a trabajar.
Y está bien.

1532
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Bueno.

1533
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>No era la falta de éxito</i>
<i>lo que me molestaba.</i>

1534
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Era el escozor de estar convencido</i>

1535
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>de que aún tenía</i>
<i>algo significativo para decir.</i>

1536
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
¡Ralphie!

1537
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
¡Gran trabajo!

1538
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Bueno.

1539
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
¡Hola, Ralphie! A mi esposa y a mí
nos encantó tu historia.

1540
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
En el periódico. ¡Es genial!

1541
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
HOHMAN TIMES
"MI PADRE" POR RALPHIE PARKER

1542
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
Es mi historia.
¿Cómo consiguieron mi historia?

1543
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
No me mires a mí.

1544
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Yo se la di.

1545
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
¿De qué estás hablando?

1546
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Anoche, después de que saliste furioso,
llamó el periódico.

1547
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Querían el obituario para el domingo.

1548
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Así que tomé prestado
el auto de tu mamá y lo llevé.

1549
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
No es un obituario.

1550
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
No, lo sé. El editor dijo lo mismo.

1551
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ralph, lo leí.
Es lo mejor que has escrito.

1552
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
Y además, no iba a darles

1553
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
las pésimas tres frases
que garabateaste en esa libreta.

1554
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Yo atiendo.

1555
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Hola. Sí. Está aquí.

1556
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
Es para ti.

1557
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
¿Quién es?

1558
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Es el editor del periódico.

1559
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
¿Hola?

1560
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Sí.

1561
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Bueno.

1562
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Gracias.

1563
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
¿Qué dijo?

1564
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Quiere saber si tengo más historias.

1565
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralph, lo lograste.

1566
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
¡Lo logré!

1567
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
¡Lo logré!

1568
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>¡Realmente lo logré!</i>

1569
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>¡Era un escritor publicado de verdad!</i>
<i>¡Y querían más!</i>

1570
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
¡Yo atiendo!

1571
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
También dijo que se va a distribuir.

1572
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
- ¿Qué?
- ¿Qué significa eso?

1573
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Que saldrá en todos los periódicos.

1574
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
- ¿Incluso en Chicago?
- Sí.

1575
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Vamos a leerlo.

1576
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
- Ralph...
- ¡Espérame!

1577
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
- Gracias, cariño.
- De nada.

1578
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
- Ralphie, tienes visitas.
- ¡Vamos!

1579
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
- De acuerdo.
- ¡Ve!

1580
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
¿Quién es, mamá?

1581
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Ahí esta. El Ray Bradbury de Hohman.

1582
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
- Buen trabajo, amigo.
- Hola.

1583
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
- Sí, buen material.
- Sí. Gracias, amigo.

1584
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
A mamá le encantó.
Me hizo leérselo dos veces.

1585
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Gracias por la historia, Ralph.

1586
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
- Hola, Larry.
- Excelente excusa para salir de casa.

1587
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
- Sí.
- ¿Qué les parece la cazuela?

1588
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Me encanta.

1589
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Debes estar hambriento.

1590
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
- Cazuela.
- No diré que no.

1591
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
- Vamos a comer.
- Vamos.

1592
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
¡Feliz Navidad a todos!

1593
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>A medida que se corrió la voz,</i>

1594
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>parecía que había venido medio vecindario.</i>

1595
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Mi madre los recibió con brazos abiertos,</i>
<i>a menos que cantaran villancicos.</i>

1596
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
- ¿Estás comiendo?
- Ralph.

1597
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
- No es cierto.
- Oficial Farkus...

1598
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
¿Qué es todo este alboroto?

1599
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
¡Randy!

1600
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
- ¡Randy!
- ¡Mamá!

1601
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
- Feliz Navidad, hermano mayor.
- Lo conseguiste.

1602
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Sí. ¿Una galleta?

1603
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
¡Tío Randy!

1604
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
¡Hola, mocosos! ¿Cómo están?

1605
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Qué bueno verlos.

1606
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
¿Por qué no buscan en el maletín de ahí?

1607
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
- Recogí unos regalos en el camino.
- Sí.

1608
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
- ¡Sandy!
- ¡Randy! Feliz Navidad.

1609
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
¡Es el gato de peluche que quería!

1610
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
¡Genial! Un sable. Qué bien.

1611
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
- No.
- Cuidado con tu hermana.

1612
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
¿Qué es ese olor?

1613
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
- Cazuela. Vamos. A comer.
- ¿Qué, en Navidad?

1614
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Vamos. Necesitamos unos platos.

1615
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Sillas adicionales. Vamos.

1616
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Todos se reunieron, se arremangaron</i>

1617
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>y aflojaron el cinturón.</i>

1618
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Esas cazuelas no tuvieron oportunidad.</i>

1619
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>No con el barril sin fondo</i>
<i>conocido como Larry Novak.</i>

1620
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
¡Sí!

1621
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
¡El pavo! ¡El pavo está listo!

1622
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
¡Hagan sitio para el pavo! Aquí vamos.

1623
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Cuando hice el recuento final,</i>

1624
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>no fueron las festividades perfectas</i>
<i>que había imaginado.</i>

1625
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Mi esposa con muletas,</i>
<i>mi hijo con el brazo roto,</i>

1626
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>mi hija casi se queda ciega, nos robaron</i>
<i>los regalos y mi libro fracasó.</i>

1627
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Pero de alguna manera,</i>
<i>más allá de las probabilidades,</i>

1628
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>a pesar de todos los dolores de cabeza</i>
<i>y los sinsabores,</i>

1629
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>la casa se llenó de vida,</i>
<i>risas y amor una vez más.</i>

1630
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Papá estaría orgulloso.</i>

1631
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
¡Maldita sea, Ralph! Lo lograste.

1632
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mamá, ¿qué te pareció?

1633
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Todavía no lo leí.

1634
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
- ¿Qué?
- ¿Qué?

1635
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
No. Quería escucharlo
de mi hijo, el escritor.

1636
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Sí, papá. Léelo.

1637
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Sí.

1638
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Vengan aquí.

1639
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Mi padre.

1640
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Mi padre no solo celebraba la Navidad,
se entregaba a ella.

1641
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
La hacía realidad para su familia.

1642
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Una Navidad en particular se destacó
por ser la más valiosa.

1643
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
Y todo comenzó
en la casa de la calle Cleveland.

1644
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
La Navidad estaba en camino,
una hermosa y gloriosa Navidad,

1645
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>en torno a la cual giraba</i>
<i>todo el año de los niños.</i>

1646
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>El centro de Hohman estaba preparado</i>

1647
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>para su bacanal anual de paz en la Tierra</i>
<i>y buena voluntad para con los hombres.</i>

1648
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Pero lo más importante para un niño</i>

1649
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>era su búsqueda para adquirir</i>
<i>el regalo más codiciado</i>

1650
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>que un niño de nueve años podría esperar.</i>
<i>El Santo...".</i>

1651
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>...Grial de los regalos de Navidad.</i>

1652
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>El Red Ryder, de 200 disparos,</i>
<i>un rifle de aire comprimido.</i>

1653
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
UNA HISTORIA DE NAVIDAD

1654
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Subtítulos: Marina Aguiar Beltramino



