1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Ko si otrok, si želiš samo</i>
<i>popolnega božičnega darila.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:50,049
<i>Ko si starš,</i>
<i>si želiš samo popolnega božiča.</i>

5
00:00:50,717 --> 00:00:53,344
<i>Ampak včasih, če imamo srečo,</i>

6
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>v redkih trenutkih resnice</i>
<i>na nas posije božična zvezda.</i>

7
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>Naš odziv v takih trenutkih</i>
<i>nam lahko za vedno spremeni usodo.</i>

8
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
NOVA BOŽIČNA ZGODBA

9
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Tule je naš skromni dom</i>
<i>v južnem delu mesta.</i>

10
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Tak, kot se ga spominjam,</i>

11
00:01:20,747 --> 00:01:25,376
<i>v vsem svojem rumenem,</i>
<i>oranžnem in avokadno zelenem sijaju.</i>

12
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Življenje teče hitro.</i>

13
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>En dan se igraš skrivalnice</i>
<i>s poboma z imenom Flick in Schwartz,</i>

14
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>še preden se dobro zaveš,</i>

15
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>pa že plačuješ davke</i>
<i>in si puliš sive lase.</i>

16
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>A ni pomembno.</i>
<i>Trudim se uresničiti višje cilje.</i>

17
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>To želim doseči s Sandy ob sebi.</i>

18
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Čeprav so časi težki,</i>
<i>imamo vse, kar potrebujemo.</i>

19
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Tako vsaj govoriva otrokoma,</i>
<i>Marku in Julie.</i>

20
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Dobro, kaj pa če v kaminu gori?

21
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Božiček je nevnetljiv.

22
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Kaj, če je kamin premajhen?

23
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Splazi se skozi okno.

24
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
Dobro jutro.
-Dobro jutro, mami.

25
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
Jutro.
-In če je okno zarjavelo?

26
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Ima WD-40.

27
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Kaj, če je okno premajhno?

28
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Trebuh potegne noter.

29
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Hej, pojejta zajtrk.

30
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
Prav.
-Ja, mami.

31
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Medtem ko otroka</i>
<i>štejeta dni do božiča,</i>

32
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
BOŽIČNE REČI
BOŽIČNI OKRASKI

33
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>jaz hitim z delom.</i>

34
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Prihranili smo ravno toliko,</i>
<i>da sem lahko eno leto</i>

35
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>pisal naslednji veliki ameriški roman.</i>

36
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Vsak enkrat dobi priložnost,</i>

37
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>in ko se pojavi, jo moraš izkoristiti.</i>

38
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Nič me ne more ustaviti.</i>

39
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Oči! Mleka je zmanjkalo.

40
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Kaj?

41
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Jaz sem kriv.

42
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Pozabil sem ga kupiti.

43
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Ampak, ali sta kdaj jedla
slastne žitarice s...

44
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
Pomarančnim sokom?

45
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Še ne? Čaka vaju pojedina.

46
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Skledico kakavnih kroglic prelijemo
s slastnim pomarančnim sokom.

47
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
Potem pa...

48
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Gnusno.

49
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Ni boljšega.

50
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Izvoli, ljubica.

51
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
No, bosta pokusila?

52
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Mami, daj najprej ti.
-Ne.

53
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Oči! Kdaj bomo potegnili ven nogavice?

54
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Počakajmo na dedija, obožuje te reči.

55
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Ja, skupaj jih boste obesili.

56
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Angel! Kako je lep.

57
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
Kmalu bo božič,
mi pa nimamo jelke za angela.

58
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Vem, ljubica. Kupili jo bomo,

59
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
brž ko prideta dedi in babi.
Samo še dva dni.

60
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Že celo večnost čakam.

61
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Moja starša se vsako leto odpravita</i>
<i>na dolgo vožnjo do Chicaga,</i>

62
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>da vsi skupaj praznujemo božič</i>
<i>v velikem mestu.</i>

63
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Do njunega prihoda</i>
<i>se moram posvetiti svojim sanjam.</i>

64
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
Kako sem videti?
-Kot pisatelj.

65
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Hej, otroka.

66
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
Srečno.
-Srečno.

67
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Srečno.

68
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Božiček prihaja v mesto</i>

69
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Božiček prihaja v mesto</i>

70
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>Raje se pazi</i>
<i>Nikar ne toči solz</i>

71
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>Nikar se ne zmrduj</i>
<i>Povem ti, zakaj</i>

72
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Božiček prihaja v mesto</i>

73
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Jutro.

74
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
VLAKI RDEČE LINIJE

75
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Božiček prihaja v mesto</i>

76
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Božiček prihaja...</i>

77
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Stvar je taka: do konca leta</i>
<i>moram svoje delo nekje objaviti,</i>

78
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>ali pa se odpovem sanjam</i>
<i>in se vrnem v normalno službo.</i>

79
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Rokopis sem poslal</i>
<i>16 srečnim založnikom</i>

80
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>in 14 od njih</i>
<i>je navdušeno reklo... ne.</i>

81
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Leto je skoraj pri koncu</i>

82
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
ZALOŽBA DALFIE

83
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>in obupno potrebujem uspeh.</i>

84
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
G. Parker,
take zadeve običajno uredimo

85
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
s pisno korespondenco,

86
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
a vi ste vztrajali
pri osebnem srečanju.

87
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Nekaj sem vam prinesel.

88
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Nič ne škodi,</i>
<i>če malo podmažeš kolesje.</i>

89
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Marshall Field's. Dobra roba.

90
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Je to podkupnina?

91
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Ne vem. Vi povejte.

92
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Vaš rokopis. <i>Jupitrova pozaba.</i>

93
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptunova. Naslov je <i>Neptunova pozaba.</i>

94
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Naslov je zanimiv
in napisano je skrbno,

95
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
a ne sprejemamo rokopisov
nad 2000 strani.

96
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Lahko ga malo skrajšam.

97
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Lahko ga skrajšate na polovico,
pa bo še vedno preveč besed.

98
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Vem, da se zdi, da ni konca,

99
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
ampak vse bo jasno v nadaljevanju,

100
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
ki ga pišem zdaj.

101
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
O, bog, ne še več.

102
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Ta tematika nas sploh ne zanima.

103
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Ne. Vse leto sem vložil v tole.

104
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Lep dan, g. Parker.
Pa vesel božič.

105
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>Ja, res vesel.</i>

106
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Ta birokrat ne zna ceniti moje vizije.</i>

107
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
Nekega dne bo že videl.
Vsi bodo videli.

108
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
PULITZERJEVA NAGRADA 1974

109
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Zdaj pa glavni dogodek prireditve!</i>

110
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
Dobitnik Pulitzerjeve nagrade
za književno delo

111
00:06:20,004 --> 00:06:22,799
v znanstveni fantastiki,

112
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
daljše od 2000 strani, je...

113
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
G. Ralph Wesley Parker
za delo <i>Neptunova pozaba!</i>

114
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
ZMAGOVALEC

115
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Kako vznemirljivo!</i>

116
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Zgodovinski dogodek!</i>

117
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Ralph je prvič nominiran</i>
<i>in je zmagal...</i>

118
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
To je moj mož.

119
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
...s 100 % glasov.

120
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
PORAŽENCI

121
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Še drugi kandidati so glasovali zanj.</i>

122
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Vsi, ki so dvomili vanj,</i>
<i>si nocoj najbrž pulijo lase.</i>

123
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
Oprostite mi, g. Parker.
<i>-Tu je eden izmed njih!</i>

124
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Motil sem se, hudo motil!

125
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Prosim. Prosim, g. Parker.

126
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Kakšen cepec!</i>

127
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Nocoj bomo okronali</i>
<i>nov glas generacije.</i>

128
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Požri se od zavisti, Hemingway.</i>

129
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker! Parker! Parker!

130
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
G. Parker!

131
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Rekel sem lep dan.

132
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Aha. Lep dan.

133
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
KNJIGE CANTOR & LEVI
ZALOŽBA DALFIE

134
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Še ena založba je ostala.

135
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Ja.

136
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Veš, slišala sem,
da so Marka Twaina

137
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
34-krat zavrnili,
preden so ga objavili.

138
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Grozno.

139
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Ja.

140
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Hočem reči,
da si v dobri družbi.

141
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
PRODAJALNA IGRAČ

142
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Hvala.

143
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Je rekel,
da ga skrajšaj na polovico?

144
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Noro, ne?

145
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Mislim, res je obsežen.

146
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
To je epska saga.

147
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Ja, dragi. Res hočeš pisati
še nadaljevanje? Mislim...

148
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Ko se bo prodajal,
bodo takoj vprašali, kaj sledi.

149
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Dobro. V redu, ti si strokovnjak.

150
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Kaj pa ti predlagaš?

151
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
V redu. Srček, tako dobro pišeš.

152
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
In tako močan glas imaš.

153
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Morda bi napisal kaj,
kar nam je bližje.

154
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Denise v knjigarni pravi,
da kriminalke prihajajo v modo.

155
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Točno, knjiga o zadavljenju Denise</i>
<i>iz knjigarne.</i>

156
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Lahko dobim še en kos pice?

157
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Izvoli mojega.

158
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Kaj pa hočeta za božič?

159
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Pečico za lahko peko, lačnega
povodnega konja in nagačeno mucko.

160
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Jasno. Pa ti?

161
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Fleksibilni dirkalnik F-23 jenki dvosed.

162
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
In kaj je to?

163
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Sani.

164
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Dobro, oprosti.

165
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Kaj hočeš pa ti, oči?

166
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Kaj hočem? Časovni stroj,
da znova začnem leto.

167
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Potrebujem pa nov hladilnik za plymoutha.

168
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Jaz bom dvignil.
Morda je moj menedžer z dobrimi novicami.

169
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Dobro.

170
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
G. Ralph Parker pri telefonu.

171
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Živjo, mami.

172
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Ne, babi je.

173
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Kaj je narobe?

174
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Kaj?

175
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Kaj?

176
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
Ne vem.
-Čakaj malo.

177
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Prav.

178
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Kje si zdaj?

179
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Nič nas ne more pripraviti</i>

180
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>na enega najbolj bolečih</i>
<i>in neizbežnih dogodkov v življenju.</i>

181
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Starševo smrt.</i>

182
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Dobro, mami.

183
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Preplavila me je žalost</i>
<i>ob očetovi izgubi</i>

184
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>in to noč smo spoznali</i>
<i>dve nesporni resnici.</i>

185
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>Babi nas potrebuje v Hohmanu</i>

186
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>in letošnji božič</i>
<i>bo čisto drugačen od pričakovanj.</i>

187
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Bližamo se.

188
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Ja, že čutim ta okus.

189
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Daj no, saj ni tako hudo.

190
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Rekel si, da ptice tu letajo vzvratno,
da se ne zadušijo.

191
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
In bazeni blata goltajo cele otroke.

192
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Ali božiček pride v Hohman?

193
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Ja, seveda. Zakaj pa ne bi?

194
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Oči je rekel, da je zima v Hohmanu
tako turobna, da zlomi človeškega duha.

195
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Otroci preslišijo vse pomembne stvari,</i>
<i>ki jim jih rečeš,</i>

196
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>boleče natančno pa se spomnijo</i>
<i>vsake obremenilne besede,</i>

197
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>ki si jo izgovoril v zadnjih petih letih.</i>

198
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Ljubica, ravno obratno je,
božiček obožuje Hohman.

199
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Če boš imela srečo,
ga boš celo srečala v Higbeeju.

200
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Pa je tisto pravi božiček?

201
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Ja, je, verjemi.

202
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Sama se bom prepričala.

203
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
DOBRODOŠLI V INDIANI
VOZITE PREVIDNO - HVALA!

204
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Jajce.

205
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Oprosti. Mrzlo je.

206
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Ni je plemenitejše žrtve</i>
<i>za navadno jajce,</i>

207
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>kot je iznajdljivo avtomobilsko popravilo,</i>
<i>znano kot srednjezahodni sufle.</i>

208
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>En odmerek začasno zamaši</i>
<i>počen hladilnik</i>

209
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>in zagotovi varno vožnjo</i>
<i>do naslednjega postanka.</i>

210
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
Naš avto je pojedel več jajc
kot <i>Hladnokrvni Luke.</i>

211
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Dajmo...
Neumen prtljažnik! Neumen...

212
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Tule je. Naša stara hiša</i>
<i>v Clevelandski ulici.</i>

213
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Videti je, kot da se je čas ustavil.</i>

214
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Prispeli ste. O, marička.

215
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Babi!
-Babi!

216
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
O, marička, kar pojedla bi vaju.

217
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
Pogrešal sem te, babi!
-Rada vaju imam.

218
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy.

219
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Zelo mi je žal.

220
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mami.

221
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie.

222
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Zelo mi je žal, mami.

223
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Najboljši je bil.

224
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Tako sem vesela, da ste prišli.

225
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Seveda. Pa z ničimer si ne beli glave.

226
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Poskrbel bom za vse priprave, obred...

227
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Ne, ne, poslušaj me, Ralphie.

228
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Vse to lahko počaka.

229
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Tvoj oče se je tako veselil božiča...

230
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Če bi nas videl, da se kujamo,
bi znorel.

231
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Veliko sem razmišljala o tem.

232
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Ne smemo misliti na to
ob vsakem božiču.

233
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Ohraniti ga moramo v dobrem spominu.

234
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Obljubi mi. Obljubi.

235
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Naredili bomo čudovit božič.

236
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Takega, ki ga nikoli ne bomo pozabili.

237
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mami.

238
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>V zgodovini pretiranih zahtev</i>
<i>tale zmaga.</i>

239
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Ni bilo šans za to. Nemogoče!</i>
<i>Takoj se vdaj, tepec!</i>

240
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Obljubim.

241
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Prav.

242
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Kaj sem storil?</i>

243
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Oče je poskrbel za najboljše božiče,</i>

244
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>kar smo jih poznali.</i>

245
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>Zdaj pa je vse odvisno od mene?</i>

246
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Zberi se, človek!</i>

247
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Milijonom uspe vsako leto,</i>
<i>ker vsi poznajo recept.</i>

248
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
BOŽIČ DRUŽINE PARKER

249
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
KO PADE SNEG,
PRIDEJO PUSTOLOVŠČINE

250
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Glej tega ponija!

251
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
POPOLNA PRAZNIČNA POJEDINA

252
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>To! Puran!</i>

253
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
ČAS OBDAROVANJA

254
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Vesel božič!</i>

255
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Mora mi uspeti.</i>

256
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>V spomin na mojega očeta</i>
<i>in za vse prihodnje božiče.</i>

257
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>Fragile. Najbrž je italijanski.</i>

258
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Bumpusi!</i>

259
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Niti za prst!</i>

260
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Naenkrat sem spoznal,</i>
<i>da glas mojega očeta</i>

261
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>nikoli več ne bo odmeval</i>
<i>od teh sten.</i>

262
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Varovalka je šla!

263
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>To je moj stari dom.</i>

264
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>S svojo svetlobo, barvami, vonji.</i>

265
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>A za vedno spremenjen.</i>

266
00:14:34,456 --> 00:14:37,543
<i>Na jugozahodu prinesejo chili con carne.</i>

267
00:14:38,043 --> 00:14:41,171
<i>Ob Atlantiku obaro. Tukaj v Hohmanu</i>

268
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>pa se v stiski pojavi</i>
<i>slavna enolončnica.</i>

269
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Prisežem, vsi sosedje
so prinesli enolončnico.

270
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Eno leto jih bomo jedli.

271
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Kaže, da so v tej tuna, olive in fižol.

272
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Mislim, da je to borovnica.

273
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Poglejmo.

274
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
V tejle je stročji fižol,
vloženo korenje

275
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
in kanček cimeta.

276
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Kako domiselno.

277
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Najsi bodo okusi še tako nenavadni</i>
<i>ali sestavine neprepoznavne,</i>

278
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>v hiši moje mame</i>
<i>si nihče ne upa zavračati hrane.</i>

279
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Tako sem ganjena,
da so se vsi tako potrudili za nas.

280
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Bomo imeli za božič purana?

281
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
O, ne. Najprej moramo pojesti vse tole.

282
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Vroče, vroče.

283
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
Slastno!
-Ojej.

284
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Kečap in kaj še?
Kaj mislite, da je to?

285
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
Majoneza.
-Ja.

286
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Kuhana majoneza.

287
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Tu je hladneje kot v Chicagu.

288
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Kar dobro zgleda.

289
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Kaj pa vem. Roki ima različno dolgi.

290
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Saj ne ve tega.

291
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Tole bo za Marka in Julie</i>
<i>gotovo vrhunec božiča.</i>

292
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Bližnje srečanje z Delbertom Bumpusom,</i>

293
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>najbistrejšim članom</i>
<i>sosednje kmetavzarske družine.</i>

294
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Živjo.

295
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Živjo, vidva.

296
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Snežaka delava.

297
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Ime mu je Sparklypoof.

298
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Ti si ga tako poimenovala.

299
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Slaba zamisel.

300
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Snežaki tu ne stojijo dolgo.

301
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Mojbog! Nov rod vaških nasilnežev.</i>

302
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Včasih so bili samo ravsanje in pretepi,</i>

303
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>danes pa že presenetljivi napadi</i>
<i>mehaniziranega terorja.</i>

304
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
To!

305
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
Umorili so Sparklypoofa!

306
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Kaj?

307
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
Vzemi ga. Vzemi ga!
-Tvoj šal imam!

308
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
Hej, to je moje!
-Zdaj je moje!

309
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Hej, vrnita se! Vrnita šal!

310
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
To mesto je polno presenečenj, kaj?

311
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Kako zabavno.

312
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Pridita, gremo noter.

313
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Še ena razpoka v božičnih načrtih.</i>

314
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark in Julie sta pristala</i>
<i>na dnu prehranjevalne verige.</i>

315
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>Pridite, verniki</i>

316
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Pravkar sem govoril
s svojim menedžerjem.

317
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
Prosil sem ga, naj pokliče,
če bo kaj novega.

318
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Prosim, dvignite telefon,
podnevi ali ponoči.

319
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Prav.

320
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralphie, kako ti gre z romanom?

321
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Če bi matere vedele za vse</i>
<i>burne podrobnosti našega življenja,</i>

322
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>ne bi nikoli spale.</i>

323
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Naj raje ostane v temi.</i>

324
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
V ognju imam nekaj lepih želez.

325
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
To je pa dobra novica.

326
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Izmazal sem se.</i>

327
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Tako se lahko res posvetimo
božičnemu duhu.

328
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>Pa sem spet v godlji.</i>

329
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Vsekakor.

330
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Krasno bo.

331
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Samo še pet dni je ostalo.

332
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralph bo vse uredil.

333
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
Ja?
-Kajne?

334
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Jasno.

335
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Vse bomo počeli.

336
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
To bi zelo osrečilo očeta, Ralphie.

337
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Komaj čakam, da vidim, kaj boš pripravil.

338
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Sva že dva. Nekaj si moram izmisliti.</i>

339
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Veš kaj, malo grem na sprehod.

340
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Na svež zrak, da si zbistrim glavo.

341
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Kmalu se vrnem.

342
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Dajmo, poberite se.

343
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Pa še Bumpusovi psi.</i>

344
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Očeta so nadlegovali vse življenje,</i>

345
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>zdaj pa še oni pričakujejo,</i>
<i>da ga bom nadomestil.</i>

346
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Kako naj zamenjam največjega</i>
<i>božičnega organizatorja vseh časov?</i>

347
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>Še zlasti, ker ga vsi pogrešamo.</i>

348
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Včasih nam v najobupnejših trenutkih</i>
<i>v življenju</i>

349
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>vesolje pošlje znamenje.</i>

350
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
PIJAČA
FLICKOVA TAVERNA

351
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
Cin cin cin, cin cin cin
Zvončki pojejo

352
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Morda mi bodo pomagale ideje</i>
<i>modrih mož Hohmana.</i>

353
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Stari prijatelj Flick</i>
<i>je od očeta podedoval bar.</i>

354
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Pred tem je bil predvsem znan kot genij,</i>

355
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
BOGU ZAUPAMO
DRUGI PLAČAJO V GOTOVINI

356
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>ki se je z jezikom prilepil</i>
<i>na zmrznjen drog za zastavo.</i>

357
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
To!
-To!

358
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Vodite za eno.

359
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Na vrsti si, Schwartz. Zadnji strel.

360
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Vse sreče, ki jo je Schwartz kdaj imel,</i>
<i>je zmanjkalo v četrtem razredu.</i>

361
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Dandanes je parazitiral</i>
<i>bodisi pri Flicku</i>

362
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>bodisi doma pri mami.</i>

363
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
Vse ali nič, cepci!

364
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Je to mogoče? Zmaga za Schwartza?</i>

365
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Ni šans.</i>

366
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Spet ga je polomil.

367
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Čestitke za Kupe žlindre!

368
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Pridite vsi na pijačo.
Pijača za vse.

369
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Kaže, da sem spet podprl napačno ekipo.

370
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Če miza ne bi bila tako slaba.

371
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Slaba? Nedavno voskana.

372
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Nekatere stvari se nikoli ne spremenijo.</i>

373
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Zlasti Flick in Schwartz.</i>

374
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Ker veš, da se bo prijelo.

375
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Ja, vedno se...

376
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Ralphie!
-Ralphie!

377
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Živjo!

378
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Kako sem vesel, da vaju vidim.

379
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Pridi na pijačo. Svetovljan se je vrnil.

380
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Ja, uspešnež je provincialce
počastil s svojo navzočnostjo.

381
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Ja. Le kako bi vas pozabil.
Verjemite, poskusil sem.

382
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>V resnici sem si pred leti obljubil,</i>

383
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>da se ne bom vrnil v Hohman,</i>
<i>dokler ne bom res uspešen.</i>

384
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>Zdaj pa jim kar ne morem povedati</i>
<i>sramotne resnice.</i>

385
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Hej, Flick, daj nam vsem rundo.
Kar na moj račun.

386
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
Dajmo.
-Ja.

387
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Kaj? Poravnal ga bom. Enkrat.

388
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Tole je za vaju. To pa zame.

389
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralph, na tvojega očeta. Krasen tip.

390
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Hvala.

391
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Žal mi je, Ralphie. Najboljši je bil.

392
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
Na očeta.
-Na očeta.

393
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>O, ne. Mrtvaški zvon</i>
<i>za pijandure po vsem svetu.</i>

394
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Flickova taverna.

395
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Nihče ne ve, komu zvon zvoni.</i>

396
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Ja... Je Larry tu?

397
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Je Larry Novak tu?

398
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Ne. Žal, ga. Novak, Larryja ni tu.

399
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Ja, vesel božič tudi vam.

400
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Se kdaj sprašujete, kaj se je zgodilo</i>
<i>s srednješolskim športnim zvezdnikom?</i>

401
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Naš se je spremenil</i>
<i>v starega dobrega Larryja Novaka.</i>

402
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Kaj pri vas dandanes počnete za božič?

403
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Isto kot vedno.

404
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Ja, običajne reči.

405
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Ne, običajno ne bo dovolj.

406
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Nekaj več potrebujem.
Letos jaz organiziram.

407
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
Potem ti pa predlagam, da začneš piti

408
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
in ne nehaš do novega leta.

409
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Ne, tole je resno. Larry?

410
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Kaj bi rad od mene?
Sem prihajam, da ubežim družini.

411
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Dobro, zamisel imam. Na, vzemi tole.

412
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Zbrali bomo nekaj idej.

413
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
V redu, ideje, dobro.
-Ja, v redu.

414
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
Saj bo šlo.
-Ampak najprej

415
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
še ena runda,
da si namažemo možgane. Dajmo.

416
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
Dobra zamisel. V redu, dajmo.
-Božič je...

417
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Terarij imam.

418
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Dobro.

419
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
To je akvarij za kače in kuščarje.

420
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Zelo spodbudna reč.

421
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Lepo. Super začetek.
Obožujem terarije.

422
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Hej, moja sestra pozna tipa,
ki ima letalo.

423
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Moj bratranec Craig ima bizona.
-Ja.

424
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
To bi bilo krasno.
-Ogromen je!

425
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Ni slabih idej, fantje.
Kar nadaljujte, potrebujem jih.

426
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
Potrebujem pravo čarovnijo.
-Ni problema.

427
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
Dajmo, na božič.
-Ni problema. Božič...

428
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralph, ura je skoraj deset. Si buden?

429
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Je tole seznam?

430
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Tisti, zaradi katerega
si me zbudil ob treh zjutraj?

431
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Ja, to je moj božični načrt.

432
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Dobro. V redu.

433
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Veš, nekaj idej je dobrih.

434
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Na primer sankanje. Super.

435
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Z Markom se tako lahko
družita kot oče in sin.

436
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
Super.
-Ampak nekatere so...

437
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Metanje ovire?

438
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Metanje sekire. Tomahavki in te reči.

439
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Dobro, še bolje.

440
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Naj si ujamejo in ubijejo purana."

441
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
To lahko združimo z metanjem sekire.

442
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Za otroka bi bilo lahko zabavno.

443
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Pa tole.
"Prostovoljno delo v ljudski kuhinji."

444
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
To je prečrtano.

445
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Ja, lahko bi bilo prehudo.

446
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Potapljanje s severnim medvedom.
Terarij?

447
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Čips in salsa. Strmoglavljenje Castra."
Jaz sem za.

448
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Velikopotezno, a lahko nam uspe.

449
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Buffalo. Trije klicaji.
Naj se preselimo tja?

450
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Ne, ne, pripeljali ga bomo sem.

451
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
Misliš bizona, žival.

452
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Nekatere je treba še izpiliti, ampak...

453
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Dragi, mislim, da preveč kompliciraš.

454
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Naj bo raje vse preprosto.

455
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Lahko gremo drsat.
Meni bi bilo zelo všeč.

456
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Vem.

457
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Lahko počnemo običajne božične reči.

458
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
Res?
-Ja.

459
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Za začetek
bi lahko okrasili hišo. Prav?

460
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Dobro. Malo dolgočasno.

461
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Dobro. Torej...

462
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Ne, začnimo s prho.

463
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Prav.

464
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralphie, previdno,
tam zgoraj so pajki, veliki kot mačke.

465
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Podstrešja so muzeji brezbrižnosti.</i>

466
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Polno je krame, ki je nočeš videti,</i>

467
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>a nimaš poguma, da bi jo vrgel proč.</i>

468
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Kakšen nered.

469
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Kako naj tu najdem božične stvari?

470
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
V kartonastih škatlah!

471
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
V kateri? Na stotine jih je.

472
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Poišči. Tu spodaj imamo delo.

473
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Videti je kot zmešan velikonočni zajec.</i>

474
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>In še vedno strašljiv.</i>

475
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Moj prvi pisalni stroj.</i>

476
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
Koliko zgodb imava.

477
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
ODPRI TUKAJ

478
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>Cel kup božične preteklosti.</i>

479
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Tole bo lahko. Čakaj...</i>

480
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Kaj hudiča?</i>

481
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sandy, srček, samo pomagati hočem.

482
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
To ne gre tja.

483
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Mislim... V redu.

484
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Morda bo bolje, če začneš...

485
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Daleč pred tabo sem.

486
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Kaj je to? Prekleto!

487
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Porezalo me je.

488
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Ne. Nikar. Usta imaš polna bolezni.

489
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
Na prst bomo dali malo bactina.
-Mami, v redu je.

490
00:26:21,413 --> 00:26:24,332
<i>Materino zdravilo</i>
<i>za vse poškodbe kože,</i>

491
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>od trske do obglavljenja,</i>
<i>je obilen premaz bactina.</i>

492
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Oče ni maral tega drevesa.

493
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Jaz ga tudi ne. Od kod se je vzelo?

494
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Pred nekaj leti sem ga kupila,
da bi olajšala stvari,

495
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
ampak oče ga je izgnal na podstrešje.

496
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Prav je imel.
Kupili bomo pravo drevo.

497
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Še danes. Nobene umetne krame.

498
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Ti si šef.

499
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Kaj je?

500
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Vem, da imaš veliko nalog,

501
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
ampak nekaj moraš narediti zame.

502
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Ja, mami, seveda, karkoli.

503
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Rada bi, da za časopis napišeš
očetovo osmrtnico.

504
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Jaz?

505
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Ti si pisatelj v naši družini.

506
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Povej to založnikom.</i>

507
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Ja. Samo pomisliti bom moral,
kaj naj napišem...

508
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Trije kralji orienta smo...</i>

509
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
Prihajajo.
-Kdo?

510
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Skloni se. Sandy, skloni se!

511
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Dve priznani filozofski struji sta,</i>

512
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>ko gre za praznično</i>
<i>tradicijo koledovanja. Prva...</i>

513
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Koledniki!

514
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>Verjame, da je darilo svetu.</i>

515
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>Druga struja...</i>
-Ugasni luč!

516
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...kateri goreče pripada</i>
<i>naša družina,</i>

517
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>pa verjame, da so koledniki nadloga,</i>
<i>poslana na Zemljo,</i>

518
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>da nam krade čas</i>
<i>in nažira potrpežljivost.</i>

519
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Kaj počneta? Samo koledniki so.

520
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Točno. Kot klopi so.

521
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Ko ti pridejo pred vrata,
se jih ne moreš znebiti.

522
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Skrij se. Skrij se.

523
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>...za vedno, nenehno</i>
<i>Bdi nad nami...</i>

524
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Šalita se, ne?

525
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Ne. Ne.

526
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Pred nekaj dnevi sem bila nepazljiva
in so mi postavili zasedo.

527
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Tri cele pesmi so zapeli,
preden sem se rešila.

528
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>Zvezda s kraljevo lepoto žari...</i>

529
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Tukaj so.

530
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Tako ljubki so. Poglej te kostume.

531
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Ne spodbujaj jih.

532
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Vesta, odrasla sem ob koledovanju.

533
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Kako si mogel?

534
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Nisem vedel.

535
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Ne moremo jih kar takole pustiti zunaj.

536
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Ja, lahko!

537
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Hej!

538
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Konec šale.
Jaz jih bom zamotila. Pojdita.

539
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Mami, ne!

540
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Rešita se! Bežita!

541
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
Mami!
-Rešita otroka.

542
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
Tole je noro!
-Gremo, ven!

543
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
Tule je nekdo!
-Živjo.

544
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Trije kralji z orienta</i>
<i>Prinašamo darila iz daljav...</i>

545
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Oči! S to sekiro je nekaj narobe.

546
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Pridita.

547
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Morali bi kupiti motorno žago.

548
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Po božično drevo gremo, hitro!

549
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Res?

550
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Pridita.

551
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
...vladati, o...

552
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Bežijo!

553
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Oprostite. Krasno je bilo!

554
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Vesel božič, vi...

555
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Vi... drekci!

556
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terrence!

557
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
Kaj praviš?
-V redu je.

558
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Samo da si...

559
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
Glej to.
-Božične jelke.

560
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
V redu? Dobro.
-Ja.

561
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
Živjo.
-Živjo.

562
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
Tale mi je všeč.
-Ta.

563
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
Meni pa ta.
-Pozdravljeni. Želite?

564
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Iščemo jelko.

565
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Visoko, nizko, suho, debelo?

566
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Vedel bom, ko jo zagledam.

567
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Kar povejte, ko boste...

568
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Če jo zagledam.
Precej slabo izbiro imate.

569
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Kako to misliš, oči? Veliko jelk je.

570
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
Ja.
-Ne, Mark.

571
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Ja! Vse so tako lepe.

572
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
Pridi sem. Poslušaj.
-Kaj?

573
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Ena izmed številnih stvari,
ki sem se jih naučil od očeta,

574
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
je umetnost barantanja z ljudmi,
da te ne prenesejo okrog.

575
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Veš, gre za boj razumov. Prav?

576
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Ne smeš jim izdati, kaj misliš.

577
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Moraš pa prebrati njihove misli.

578
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Začeli bomo z nizko ponudbo. Prav?

579
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
S pravo žalitvijo, naravnost med oči.

580
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
Če si pripravljen oditi,
nazadnje privolijo.

581
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Vedno je tako.

582
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Razumete?

583
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
Dobro. Zgledujte se po meni. Gremo.
-Ja.

584
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
Prav.
-Pojdimo.

585
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Vam je kaj všeč?

586
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Mislim, mogoče bi lahko

587
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
ob tej borni izbiri, ki jo imate,

588
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
ponudil kake tri, največ štiri dolarje

589
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
za tisto tam.

590
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Ampak, Ralph, ali ni ta...

591
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
Ne zdaj, ženska. Tega cepca
bom z judo prijemom vrgel v jarek in...

592
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Prodano.

593
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Hvala lepa. Po vrv skočim.

594
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Kaj pa drugega. Poglejte tole.

595
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
Ubožec ni imel šans.
-Chuck, znebil sem se pošastne jelke.

596
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Adijo!

597
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ralph, si prepričan, da bo šla v hišo?

598
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Seveda.

599
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Moja družina je bila očarana.</i>

600
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Pod vtisom spektakla,</i>
<i>ki sem ji ga pričaral.</i>

601
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Ali ni krasna?

602
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Najbrž bi jo morali obrezati,
preden smo jo prinesli noter...

603
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Ne, to se samo govori.
Nihče ne obrezuje jelk. Saj je popolna.

604
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Ja. Zgleda, kot bi preživljala puberteto.

605
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Nič čudnega,
da so nam jo dali za štiri dolarje.

606
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Ne, čudežno sem izpogajal
življenjsko kupčijo.

607
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Gremo na delo! Dajmo!

608
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
No, prav.
-Dajmo, gremo!

609
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Čas za okraševanje!

610
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Lepi mali angel.

611
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Radio.

612
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Radio. Dobro, kaj pa tale?

613
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Nič pomembnega?

614
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Ne.
-Ne.

615
00:32:22,273 --> 00:32:25,234
Dobro. Tri, dve, ena...

616
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
Hej!

617
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Preveč rdeče imamo.

618
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Všeč mi je.

619
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
Na zdravje!
-Na zdravje!

620
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Na zdravje tudi tebi.

621
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Eden izmed najboljših razlogov za to,</i>
<i>da imamo otroke,</i>

622
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>je, da lahko delajo stvari,</i>
<i>ki jih odrasli nočemo.</i>

623
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Je tukaj v redu?

624
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
Višje. Naj bo...
-Dajmo.

625
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
Sem?
-Še višje.

626
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
Zdaj pa noter.
-Sem?

627
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
Noter in gor.
-Bolj noter in gor.

628
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Noter in... Zakaj nisi pokazala tja?

629
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
Dobro zgleda.
-Ja.

630
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Le tako naprej.

631
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Zakaj pa vi ne pomagate?

632
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
Zabavamo se z opazovanjem vaju.
-Ja.

633
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Ko delava sama,
se počutim kot izkoriščan otrok.

634
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Ne, ljubica, nisi izkoriščana,
ker vama ne plačamo.

635
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Ja.

636
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
Na zdravje.
-Ja, na zdravje.

637
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Preveč jih obešaš spodaj.

638
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Če pa ne dosežem više!

639
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Uporabi lestev.

640
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Previdno, ljubica.

641
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Mark, drži lestev.

642
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Saj jo!

643
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Ja, dobro ti gre, srček.
Samo malo više splezaj.

644
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
Zelo dobro zgleda.
-Kaj pa zdaj?

645
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Ostala je še vsa stran,
obrnjena proti oknu.

646
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Babi! A spiš?

647
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Ne, samo oči počivam.

648
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Zabavneje je, če vsi krasimo.

649
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Ja. Dedi nama je vedno
pomagal krasiti jelko.

650
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
Vesta, kaj? Prav imata.
-Ja.

651
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
Dobro, že gremo.
-Prav.

652
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Vrh jelke!

653
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Ni angel! Vedno imamo angela.

654
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Hitro si nekaj izmisli.</i>

655
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Tu v Hohmanu ne.

656
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Izvoli, ljubica, drži tole, prosim.

657
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
Otroka, pridita sem k babici.
-Ja.

658
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Da bi prodal tole zgodbo,</i>

659
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>potrebujem pravo mešanico</i>
<i>mistike in legende.</i>

660
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Tu v Hohmanu je dežela zvezd.

661
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Če nimaš zvezde,
lahko na vse skupaj kar pozabiš.

662
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Božiček tvoje hiše
še povohal ne bo.

663
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Čakaj.

664
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Improviziram, gradim novo tradicijo.

665
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
Dobra je.
-Prav.

666
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Ni dvoma. V teh krajih

667
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
ni božiča, če ni zvezde.

668
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Daj no, ugrizni v vabo.</i>

669
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Tako, ja.</i>

670
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Prav.

671
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
Piška pečena.

672
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
OČETOVA OSMRTNICA - ROJEN 16. APRILA
UMRL 19. DECEMBRA

673
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Ralph, čez 15 minut gremo.
-Prav.

674
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Kako ti gre tam zgoraj?

675
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Krasno.

676
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Glej to.

677
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Te osmrtnice so tako neosebne.

678
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Pa napiši bolj osebno.

679
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Večina ljudi bo ob njej

680
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
zadnjič pomislila nanj.
To je velika odgovornost.

681
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Ja.

682
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Če kdo zmore, si to ti.

683
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Pripravit se grem.

684
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
Prav. Kmalu pridem dol.
-Velja.

685
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Človeška žival ima neverjetno sposobnost</i>
<i>izogibanja največjim odgovornostim,</i>

686
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>ko je pri roki lažje opravilo.</i>

687
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Ne dvigajte!
Pričakujem pomemben menedžerjev klic.

688
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Dober dan.
G. Ralph Parker pri telefonu.

689
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Dober dan, g. Parker.</i>

690
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Upam, da vas ne nadlegujemo</i>
<i>ob napačnem času.</i>

691
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Ne.

692
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Vaše veličanstvo.</i>

693
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

694
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Ja. Koga si pa pričakoval,
predsednika Nixona?

695
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Na začudenje vseh</i>
<i>je moj mlajši brat Randy</i>

696
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>kar dobro uspel v življenju.</i>

697
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Poslovno potuje po svetu,</i>
<i>pravi Rockefeller je.</i>

698
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Hotel sem vprašati,</i>
<i>kako se mama drži.</i>

699
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Ja, rekla je, da si na poti.

700
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Glej, Ralph, stvar je...

701
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Ni tako lahko priti iz Indije v Indiano.

702
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Ampak se trudiš, ne?

703
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Ja, na letališču sem.
Čakam, da se pojavi letalo.

704
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>Tipično zanj,</i>
<i>Randy je potisnil glavo v pesek.</i>

705
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Kako je z mami?

706
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Nenapisano pravilo med sorojenci pravi,</i>

707
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>da v določenih izrednih okoliščinah</i>

708
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>udarec pod pasom ni le dovoljen,</i>
<i>ampak celo potreben.</i>

709
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Mislim, da se ji vračajo moči.

710
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Kaj to pomeni?

711
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Končno je nekaj pojedla. Hvala bogu.

712
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Pol krekerja.

713
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Krekerja? Čakaj, je to vse? Kreker?

714
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Ja, še vedno je v postelji.

715
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Živjo, mami.

716
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Ampak danes je spregovorila.

717
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Kaj je rekla?

718
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Eno besedo.

719
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Rekla je: "Randy."

720
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Vsi vemo, kako zaposlen si
in kako zelo se trudiš priti sem.

721
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Ne, čakaj! Ralphie! Čakaj, ne!

722
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Ralphie, ne odloži...
-Mislim, da je vstala.

723
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ralphie, ne odloži...

724
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
Končati moram. Srečno, Randy. Adijo.
-Ralphie, ne odloži mi zdaj...

725
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>So konjičkarji, šušmarji in diletanti,</i>

726
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>ampak vsi se skrijejo pred</i>
<i>najbolj zoprnim ljubiteljem od vseh...</i>

727
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Pomponi.

728
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...zagretežem.</i>

729
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Svoje drsalke ima s sabo?

730
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Vedno.

731
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Videti si kot princesa.

732
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Moja žena je samozvana</i>
<i>ljubiteljica umetnostnega drsanja.</i>

733
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Dobro, pojdimo.

734
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Gremo.

735
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
Zabavaj se, Ralphie.
-Adijo, mami.

736
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Njena sposobnost,</i>
<i>da si zapomni vse drsalce,</i>

737
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>gibe in njihovo vrednost v točkah,</i>
<i>je primerljiva samo...</i>

738
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>Z njeno popolno športno nesposobnostjo.</i>

739
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Veš, res sem dobra, ko pridem na led.

740
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Tako krepke gležnje imaš,
da sem presenečena, da so se vdali.

741
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Glej, tele sem našel na podstrešju.
Zabavno.

742
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Hvala.

743
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Dobro, pustil ti jih bom, draga.

744
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Delati znam trike in razne reči.

745
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>Večina nasilnežev</i>
<i>si za praznike vzame prosto,</i>

746
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>za nepoboljšljivce, kot sta ta dva,</i>
<i>pa se lov nikoli ne konča.</i>

747
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Celo arabesko znam.

748
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Si jo izvedla na verandi?

749
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Kot nič hudega sluteče žrtve v rezervatu</i>

750
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>je Julie, Marka in Delberta pritegnila</i>
<i>džungla krame na dvorišču Bumpusov.</i>

751
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Počasneje, slabo mi bo.

752
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Kaj?

753
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Sledi neizbežno.</i>

754
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
Mark, spet sta tu!
-Pojdimo na vrt.

755
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Tamle so.

756
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
Raje zbežite!

757
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
Dajmo, Mark, pohiti!
-Se vidimo.

758
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Obtičal je.

759
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Hej, otroka, bi se igrala...

760
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Nehajta!

761
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Barbara! Tega ne bom dovolil.</i>

762
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
Spustita ga!
-Reci, pa te spustiva.

763
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Samo prosi za usmiljenje.
-Ne!

764
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
Reci že.
-Reci.

765
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Dobro, usmiljenje.

766
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Hej, dovolj je!

767
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
Njegov oči, ucvriva jo.
-Gremo!

768
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Očka mora rešiti otročičke.
Se vidimo prihodnjič!

769
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Mark, si cel?
-Pusti me.

770
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mami.

771
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Pridi, srček, nič ti ni.
Takole, greva.

772
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Zdaj ste ga pa usrali.
Lov na nas je odprt.

773
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Tepec.

774
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Pazi, kako govoriš.

775
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Ima prav? Se za Delbertovimi mrtvimi očmi</i>
<i>skriva neizmerna modrost?</i>

776
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Sem poslabšal položaj,</i>
<i>ko sem jih ščitil?</i>

777
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Oča, spet so tu!

778
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
O, matiček!
Pa ne Črni Bart in njegova tolpa.

779
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Tvoj večni sovražnik.
Kaj bomo zdaj?

780
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Borili se bomo.

781
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
PRGIŠČE SNEŽNIH KEP

782
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Spet se srečava...

783
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ralphie.

784
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Zgledujte se po meni.

785
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Ogenj!

786
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Pojdi s poti!

787
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Udarite nazaj! Kaj počnete?

788
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Za nobeno rabo niso.

789
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Pa ne Marka!

790
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Oča! Reši me!

791
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Ne!

792
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
O, ne, oča.

793
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Vrnili se bomo, Ralphie.

794
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
Tebe pa ne bo, da bi jih rešil.

795
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Odjezdimo!

796
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralph!

797
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Kdo se bo zdaj boril za nas, mamca?

798
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Konec je z nami.

799
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Vsi starši se enkrat naučijo,</i>
<i>da ne morejo večno ščititi otrok.</i>

800
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Prej ali slej morajo sami poskrbeti zase.</i>

801
00:42:08,234 --> 00:42:10,986
<i>Moram povrniti božično ozračje.</i>

802
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>Ni boljšega kraja, kot je največje</i>
<i>in najsvetlejše razvedrilo v Hohmanu.</i>

803
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Poglej to. Izložba Higbeeja.

804
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Bi jo rada videla? Kar pojdita. Dajmo.

805
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
Hudo. Takšna je, kot si jo opisal.
-Kar dobra, ne?

806
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Čarobno se upira zobu časa.</i>

807
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>Izložba v Higbeeju nas ni razočarala.</i>

808
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
BOJNA LADJA

809
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Navduševala je staro in mlado.</i>

810
00:42:45,813 --> 00:42:47,856
JENKI DVOSED

811
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Počasi sem začutil,</i>
<i>da božični čar spet žari.</i>

812
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Čas je, da ga spremenim v velik kres.</i>

813
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Kdo bi šel rad k božičku?

814
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
Ja!
-Ja!

815
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Notri je. Pojdimo.

816
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Ho, ho, ho! Vesel Božič!

817
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Veličastno!

818
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Neverjetno!

819
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Res je. Hvala bogu. Res neverjetno.</i>

820
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Pojdita v vrsto k božičku.

821
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Ko bosta končala,
se dobimo tukaj. Prav?

822
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
Prav, mami.
-V redu, adijo.

823
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Ko vidiš božič skozi otrokove oči,</i>

824
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>te preplavijo</i>
<i>davno pozabljeni spomini in čustva.</i>

825
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Ne dovoli, da te brcne v obraz.

826
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Že v redu.

827
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Dobro. Kaj bomo?

828
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Imam božične prihranke
in tule je seznam.

829
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
V redu.
-Zabavajta se, otroka.

830
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
Jaz grem v kavarno.
-Adijo, mami.

831
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
Dobro. "Fleksibilni dirkalnik F-23,
lačni povodni konj, pečica za lahko peko."

832
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
Ja, vse je tu.
-V redu. Pripravljena?

833
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
Greva!
-Greva!

834
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
Izvolite, gospod. Oprostite.
-Ste celi?

835
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
Zelo mi je žal.
-Vsi so celi. Pojdiva.

836
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
Vzemi bergle.
-Prav. Oprostite, zelo mi je žal.

837
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Hvala.

838
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
Tamle je.
-Živjo, mami.

839
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
Živjo.
-Majhno nezgodo sva imela.

840
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Ojej. Sedi sem.

841
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
Takole.
-Hvala.

842
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
O, bog. V redu.
-Bom jaz. V redu.

843
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
Jaz grem. Uredil bom.
-Boš res lahko?

844
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
Ni problem, zmogel bom.
-V redu. Srečno.

845
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Bi enega?
-Ja.

846
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Želimo vam vesel Božič</i>

847
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Želimo vam vesel Božič</i>

848
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Želimo vam vesel Božič</i>
<i>In srečno novo leto</i>

849
00:44:32,920 --> 00:44:34,672
Ho! Ho! Ho!

850
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Bi malo?

851
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
Ne.
-Ne.

852
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Prav.

853
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Všeč mi je tako
božično nakupovanje.

854
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Zelo civilizirano je.

855
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
Vesel božič.
-Hvala.

856
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Dobro. Imam sestavljanko
in vse majhne reči.

857
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
Bravo. Kje sta otroka?
-Zelo dober začetek.

858
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Na polovici vrste.

859
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
Dobro, pojdi.
-Prav. V redu.

860
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Moj mož opravlja vse božične nakupe.

861
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Ona je imela drsalno nezgodo.

862
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Res ne bi malo?

863
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
Res.
-Res.

864
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Prav.

865
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
PEČICA ZA LAHKO PEKO

866
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Matiček...

867
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Vesel božič!

868
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
O, bog, ta je pa divji. Dvigni ga.

869
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Zadnja priložnost.

870
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Ne, hvala.

871
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Prav.

872
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
Ho! Ho! Ho!
-Vesel božič.

873
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
Kdo je naslednji?
-V redu, zdaj pa ti.

874
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Pridi gor. Dajmo. Pridi.

875
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Dajmo. Pridi že! Ne drzni si!

876
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
O, bog.

877
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Prinesite brisalo.
Pojdite po brisalo, dajmo.

878
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
Letos mi raje piši.
-Pridi spet jutri.

879
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Res ne bi smela toliko piti
na prazen želodec.

880
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
V torbici imam sladkorno palico.

881
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Dajmo, gospa, prosim...

882
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
ODPRTO

883
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Vesel božič!

884
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Si res pravi božiček?

885
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Pa smo spet tam.

886
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Ja, seveda sem.

887
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
Koliko je jelenov?
-Osem.

888
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
Kaj dobijo poredni otroci?
-Premog.

889
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
Tvoje zakonito ime?
-Kristopher Kringle.

890
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Širina in dolžina severnega tečaja?

891
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
90 severno in 135 zahodno.

892
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Dober si. Zelo dober.

893
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Ja, sem.

894
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Kaj je na vrhu jelke? Zvezda ali angel?

895
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Dajmo, Kringle, ne zaserji zdaj.</i>

896
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Zvezda!

897
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>Bravo, stari.</i>
-Res si božiček.

898
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Ja, sem!

899
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Dobro. Hočem...

900
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Mačko lahko zagotovim,
tisto drugo pa sama uredi.

901
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Velja.

902
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Dobro, gremo. Vesel božič! Hej!

903
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Hej, božiček, kaj je tisto drugo?

904
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Punčka je prosila za hladilnik
za plymoutha letnik 66.

905
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Spusti!

906
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Ti je uspelo?

907
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Mislili ste, da mu ne bo uspelo.

908
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Cin cin cin, Batman zgin</i>
<i>Robin je čisto hin</i>

909
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>Batmobil je narobe zavil</i>
<i>In ušel je Joker ušiv</i>

910
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Prekleti hladilnik!

911
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
Saj to ni res!
-O, fant. Spet?

912
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Ubogi Ralphie.

913
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
Jajce.
-Ja.

914
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Zmajkalo jih je.

915
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Pa saj to ni res.

916
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Dobro, udobno se namestite,
nekaj časa bo trajalo.

917
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Sam se mora ohladiti.
-O, fant.

918
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mami, se greva lahko igrat v sneg?

919
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Ja. Zakaj pa ne?

920
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Vzemita rokavice.

921
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Ne, dragi, kupi plymoutha."

922
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Ne, ne. Narobe delaš.

923
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Močneje jo moraš stisniti,
če hočeš, da leti dlje.

924
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Pokazal vama bom.
Stisniti jo moraš.

925
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Pa saj sta že delala snežne kepe.

926
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Če hočeš, da daleč leti,
jo moraš dobro stisniti.

927
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Čim močneje jo stisneš, dlje bo letela.

928
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Takole. In potem gre...

929
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Tako. V redu? Srečno.

930
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Takole?

931
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Vprašanje je, ali imaš dovolj streliva.

932
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Kaj sem pa jaz naredila?

933
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Njegova pajdašica si. Kepanje!

934
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Ne bi me smela izzvati.

935
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Vrzi nazaj.

936
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Daj ju, Ralphie!

937
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Dajmo.

938
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Mislil sem, da si poškodovana.

939
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
Nič me ne boli.
-Na čigavi strani pa si?

940
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Z Markom sem, ti pa z Julie.

941
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Velja.

942
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
Dajmo, mami.
-Stoj. V kritje.

943
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Hej, počakajte name.

944
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Čakajte...

945
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Nazaj v avto, mami!

946
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Ja, dobra zamisel.

947
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Ne, v kritje! Beži!

948
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Stavim, da me ne zadeneš!

949
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
Greš stavit?
-Ja, lahko!

950
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Ne, ne moreš.
-Ja? Glej to!

951
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Daj ga, oči!

952
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>O, mojbog, ubil sem Julie!</i>

953
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
URGENCA

954
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Oči, prevozil si tri stop znake.

955
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Hvala, Mark.

956
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
To je tvoj oči.

957
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
Vsi ven, prosim.
-Ralphie.

958
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
No, pridi. Držim jo.
V redu je. Pridi, ljubica.

959
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
Smo doma?
-Ne, mami, v bolnišnici.

960
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Pojdi v bolnišnico, prosim.

961
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Bo izgubila oko?

962
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Ničesar ne bo izgubila. Pojdi noter.

963
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Dobro si jo zadel.

964
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
Ja, tam sem bil, videl sem.
-Le mirno.

965
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
Vse bo v redu, ljubica.
-Nič ji ni.

966
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Mark, ni vljudno buljiti.

967
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Le poglej to.

968
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Kiklop sem.

969
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Pridi, gremo domov.
Namazala te bom z bactinom.

970
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Tako mi je žal, ljubica.

971
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Ne, v redu je, dragi.

972
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Zdravnik je rekel,
da bo čez par dni v redu.

973
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Ja, a vseeno pazimo,
da ji kaj ne pade v oko.

974
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Na primer kepa?

975
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Dobro, peljali te bomo domov, na varno.

976
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralph.

977
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
So nas oropali?

978
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Moji možgani</i>
<i>so premlevali kruto resničnost,</i>

979
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>da je šel ves denar,</i>
<i>ki smo ga privarčevali za božič.</i>

980
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>In kaj nam je ostalo zdaj,</i>
<i>tri dni pred božičem?</i>

981
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Nič! Niti eno ušivo darilo!</i>

982
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Edina sreča...</i>

983
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
To boli?
-Ne.

984
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>Otroka nimata pojma.</i>

985
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Prekleta reč.

986
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
To pa res.

987
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>V nemogočem položaju</i>

988
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>sem storil to,</i>
<i>kar bi storil vsak dober starš...</i>

989
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Nisem se zmenil za težave v upanju,</i>
<i>da bodo same izginile.</i>

990
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Živjo, Reuben, tu Ralph Parker.</i>

991
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Kličem, da ti povem,

992
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
da sem pri koncu pisanja nadaljevanja.

993
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
V nekaj dneh bom najbrž gotov.

994
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Če misliš, da bo to kaj pomag...

995
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Glede na to, da se niso oglasili...</i>

996
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Še nič?

997
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Ja. Še ena priložnost.</i>

998
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Dobro. Morda veš, ali so dobili
košaro sadja, ki sem jim jo poslal?

999
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Vem. Lotil se bom tega.

1000
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralph, vem,
da boš napisal lepo osmrtnico,

1001
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
ampak zdaj se moramo posvetiti božiču.

1002
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Ja, vem. Z veseljem.

1003
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Ampak malo sem jezen na pošasti,

1004
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
ki so najinim otrokom ukradle darila.

1005
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Vse sem imel. Vse. Čisto vsa darila.

1006
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
V Higbeeju si bil res od sile.

1007
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Ja, res sem bil.

1008
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Ampak potem smo se začeli kepati.

1009
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Zabavali smo se in Mark je rekel:
"Stavim, da me ne zadeneš od tam!"

1010
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Pojavila se je od nikoder.

1011
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Nisem je videl. Kar teleportirala se je.

1012
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralph. Dragi, vsi vemo,
da nisi hotel zadeti hčere.

1013
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Fant.

1014
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Tole je res... Pri mojem očetu
je bilo vse to videti preprosto.

1015
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Ja, tako je pri dobrih starših.
A to ne pomeni, da je bilo lahko.

1016
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Glej, zbrala sem vso gotovino

1017
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
in to, kar je ostalo od božičnega sklada.

1018
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
Še vedno lahko nekaj kupiva otrokoma.

1019
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Koliko imava?

1020
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Skupaj z drobižem iz pepelnika...

1021
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
21 dolarjev in 17 centov.

1022
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Huje je, kot sem mislil.</i>

1023
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Vse je padlo tako nizko,</i>

1024
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>da moramo uporabiti</i>
<i>najtežji starševski manever,</i>

1025
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>nižanje pričakovanj.</i>

1026
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Hej, otroka.

1027
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Zdi se nama,
da bo ta božič zelo zabavno,

1028
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
če se malo bolj posvetimo hvaležnosti.

1029
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
Ja...
-Prav?

1030
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Čakaj. Kaj se dogaja?

1031
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Ta je pa hitra.</i>

1032
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
O tem bi se rada pogovorila.

1033
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Bistvo božiča ni,
koliko čudovitih daril dobiš.

1034
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Da ne?

1035
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Nekaj sumita.</i>

1036
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Ne, ni, Mark.

1037
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Namreč tole je del božiča. Kajne?

1038
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Morda najboljši del.

1039
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
To, da smo vsi skupaj in uživamo
v slastni, doma narejeni hrani.

1040
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Dober poskus, Sandy.</i>

1041
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Hočeta reči, da ne bova dobila daril,
samo še več enolončnice?

1042
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Ne, ne. Tvoja mama
mi skuša pomagati povedati,

1043
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
da darila bodo, samo morda ne tista,
ki sta jih hotela.

1044
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Ali to pomeni, da božiček ne bo prišel?

1045
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Umakni se, umakni se! Izstreli se!</i>

1046
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Ne, seveda bo prišel.

1047
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
Božiček vedno pride.
-Ja.

1048
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Ne, samo hočeva,
da ne pozabita ene stvari.

1049
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Prosim, ne reci tega.</i>

1050
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Važen je dober namen.

1051
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Ne! Rekla je!</i>
<i>Otroka sta to zavohala že od daleč!</i>

1052
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Torej bo božič zanič?

1053
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Sem vedel! To pomeni,
da ne bom dobil sani, kajne?

1054
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Manj predrznosti in več hvaležnosti.

1055
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
No, vsekakor sta razumela sporočilo.

1056
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Greš lahko za Markom?

1057
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Pardon.

1058
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Bi igrala pike?

1059
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Enooke pobe?

1060
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Ne, hvala, babi.

1061
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Nekaj pomembnega moram rešiti.

1062
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mark, pojdiva na sprehod.

1063
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Pridi.

1064
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Pivo za očija, Shirley Temple za sina.

1065
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Na božič.

1066
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
Na zdravje.
-Na zdravje.

1067
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Genialna pijača Shirley Temple.</i>

1068
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Nekaj preprostih sestavin,</i>
<i>pa se otrok počuti kot odrasel.</i>

1069
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Ne, Ralphie, po tako težkem tednu

1070
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
nič ne skrbi za to. Na račun hiše je.

1071
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Sem slišal na račun hiše?

1072
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Ne, nisi.

1073
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Hej, fant, kako kaj tvoj božič?

1074
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Še kar. Skušam se posvetiti hvaležnosti.

1075
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Zelo nizko, Ralph.

1076
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Hej, Mark, si že kdaj delal kot barman?

1077
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Deset let sem star.

1078
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Dovolj. Pridi sem,
zabavaj se malo. Dajmo.

1079
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Je kakšen tu notri? Ne, nič.

1080
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Poglej ga no!

1081
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Hej, pridi z mano.

1082
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Kaj hočeš?
Ravno nameravam nahraniti jastoga.

1083
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Našla sem tvojega mladička.

1084
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Najbrž se je nekako izmuznil ven.

1085
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Kaj imaš za bregom?

1086
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Če hočeš nazaj svojega srčkanega mladička,
hočem nagrado.

1087
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Kakšno nagrado?

1088
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Takole.

1089
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Ni šans.

1090
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Ja.

1091
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Uspelo je. Kaj pojdi tja.

1092
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Hvala, poba. V redu si.

1093
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Mark, oglasi se. Dajmo.

1094
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Halo?

1095
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Počakajte, pogledal bom.
Je Junior tu?

1096
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Junior Kissel? Junior Kissel?

1097
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Junior Kissel?

1098
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Ne, žal mi je, gospa.

1099
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Tu ni nikogar z imenom Junior.

1100
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Vesel božič tudi vam. Adijo.

1101
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Bravo. Super si se odrezal.

1102
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Od sile je.

1103
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Naraven talent.

1104
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Bravo, poba.

1105
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Izvoli.

1106
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flick, pivo in vrečko ocvirkov.
Na moj račun.

1107
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Ocvirkov je zmanjkalo.

1108
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Kakšen bar je to,
če mu zmanjka ocvirkov?

1109
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Veste, prejšnji teden
jim je zmanjkalo pražene koruze.

1110
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Takšen bar, ki podpira tipa,

1111
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
ki ima velik dolg
in je še nespoštljiv do lokala.

1112
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Tvoj ton mi ni všeč.

1113
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Sicer bi najbrž težko priznal,</i>

1114
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>ampak nekje globoko v sebi</i>
<i>je Flick zameril Schwartzu</i>

1115
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>za tisto na igrišču pred dolgimi leti.</i>

1116
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
Kakšen ton pa bi ti bil všeč,
tvoje veličanstvo?

1117
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Morda se boš bolje počutil

1118
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
v sosednjem baru The Knight Cap.

1119
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
The Knight Cap?

1120
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>The Knight Cap.</i>
<i>Bar iz najnižjega Dantejevega kroga.</i>

1121
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
The Knight Cap?

1122
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Misliš?

1123
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Ja, mogoče pa res.

1124
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
A tako?
-Ja.

1125
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Ja? Vzemi besedo nazaj.

1126
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
Le zakaj?
-Prisežem pri materi, Flick.

1127
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
Vzemi nazaj!
-A res?

1128
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Kaj praviš na tole? Vzel jo bom nazaj,
če se zapelješ po rampi.

1129
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Po rampi? Nihče pri zdravi pameti</i>
<i>ne bi privolil v vožnjo po rampi.</i>

1130
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Se ti je sfecljalo?

1131
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Mislim, odrasel sem.
Ne bom se peljal po nobeni rampi.

1132
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Ampak Flick je že dve potezi naprej.</i>

1133
01:00:07,270 --> 01:00:11,774
In... zbrisal ti bom dolg.

1134
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Ubogi Schwartz je bil pretentan.</i>

1135
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Da se ne bi osramotil</i>
<i>pred kolegi brezdelneži,</i>

1136
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>je Schwartz zapečatil svojo usodo.</i>

1137
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
Velja.
-Prav.

1138
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
Dobro, gremo vsi ven.
-Oči, pojdiva!

1139
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
ŠLI SMO K RAMPI
PRIDEMO ČEZ 20 MINUT

1140
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
POZOR
VOJAŠKA NAPRAVA

1141
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Rampa, opuščeni eksperiment</i>
<i>inženirske vojaške enote.</i>

1142
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>Pozimi se je spremenila</i>
<i>v zamrznjen žleb groze.</i>

1143
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>Po rampi se lahko zapelješ</i>
<i>naravnost v krsto.</i>

1144
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
Mater...
-Ja? Kaj si rekel?

1145
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Ne. Nič.

1146
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Izvoli. Tvoj pogreb.

1147
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Peljal se bo po tem?

1148
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Kaj hudiča zijate? Neumni smrkavci.

1149
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Zmešalo se mu je.

1150
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Kar naprej.
Kar naprej v hrib, Schwartzy.

1151
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Dajmo! Hladno postaja.

1152
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Kaj počneš, stari?

1153
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Stisnil bo rep, nič ne skrbi.

1154
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Tole je noro. Tole je noro.

1155
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Odpustil mi bo dolg.

1156
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Hej, se boš zapeljal dol

1157
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
ali pa nam bodo tu zmrznila jajca?

1158
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Če je maščevanje jed, ki najbolj tekne</i>
<i>mrzla, je tole zamrznjena večerja.</i>

1159
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Ni šans, da bi se ubil zaradi tega.
To je noro!

1160
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Hej, Schwartz, trojno te izzivam!

1161
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Če se Schwartz zdaj umakne,</i>

1162
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>se nikoli več ne bo mogel prikazati</i>
<i>v Flickovi taverni,</i>

1163
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>morda še v vsem Hohmanu ne.</i>

1164
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Zdaj ga imam, dobro sem ga.

1165
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Dobro, najbolje, da se umaknemo.

1166
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Hej, Ralphie, saj bo preživel, kaj?

1167
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Raje se umaknimo.

1168
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
Storil bo to.
-Dobro, gremo.

1169
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Geronimo!

1170
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartz. Schwartz.

1171
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
Schwartz. Schwartz, zbudi se.
-Schwartz, zbudi se.

1172
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Je živ?

1173
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Najbrž. Ne vem.
Schwartz, zbudi se, stari.

1174
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartz.

1175
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Kakšen smrad!

1176
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Mislil sem, da smo te izgubili, bratec.

1177
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Mi je uspelo? Sem si izbrisal dolg?

1178
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Ja, daj no, Flick!

1179
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Ja, dolg ti je oproščen.

1180
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Peljali te bomo domov.

1181
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Prav. Ampak najprej pojdimo na pijačo.

1182
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Na moj račun.

1183
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Podžgani z junaškostjo,</i>
<i>tekmovalnostjo in pijačo</i>

1184
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>so pivski bratci stvari</i>
<i>vzeli v svoje roke.</i>

1185
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
Ne. To so moje sani!
-Daj no.

1186
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Vsak s trohico soli v glavi ve, da se</i>
<i>starejši od 40 let ne bi smeli sankati.</i>

1187
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>A tole niso razumni ljudje.</i>

1188
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Ne moreš odvrniti oči.</i>

1189
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
S poti! S poti!

1190
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>Toliko zimskih žrtev</i>
<i>nisem videl že od korejske vojne.</i>

1191
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Oči! Poglej to!

1192
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Mark! Ne! Ne!

1193
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Pazi!

1194
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Zavij, zavij!

1195
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Počasi, fant.

1196
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>O, mojbog. Ubil sem Marka!</i>

1197
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Živjo. Zelo pozno je.

1198
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Je šlo z Markom v redu?

1199
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Bolj ali manj.

1200
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Dobro. Poskrbela sem za darila.

1201
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Hvala ti.

1202
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Ni za kaj.

1203
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Lahko noč.

1204
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Lahko noč.

1205
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Mimogrede, Mark si je zlomil roko.

1206
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Moja mama je ena</i>
<i>izmed najbolj ustvarjalnih</i>

1207
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>in neizprosnih igralk scrabbla</i>
<i>na vsem srednjem zahodu.</i>

1208
01:05:20,416 --> 01:05:23,210
<i>Vsi vedo,</i>
<i>da z njo ne gre češenj zobati.</i>

1209
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Razen Sandy...</i>

1210
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Mislim, da ni besede bajillion.

1211
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Pa je. Pravkar si jo uporabila v stavku.

1212
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Torej, dvakrat dvojne točke

1213
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
in bonus za dolgo besedo,
ki znaša 50 točk.

1214
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Samo trenutek.

1215
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
122 točk.

1216
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Vesta, otroka,
ko je bil oči vajinih let,

1217
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
je imel podobno težavo, a jo je rešil.

1218
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Primer Scuta Farkusa.</i>

1219
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
Res?
-Kaj se je zgodilo?

1220
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Tistega poba je prebutal kot mačka.
To se je zgodilo.

1221
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Oči je nekoga pretepel?

1222
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Čakaj, je ta zgodba resnična?

1223
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
Je tako težko verjeti?

1224
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralph...

1225
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Te je še kdaj nadlegoval?

1226
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Ne.

1227
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Hej. Nekaj si morata izmisliti.
Ne moreta biti samo njuna tarča.

1228
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Armoire.

1229
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Ni take besede.

1230
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Ja, je. Bolj nobel beseda za omaro.

1231
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Zgoraj jo imaš.

1232
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
To pa že ne.

1233
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
V Indiani rečemo omara.

1234
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Pridi, vzemi plašč.

1235
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Zakaj?

1236
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Zamisel imam.

1237
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Arm. Pet točk.

1238
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
O, fant. Celih pet točk za Sandy. Bravo.

1239
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Grd je.

1240
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Najgrši.

1241
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Čas se izteka</i>
<i>in potrebujem dobre novice.</i>

1242
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Vse moje upanje sloni</i>
<i>na še zadnjem založniku.</i>

1243
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Halo, tu Reuben.</i>

1244
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Živjo, Reuben, spet Ralph.

1245
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>Ralph...</i>
-Si na božični večer še vedno v službi?

1246
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
To pa je predanost.
<i>-Ja.</i>

1247
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Kličem, da preverim
še zadnjič pred božičem.

1248
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Ne, Ralph, ničesar ni.</i>

1249
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
A, tako.

1250
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>To je konec. Imel sem priložnost</i>
<i>in zdaj sem dobil odgovor.</i>

1251
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralphie, si v redu?

1252
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Ja.

1253
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Ne. Ne.

1254
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Tista osmrtnica je nekaj najtežjega,
kar sem moral kdaj napisati.

1255
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
Pravkar sem ugotovil, zakaj.
Ker nisem pisatelj.

1256
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Vprašaj katerega koli založnika v Chicagu.

1257
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Nikomur ni mar, mami.
Nihče noče moje knjige. Konec je.

1258
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Oh, Ralphie.

1259
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
Pa osmrtnica?

1260
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Kako naj človeško življenje
strnem v en odstavek?

1261
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Ne morem.

1262
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie.

1263
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ralphie, poglej me.

1264
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Pozabi na založnike in odstavke.

1265
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Ne trudi se napisati popolnih besed.

1266
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Življenje ni popolno.

1267
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Tvoj oče nikakor ni bil popoln.

1268
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Samo piši o človeku, ki ga imaš rad.

1269
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Ali pa ne. Kakor hočeš.

1270
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Videti je kot rožnata pošast.</i>

1271
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Tole je svetilka!</i>

1272
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Takšno sem imel,</i>
<i>ko sem bil star osem let.</i>

1273
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Neverjetno, jez je popustil.</i>

1274
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Ko nisem več mislil nase,</i>

1275
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>so besede in čustva</i>
<i>kar pljusknili na strani.</i>

1276
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Prsti so le s težavo</i>
<i>dohajali poplavo spominov</i>

1277
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>na mojega očeta.</i>

1278
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
RALPH PARKER:
MOJ OČE

1279
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Živjo.

1280
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Si v redu?

1281
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Veš, pa sem res.

1282
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Dobro.

1283
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Kaj se pa vama dogaja?

1284
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
Nič.
-Nič.

1285
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Nič." Za vsakim "nič"</i>
<i>se vedno skriva "nekaj".</i>

1286
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
Prihajata.
-Glej, še en snežak.

1287
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Adijo!

1288
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
O, moj...

1289
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Strela, kaj se vama je zgodilo?

1290
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Ja, fanta. Sta se v kaj zaletela?

1291
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Mogoče v drevesni štor?

1292
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Tole je pa moje! Hvala lepa.

1293
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Očka naju bo ubil.

1294
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Glejte! Poscal se je.

1295
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Nisem se!

1296
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Pa se je.

1297
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Smeh, najostrejše orodje</i>
<i>v človekovi orožarni,</i>

1298
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>ki zna velikane obrezati</i>
<i>na velikost miši.</i>

1299
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
Si se res polulal?
-Utihni.

1300
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Mark, bravo.

1301
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Motorne sani imam.

1302
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Čakajte malo, ljudje.</i>

1303
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>Radar poveljstva severnoameriške</i>
<i>zračne obrambe je pravkar ujel</i>

1304
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>neznan leteči predmet</i>
<i>na nočnem nebu.</i>

1305
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Leti proti jugu</i>
<i>proti celinskemu delu ZDA,</i>

1306
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>in to z veliko hitrostjo. Ponavljam...</i>

1307
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Je to tisto, kar mislim, da je?

1308
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>...radar je pravkar ujel signal,</i>

1309
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>ki izvira s severnega tečaja.</i>

1310
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
Božiček je, božiček je!

1311
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Veš kaj? Mislim, da je res.

1312
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Končno smo le še eno tiho noč</i>
<i>oddaljeni od božiča.</i>

1313
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Uspeh je tik pred vrati.</i>

1314
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>Jutri zjutraj bo moje delo...</i>

1315
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Zvezda. Razbila se je.

1316
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Še več, spremenila se je v prah!</i>

1317
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Jo lahko popravimo?

1318
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Ljubica, jaz...

1319
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Rekel si, da brez zvezde ni božiča.

1320
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Ne, srček, je že v redu.
Vseeno imamo lahko krasen božič.

1321
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Ne! Rekel si,
da božiček ne bo prišel, če ni zvezde.

1322
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Ljubica.

1323
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
Sem to rekel?
-Ja!

1324
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Če pa nisem vedel,
da se bo zgodilo tole.

1325
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Vedel sem, ne bo božiča.

1326
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Dobro, veste kaj? Ven bom šel.

1327
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
In prinesel nam bom zvezdo.
Še boljšo od te!

1328
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralphie, božični večer je.

1329
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Torej moram pohiteti.

1330
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Če je pa vse zaprto.

1331
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Slišal si jo. Kam greš?

1332
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Uredil bom to.

1333
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ralph! Kar vdaj se.

1334
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Ne! Ne bom se vdal.

1335
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Prinesel nam bom zvezdo!

1336
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
In imeli bomo čudovit božič!

1337
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Ne. Pojdite proč. Ne zdaj. ne zdaj.

1338
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Ne zdaj, prekleto. Pojdite proč.

1339
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Pojdite proč.

1340
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
ZAPRTO

1341
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>V mestu se je stemnilo</i>
<i>in vse manj je upanja na moj uspeh.</i>

1342
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
FLICKOVA TAVERNA
GLASBA - PIVO - ŽGANE PIJAČE

1343
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>Termin "vlom"</i>

1344
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>ima od nekdaj</i>
<i>neupravičeno zlovešč prizvok.</i>

1345
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>Po drugi strani se "posoja od prijatelja"</i>

1346
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>sliši čisto lepo sosedsko.</i>

1347
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
ZAPRTO ZA BOŽIČ!
POJDITE DOMOV PIT

1348
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Če bi bil Flick tu,</i>
<i>bi me spustil noter.</i>

1349
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>A ker ga ni...</i>

1350
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Prekleto...

1351
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Dajmo!

1352
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Zmaga!</i>

1353
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
OPROSTI! PLAČAL BOM ZA OKNO
RALPH

1354
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
Z zvezdo v roki se lahko zmagovalno
vrnem k ljubeči družini.

1355
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Božič je rešen.</i>

1356
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Ti! Stoj pri miru.

1357
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Roke gor. Roke gor, pravim.

1358
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Že v redu. Poznam lastnika Flicka.

1359
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Samo božično zvezdo sem si moral
sposoditi. Pustil sem sporočilo.

1360
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Sporočilo si pustil.
To je pa nekaj novega.

1361
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Čakaj,

1362
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
a se ne poznava?

1363
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1364
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Tule je, z istimi rumenimi očmi.</i>

1365
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Ljubi bog, še vedno ima rumene oči!</i>

1366
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>S Scutom nisva izmenjala niti stavka,</i>

1367
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>potem ko sem ga pred desetletji</i>
<i>čudežno namlatil.</i>

1368
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Reci "stric"!

1369
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Mogoče me ne bo spoznal.</i>

1370
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1371
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Prekleto!</i>

1372
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Vlom. Nisem si mislil,
da boš takole končal.

1373
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Čakaj. Lahko pojasnim.

1374
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Sedi v avto.

1375
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Prvo pravilo: ko te sovražnik ujame,</i>
<i>ne pokaži strahu.</i>

1376
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Spoprijatelji se z ječarjem</i>
<i>in razvij odnos.</i>

1377
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Koliko je minilo? 20, 30 let?

1378
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
33, če kdo šteje.

1379
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Konec je. Scut me bo zaprl</i>
<i>in ključ vrgel stran.</i>

1380
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Kaj bo z mojo družino?</i>

1381
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
DESET LET POZNEJE...

1382
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Kdo je?

1383
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Obisk imaš.

1384
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Mrtvak gre.

1385
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sandy! Zgledaš super.

1386
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Tudi počutim se super, Ralph.
Bolje kot kdajkoli.

1387
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
Mark?
-Živjo, oči.

1388
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Zakaj tako govoriš?

1389
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
O, glej. Naenkrat ga skrbi.

1390
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Nisi prišel domov, oči,
zato se je vse skupaj malo sfižilo.

1391
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Julie, si to ti?

1392
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Prinesla sem ti darilo.

1393
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Kaj je s tvojim očesom?

1394
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Eno obljubo si pa držal, Ralph.

1395
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Tistega božiča
res nikoli ne bomo pozabili.

1396
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Nikoli pozabili!
Nikoli pozabili! Nikoli pozabili!

1397
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Nikoli pozabili! Nikoli pozabili!
Nikoli pozabili! Nikoli pozabili!

1398
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
O, mater!

1399
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLICIJA

1400
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Tu je policijska postaja.
Mimo sva se peljala.

1401
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Nič ne skrbi za to.

1402
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Ne skrbi? Zelo me skrbi.</i>

1403
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Kakšna ječa neki. Scut me bo ubil.</i>

1404
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Malo živčen si videti, Parker.

1405
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Jaz? Ne... V redu sem.

1406
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Tako v redu,
da na božični večer vlamljaš v bar?

1407
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Nisem hotel. Moral sem.

1408
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Potreboval sem zvezdo za jelko,
za družino ob božiču.

1409
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Vse skupaj zveni nesmiselno.

1410
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Ko smo bili otroci,
je bilo življenje preprosto.

1411
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Sama zabava in igre. Kajne?

1412
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Veliko smeha.

1413
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Ja, zdaj imam tudi sam potomca,

1414
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
ki se vse dni vozita okrog
z neumnimi motornimi sanmi.

1415
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Odkrito rečeno sta še hujša,
kot sem bil jaz.

1416
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Ne. Kaj pa govoriš?
Mislim, ti si bil super.

1417
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Kaj govorim?</i>
<i>Možgani so se mi skisali.</i>

1418
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Moje zadnje besede pred smrtjo so laži!</i>
<i>Same laži!</i>

1419
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkus oglasi se. Kje si? Me slišiš?</i>

1420
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>O, ne. Kako bom končal?</i>

1421
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Smrt s stotimi vbodi? Živ zakopan?</i>

1422
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Srednjeveška natezalnica?</i>
<i>Zažgan na grmadi? Povožen z valjarjem!</i>

1423
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Bazen s piranjami?</i>

1424
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Konec poti, Parker.

1425
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
O, ne, konec je.
Lahko se poslovim od...

1426
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Tukaj si doma, ne?

1427
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Ja, tu sem doma.

1428
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Res si moral potrebovati to zvezdo,
da si vlomil v Flickovo beznico.

1429
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Ja, res je.

1430
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Poslušaj, lepo,
da si se mi prejle prilizoval,

1431
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
ampak oba veva,
da sem bil v otroštvu precej težaven.

1432
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
<i>Precej?</i>
-Hotel sem biti frajer.

1433
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Veš? Tako kot moj stari.

1434
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Ampak tisti dan, ko si mi izprašil rit,
sem se zamislil.

1435
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Le kam tole pelje?</i>

1436
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
In tako sem vse tisto sranje
pustil za sabo.

1437
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Poglej me zdaj.

1438
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Sem eden od dobrih fantov.

1439
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Hočem ti povedati,
da sem tvoj dolžnik, Parker.

1440
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Hej.

1441
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Vesel božič, Ralph.

1442
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Vesel božič, Scut.

1443
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Veš, če bi se kdo drug
odzval na tisti klic,

1444
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
bi ves konec tedna gnil v ječi.
Kaj praviš na to?

1445
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralphie, našel si zvezdo.

1446
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Ja.

1447
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Pogrešam ga, mami.

1448
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
Jaz tudi.

1449
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Ampak vem, da je tu.

1450
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Zamenjal bom varovalko.

1451
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Ne. Ne. Kar pojdi spat.

1452
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Naučiti se moram sama poskrbeti
za te stvari. Bom že zmogla.

1453
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
Prav.
-Kar pojdi torej. Pojdi.

1454
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
Gor grem.
-V redu.

1455
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
Pazljivo, mami.
-Lahko noč, Ralphie.

1456
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Lahko noč.

1457
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
Zbudita se!
-Zbudita se!

1458
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Pod jelko so darila.
Pojdimo pogledat. Pridita!

1459
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
V redu, budna sva.
-Prav.

1460
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
Pohitita!
-Gremo dol!

1461
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Poglej, Julie!

1462
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Oči, uspelo ti je!
Dobil si zvezdo in božiček je prišel!

1463
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
Poglej. Čudovito.
-Je to reklama za pivo?

1464
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Ne sprašuj.

1465
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
Vesel božič.
-Vesel božič!

1466
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
Vesel božič, mami.
-Pojedel je piškote!

1467
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
Dobro jutro!
-Tudi nogavice so polne.

1468
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
Si ti kupila dodatna darila?
-Ne. Si jih ti?

1469
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Ne.

1470
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Za Ralpha. Z ljubeznijo, oči."

1471
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Za Julie. Z ljubeznijo, dedi."

1472
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mami, vsa so od očija.

1473
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Ja. Ko sem šla sinoči v klet

1474
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
zamenjat varovalko, sem jih našla.

1475
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Očitno jih je že prej kupil.

1476
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Ja. Dobro se je odrezal.

1477
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Ja.

1478
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
No, dajmo, odprimo darila.
-Ja.

1479
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Drug za drugim</i>
<i>smo odpirali očetova darila</i>

1480
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>in se čudili</i>
<i>njihovi premišljeni popolnosti.</i>

1481
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Pečica za lahko peko.
Danes lahko spečem božične piškote.

1482
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
Ja.
-Še celo cof ima.

1483
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Res lep.

1484
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
Res je mehak.
-Ja.

1485
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Nalivno pero.

1486
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Krasno je.

1487
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Poglej to.

1488
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Fleksibilni dirkalnik F-23 jenki dvosed!

1489
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Kako je vedel?

1490
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
On ve. Vedno ve.

1491
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>Ko se je zdelo,</i>
<i>da manjka samo še oče,</i>

1492
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>se je pojavil, tako kot vedno,</i>
<i>na božično jutro.</i>

1493
01:25:13,650 --> 01:25:15,318
KRMILO

1494
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
Ti si...
-Poglej to.

1495
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>O, fant.</i>

1496
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Strastno smo se vrgli</i>
<i>na preostala darila.</i>

1497
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Vidiš, zdaj te očka
ne bo mogel več zadeti v oko.

1498
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Po nesreči je bilo.

1499
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Nekatera so bila od mame.</i>
<i>Nogavice od božička.</i>

1500
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>Preostala pa rezultat iznajdljive</i>
<i>Sandyjine uporabe preostalega denarja.</i>

1501
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
Koledar zabave. Disko...
-Disko.

1502
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Poglej to.

1503
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Nikogar ni zanimalo,</i>
<i>koliko so stala, ker...</i>

1504
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>Ne morem verjeti, da to rečem:</i>
<i>važen je namen.</i>

1505
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
Še drugo roko si bo zlomil.
-Ja, čisto možno.

1506
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Oči, nekaj imam zate.

1507
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
Darila so čudovita, hvala.
-Ni za kaj.

1508
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
Vesel božič.
-Vesel božič.

1509
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Kaj? Ojej.

1510
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Hladilnik. Kje si ga pa...

1511
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Izsiljevala sem Delberta.
Zlahka je uspelo.

1512
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Punčka moja.

1513
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Hvala, ljubica, zelo mi je všeč.

1514
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus.</i>
<i>Neskončen vir presenečenj.</i>

1515
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Komaj čakam.

1516
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Jaz tudi.

1517
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Najprej moramo pojesti enolončnice.

1518
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
No, dajmo.
Dva krožnika, dvoje vilic. Pojdita.

1519
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
Resno praviš?
-Resno. Pojdita.

1520
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Dajmo, malo se poredita.

1521
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
Kar ni jih konec.
-Vem, vem.

1522
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Veš, razmišljala sem.

1523
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Eno leto res ni tako dolgo.

1524
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
Graditi pisateljsko kariero...

1525
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Ne, draga. Dogovor je dogovor.

1526
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
Res je bilo zame darilo.

1527
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Ampak januarja grem nazaj v službo.
In to je v redu.

1528
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Prav.

1529
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Ni me motilo pomanjkanje uspeha.</i>

1530
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Bolečina je izvirala iz prepričanja,</i>

1531
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>da še vedno lahko povem</i>
<i>nekaj pomenljivega.</i>

1532
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralphie!

1533
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Bravo!

1534
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
V redu.

1535
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Hej, Ralphie!
Z ženo sva uživala v tvoji zgodbi.

1536
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
V časopisu. Super je!

1537
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
HOHMAN TIMES
RALPH PARKER: MOJ OČE

1538
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
Moja zgodba.
Kako so dobili mojo zgodbo?

1539
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Ne glej mene.

1540
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Jaz sem jim jo dala.

1541
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
Kaj pa govoriš?

1542
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Potem ko si sinoči odvihral,
so klicali s časopisa.

1543
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Hoteli so osmrtnico
za nedeljski časopis.

1544
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Sposodila sem si avto tvoje mame
in jim jo peljala.

1545
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Tole ni osmrtnica.

1546
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Ja, vem. Tudi urednik je to rekel.

1547
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ralph, prebrala sem jo.
Najboljše je, kar si kdaj napisal.

1548
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
Poleg tega jim nisem mogla dati

1549
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
ušivih treh stavkov,
ki si jih načečkal na blok.

1550
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Bom jaz.

1551
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Halo. Ja. Ja, tukaj je.

1552
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
Zate je.

1553
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Kdo je?

1554
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Urednik časopisa.

1555
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Halo?

1556
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Ja. Ja, imam.

1557
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
V redu. Prav.

1558
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Hvala.

1559
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
No, kaj je rekel?

1560
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Zanima ga,
ali imam še kakšne zgodbe.

1561
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralph uspelo ti je.

1562
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Uspelo mi je. Uspelo mi je!

1563
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Uspelo mi je!

1564
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Uspelo mi je, res mi je uspelo!</i>

1565
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Bil sem čisto pravi objavljeni pisatelj!</i>
<i>In hoteli so še!</i>

1566
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Grem jaz!

1567
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Rekel je, da jo bodo delili.

1568
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
Kaj?
-Kaj to pomeni?

1569
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Pomeni, da bo objavljena
v vseh časopisih.

1570
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
Tudi v Chicagu?
-Ja.

1571
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Pridi, preberiva jo.

1572
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
Ralph...
-Počakaj me!

1573
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
Hvala, draga.
-Z veseljem.

1574
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
Ralphie, obisk imaš.
-Pojdi.

1575
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
V redu.
-Pojdi.

1576
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Kdo je, mami?

1577
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Tule je. Naš hohmanski pisatelj.

1578
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
O, fant! Bravo, stari.
-Hej...

1579
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
Dobra reč, stari.
-Hvala, sablja.

1580
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Mami je bila zelo všeč,
dvakrat sem ji jo moral prebrati.

1581
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Hvala za zgodbo, Ralph.

1582
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
Živjo, Larry.
-Krasen izgovor, da grem iz hiše.

1583
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
O, ja.
-Bi mogoče enolončnico?

1584
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Obožujem jo.

1585
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Gotovo ste lačni.

1586
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
Enolončnica.
-Z veseljem.

1587
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
Jejmo.
-Dajmo.

1588
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Vesel božič, vsi!

1589
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Vest se je širila</i>

1590
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>in prišlo je pol soseske.</i>

1591
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Mama je vse sprejela odprtih rok,</i>
<i>če le niso bili koledniki.</i>

1592
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
Pridno ješ?
-Ralph...

1593
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
Ne, res je.
-Policist Farkus...

1594
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Hej, kaj se dogaja?

1595
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Randy!

1596
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
Randy!
-Mami!

1597
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
Živjo. Vesel božič, veliki brat.
-Prišel si.

1598
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Ja. Kreker?

1599
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Stric Randy!

1600
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Živjo, smrkavca. Kako sta kaj?

1601
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Lepo vaju je videti.

1602
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Pojdita pobrskat v tistem kovčku tamle.

1603
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
Po poti sem nabral nekaj daril.
-To.

1604
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
Sandy! Živjo...
-Randy! Živjo. Vesel božič.

1605
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
Nagačena mačka, ki sem jo hotela!

1606
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Krasno! Sablja. Odlično.

1607
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
Ne, ne.
-Pazi na sestro.

1608
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Kakšen vonj je pa to?

1609
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
Enolončnica. Pridi jest. Gremo.
-Kaj, za božič?

1610
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Le pridi. Nekaj posode potrebujemo.

1611
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Pa dodatne stole. Dajmo, vsi skupaj.

1612
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Vsi so se zbrali okrog mize,</i>
<i>zavihali rokave</i>

1613
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>in malo popustili pasove.</i>

1614
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Enolončnice niso imele nobene možnosti.</i>

1615
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Vsekakor ne ob vreči brez dna,</i>
<i>imenovani dobri stari Larry Novak.</i>

1616
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
To!

1617
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Puran! Puran je pripravljen!

1618
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Naredite prostor za purana!
Takole, v redu.

1619
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Ko sem seštel vse skupaj,</i>

1620
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>ni bil ravno popoln praznik,</i>
<i>kot sem si ga zamislil.</i>

1621
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Moja žena z berglami,</i>
<i>sin z zlomljeno roko,</i>

1622
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>hči je skoraj oslepela, ukradli so</i>
<i>nam darila in moja knjiga je propadla.</i>

1623
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Ampak hiša je bila</i>
<i>po neverjetnem spletu okoliščin,</i>

1624
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>klub vsem glavobolom in razočaranjem,</i>

1625
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>spet polna življenja, smeha in ljubezni.</i>

1626
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Oče bi bil ponosen.</i>

1627
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Presneto, Ralph! Uspelo ti je.

1628
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mami, kaj praviš?

1629
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Nisem je še prebrala.

1630
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
Kaj?
-Kaj?

1631
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Ne. Hotela sem jo slišati
od sina pisatelja.

1632
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Ja, oči, preberi jo.

1633
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Ja.

1634
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Pridi sem.

1635
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Moj oče.

1636
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Moj oče ni samo praznoval božiča,
užival je v njem.

1637
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Za svojo družino
ga je napolnil z življenjem.

1638
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Še zlasti en božič je izstopal
kot zlati mejnik.

1639
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
Vse se je začelo v stari dobri hiši
v Clevelandski ulici.

1640
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
Bližal se je božič, krasen,
veličasten, prelep božič,

1641
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>okrog katerega se je vrtelo</i>
<i>vse otrokovo leto.</i>

1642
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Središče Hohmana je bilo pripravljeno</i>

1643
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>na vsakoletno praznovanje miru na Zemlji</i>
<i>in dobre volje med ljudmi.</i>

1644
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Za enega dečka pa je čas mineval</i>

1645
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>v pričakovanju najbolj želenega darila,</i>

1646
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>na kakršnega upa devetletnik.</i>
<i>Svetega grala..."</i>

1647
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>...Sveti gral božičnih daril.</i>

1648
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Zračna puška Rdeči jezdec</i>
<i>z 200 naboji.</i>

1649
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
NOVA BOŽIČNA ZGODBA

1650
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Prevedel: Gregor Lavrin



