1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
ČIKAGO TRIBJUN

4
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Kada ste dete, sve što želite</i>
<i>je savršen božićni poklon.</i>

5
00:00:45,670 --> 00:00:50,049
<i>Kada ste roditelj, sve što želite za Božić</i>
<i>je da budete savršeni.</i>

6
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
<i>Ali ponekad, ako imamo sreće,</i>

7
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>božićna zvezda nas obasja</i>
<i>u retkom trenutku istine.</i>

8
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>A način na koji reagujemo u ovim trenucima</i>
<i>može zauvek da zapečati našu sudbinu.</i>

9
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
NOVA BOŽIĆNA PRIČA

10
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Evo ga. Naš skromni dom</i>
<i>na južnoj strani grada.</i>

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Baš kao što ga se sećam,</i>

12
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>u svom punom sjaju žute,</i>
<i>narandžaste i zelene.</i>

13
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
DECEMBAR 1973.

14
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Život se kreće brzo.</i>

15
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Danas se igrate "toplo-hladno"</i>
<i>sa decom po imenu Flik i Švarc.</i>

16
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>A već sutradan,</i>

17
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>plaćate porez i čupate sede vlasi.</i>

18
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Ali bez obzira na to,</i>
<i>moj cilj je bio viši.</i>

19
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>I hteo sam da stignem tamo</i>
<i>sa Sendi pored sebe.</i>

20
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Iako su vremena bila oskudna,</i>
<i>imali smo sve što nam je trebalo.</i>

21
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Bar smo tako rekli našoj deci,</i>
<i>Marku i Džuli.</i>

22
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Ali šta ako je vatra u kaminu?

23
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Deda Mraz je otporan na vatru.

24
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Šta ako je kamin premali?

25
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Ušunja se kroz prozor.

26
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
Dobro jutro.
-Dobro jutro, mama.

27
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
Dobro jutro.
-Šta ako je prozor zaglavljen?

28
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Podmaže se uljem.

29
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Šta ako je prozor premali?

30
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Uvuče stomak.

31
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Doručkujte.

32
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
U redu.
-Da, mama.

33
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Dok su deca brojala dane do Božića...</i>

34
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
UKRASI

35
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>Ja sam se trkao sa satom.</i>

36
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Uštedeli smo dovoljno za godinu dana</i>

37
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>da bih mogao da napišem</i>
<i>sledeći veliki američki roman.</i>

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Svako dobija svoju šansu,</i>

39
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>a kada dođe vaša, zgrabite je.</i>

40
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Sada me ništa ne može zaustaviti.</i>

41
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Tata! Nema mleka.

42
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Šta?

43
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Moja greška.

44
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Zaboravio sam da kupim.

45
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Ali... Da li ste ikada
probali specijalitet, pahuljice sa...

46
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
Sokom od narandže?

47
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Niko? Očekuje vas poslastica.

48
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Činija puna kakao ljuspica,
prelivena ukusnim sokom.

49
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
A onda...

50
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
To je odvratno.

51
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Ne može biti ukusnije.

52
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Izvoli, dušo.

53
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Probaćeš?

54
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Mama, ti prva.
-Ne.

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Tata! Kada možemo da izvadimo čarape?

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Sačekajmo dedu. Obožava te stvari.

57
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Da, možete zajedno.

58
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Anđeo! Tako je lepa.

59
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
Skoro je Božić,
a mi nemamo jelku za anđela.

60
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Znam, dušo. Nabavićemo jelku

61
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
čim baka i deda stignu. Još dva dana.

62
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Osećam se kao da čekam zauvek.

63
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Svake godine moji roditelji</i>
<i>voze čak do Čikaga</i>

64
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>kako bismo proslavili</i>
<i>Božić u velikom gradu.</i>

65
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Ali do tada sam fokusiran na svoj san.</i>

66
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
Kako izgledam?
-Kao pisac.

67
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Deco.

68
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
Srećno.
-Srećno.

69
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Srećno.

70
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Deda Mraz dolazi u grad</i>

71
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Deda Mraz dolazi u grad</i>

72
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>Bolje se pazi</i>
<i>Bolje da ne plačeš</i>

73
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>Bolje da se ne duriš</i>
<i>Kažem ti zašto</i>

74
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Deda Mraz dolazi u grad</i>

75
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Dobro jutro.

76
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
CRVENA LINIJA

77
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Deda Mraz dolazi u grad</i>

78
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Deda Mraz dolazi...</i>

79
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Dogovor je bio da mi objave knjigu</i>
<i>do kraja godine</i>

80
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>ili pakujem svoj san</i>
<i>i vraćam se prostim poslovima.</i>

81
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Poslao sam rukopis</i>
<i>na adrese 16 srećnih izdavača,</i>

82
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>a njih 14 je oduševljeno reklo "ne".</i>

83
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>S obzirom da je skoro kraj godine...</i>

84
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
DALFI
IZDAVAČ

85
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>Morao sam da uspem.</i>

86
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
G. Parkeru, mi generalno
ovu vrstu sastanka

87
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
obavljamo pismom,

88
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
ali vaše insistiranje da lično...

89
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Doneo sam vam nešto.

90
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Poklon sigurno ne može da škodi.</i>

91
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
"Maršal Fild". Dobra stvar.

92
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Da li je ovo mito?

93
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Ne znam. Vi mi recite.

94
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Vaš rukopis. "Jupiterov zaborav".

95
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptun. "Neptunov zaborav".

96
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Iako je zanimljiv naslov
i temeljno je napisan,

97
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
ne prihvatamo rukopise
preko 2000 stranica.

98
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Mogao bih malo da ga skratim.

99
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Možete ga prepoloviti
i još uvek je previše reči.

100
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Znam da se čini da nema kraj,

101
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
ali to je zato
što se sve završava u nastavku,

102
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
koji upravo pišem.

103
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Gospode, ne još.

104
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Ovo nije tema koja nas zanima... uopšte.

105
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Samo to sam radio cele godine.

106
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Doviđenja, g. Parkeru. I srećan Božić.

107
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>"Srećan", malo sutra.</i>

108
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Ovaj birokrata ne ceni moju viziju.</i>

109
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Videće on jednog dana. Svi će videti.</i>

110
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
PULICEROVA NAGRADA '74.

111
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Vratili smo se na vreme za glavni događaj!</i>

112
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
A dobitnik Pulicerove nagrade
za književnost

113
00:06:20,004 --> 00:06:20,922
za naučnu fantastiku...

114
00:06:21,005 --> 00:06:22,799
I. ASIMOV - R. PARKER
F. HERBERT - E. MAKAFRI

115
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
Na preko dve hiljade stranica je

116
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
gospodin Ralf Vesli Parker
za "Neptunov zaborav"!

117
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
POBEDNIK

118
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Kakvo uzbuđenje!</i>

119
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Gledamo istoriju, ljudi!</i>

120
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Ralfova prva nominacija i prva pobeda...</i>

121
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
To je moj muž.

122
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...sa 100% glasova.</i>

123
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
GUBITNICI

124
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Čak su i ostali takmičari</i>
<i>glasali za njega.</i>

125
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Svako ko je sumnjao u njega večeras žali.</i>

126
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
Oprostite mi, g. Parkeru.
<i>-Evo ga jedan od njih!</i>

127
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Pogrešio sam. Veoma!

128
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Molim vas, g. Parkeru.

129
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Kakav moron!</i>

130
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Večeras nagrađujemo vizionara generacije.</i>

131
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Crkni, Hemingveju.</i>

132
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker!

133
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
G. Parkeru!

134
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Rekao sam, doviđenja.

135
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Da. Doviđenja.

136
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
DALFI IZDAVAŠTVO

137
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Ostao je još jedan izdavač.

138
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Da.

139
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Čula sam da je Mark Tven odbijen

140
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
trideset četiri puta
pre nego što je objavljen.

141
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Brutalno.

142
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Da.

143
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Samo mislim da si u dobrom društvu.

144
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
PRODAVNICA IGRAČAKA

145
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Hvala.

146
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Ali on je zapravo rekao
da možeš da ga prepoloviš?

147
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
To je ludo, zar ne?

148
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Mislim, jeste pomalo... mnogo reči.

149
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
To je epska saga.

150
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Siguran si da treba
da pišeš nastavak? Mislim...

151
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Prvo što će pitati kada se proda
je šta je sledeće?

152
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
U redu. Ti si stručnjak.

153
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Šta predlažeš?

154
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Dušo, dobro pišeš.

155
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
Moćne su ti poruke.

156
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Možda da napišeš nešto
u čemu se ljudi prepoznaju.

157
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Deniz iz knjižare, kaže da je
istinit zločin sledeća velika stvar.

158
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Tako je.</i>
<i>Knjiga o davljenju Deniz iz knjižare.</i>

159
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Mogu li još jedno parče pice?

160
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Evo ti. Uzmi moje.

161
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Šta želite za Božić?

162
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Rernu za lako pečenje,
gladnog nilskog konja i plišanu mačku.

163
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Razumem. A ti?

164
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Letač F-23 Jenki Kliper.

165
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
A šta je to?

166
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Sanke.

167
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
U redu. Izvini.

168
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Šta ti želiš, tata?

169
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Želim vremeplov
da pokrenem godinu ispočetka.

170
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
A treba mi hladnjak za plimut.

171
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Ja ću. Možda je moj menadžer
sa dobrim vestima.

172
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
U redu.

173
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
G. Ralf Parker, izvolite.

174
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Zdravo, mama.

175
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Ne. To je baka.

176
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Šta nije u redu?

177
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Šta?

178
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Šta?

179
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
Ne znam.
-Čekaj.

180
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
U redu.

181
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Gde si sada?

182
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Ništa nas ne može pripremiti</i>

183
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>za jedan od najbolnijih događaja u životu.</i>

184
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Smrt roditelja.</i>

185
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Dobro, mama.

186
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Dok me je tuga zbog gubitka oca obuzimala,</i>

187
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>te noći su nam postale jasne</i>
<i>dve nepobitne istine.</i>

188
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>Baki smo potrebni u Homanu,</i>

189
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>a ovaj Božić neće biti</i>
<i>kao što smo očekivali.</i>

190
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Blizu smo.

191
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Oseća se.

192
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Hajde. Nije tako loše.

193
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Rekao si da ptice lete unazad
da se ne uguše.

194
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
A mulj guta decu celu.

195
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Dolazi li Deda Mraz u Homan?

196
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Da, naravno. Zašto ne bi?

197
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Jer tata kaže da je zima u Homanu
toliko sumorna da slama ljudski duh.

198
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Deca ignorišu sve važno što kažete,</i>

199
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>a zatim se tačno sete svake pogrešne reči</i>

200
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>izgovorene u poslednjih pet godina.</i>

201
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Dušo, suprotno je. Deda Mraz voli Homan.

202
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
U stvari, ako imate sreće,
srešćete ga u "Higbiju".

203
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Ali je li to pravi Deda Mraz?

204
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Jeste. Veruj mi.

205
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Uveriću se sama.

206
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
DOBRO DOŠLI U INDIJANU

207
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Jaje.

208
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Izvini. Hladno je.

209
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Najplemenitija žrtva običnog jajeta</i>

210
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>je genijalna popravka automobila</i>
<i>poznata kao "Sufle Srednjeg zapada".</i>

211
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Jedno jaje privremeno</i>
<i>sredi svaki hladnjak,</i>

212
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>barem do sledeće stanice.</i>

213
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Naš auto je pojeo više jaja</i>
<i>nego "Hladnoruki kažnjenik".</i>

214
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Hajde. Glupi prtljažnik!

215
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Evo je. Naša stara kuća u Ulici Klivland.</i>

216
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Izgledala je kao da je zaleđena u vremenu.</i>

217
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Stigli ste. Bože.

218
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Bako!
-Bako!

219
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Bože. Kako ste slatki.

220
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
Nedostajala si mi, bako!
-Volim vas.

221
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sendi.

222
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Tako mi je žao.

223
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mama.

224
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralfi.

225
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Tako mi je žao, mama.

226
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Bio je najbolji.

227
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Tako mi je drago da ste svi ovde.

228
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Naravno. I ne želim da brineš ni o čemu.

229
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Ja ću se pobrinuti za sve, službu...

230
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Ne. Slušaj me, Ralfi.

231
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Sve to može da čeka.

232
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Tvoj otac je bio
tako uzbuđen zbog Božića...

233
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Da nas vidi da smo uznemireni,
bio bi ljut.

234
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Mnogo sam razmišljala o ovome.

235
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Ovo ne sme da bude ono
o čemu razmišljamo svakog Božića.

236
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Mora da nam ostane u lepom sećanju.

237
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Obećaj mi.

238
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Biće ovo divan Božić.

239
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Onaj koji nikada nećemo zaboraviti.

240
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mama.

241
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>U istoriji nemogućih zadatka,</i>
<i>ovaj je na prvom mestu!</i>

242
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Nema šanse. Nemoguće!</i>
<i>Odustani, glupane!</i>

243
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Obećavam.

244
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Dobro.

245
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Šta sam uradio?</i>

246
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Otac je bio razlog za najlepše Božiće</i>

247
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>svih nas.</i>

248
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>A sada je sve bilo na meni?</i>

249
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Osvesti se, čoveče!</i>

250
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Milioni ljudi uspevaju svake godine</i>
<i>jer svi znaju recept.</i>

251
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
PORODICA PARKER
BOŽIĆ

252
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
KADA PADNE SNEG, AVANTURA ZOVE

253
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Pogledajte ponija!

254
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
SAVRŠENA
PRAZNIČNA GOZBA

255
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Da! Ćurka!</i>

256
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
SEZONA DAVANJA

257
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Srećan Božić!</i>

258
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Morao sam da izvedem ovo.</i>

259
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Za uspomenu na moga oca</i>
<i>i za svaki sledeći Božić.</i>

260
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>"Fragile". Mora da je italijanski.</i>

261
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Bampasovi!</i>

262
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Ni prstom da nisi mrdnuo!</i>

263
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Odjednom mi je palo na pamet</i>
<i>da glas mog oca</i>

264
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>više nikada neće odjeknuti u ovim sobama.</i>

265
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Osigurač je ispao!

266
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>To je bio moj stari dom.</i>

267
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Sa svojom svetlošću, bojama i mirisima.</i>

268
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Ali zauvek se promenio.</i>

269
00:14:32,288 --> 00:14:34,373
PRUIT - VOZNOVSKI - KISEL
DAKVOT - ŠMIT - HIKI - ORD

270
00:14:34,456 --> 00:14:37,167
<i>Na jugozapadu donose "čili kon karne".</i>

271
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
FENTON - ŠEJFER - KLARK
PULASKI - ZUDUK - BRAJFOGEL

272
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
<i>Atlantske države, paprikaš.</i>
<i>Ali ovde u Homanu,</i>

273
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>donosi se legendarni đuveč</i>
<i>za teška vremena.</i>

274
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Svaki komšija je doneo đuveč.

275
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Trebaće nam godinu dana
da sve ovo pojedemo.

276
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Ova izgleda kao tunjevina,
maslina i pasulj.

277
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Mislim da je to borovnica.

278
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Da vidimo.

279
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Ovo je boranija i turšija i...

280
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
I ukus cimeta.

281
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Tako inventivno.

282
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Bez obzira na neprijatan ukus</i>
<i>ili sastojke koji se ne prepoznaju,</i>

283
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>niko se nije usuđivao</i>
<i>da baci hranu u kući moje majke.</i>

284
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Dirljivo je što su se
svi potrudili zbog nas.

285
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Hoćemo li imati ćurku za Božić?

286
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Ne. Moramo prvo da pojedemo sve ovo.

287
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Vruće.

288
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
Njam!
-Bože.

289
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Kečap i... Šta mislite da je to?

290
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
To je majonez.
-Da.

291
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Kuvani majonez.

292
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Ovde je hladnije nego u Čikagu.

293
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Izgleda dobro.

294
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Ne znam. Ruke mu nisu iste veličine.

295
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
On to ne zna.

296
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Ovo je sigurno vrhunac</i>
<i>Markovog i Džulinog Božića.</i>

297
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Bliski susret sa Delbertom Bampasom.</i>

298
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>Najpametniji član</i>
<i>porodice primitivaca u susedstvu.</i>

299
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Zdravo.

300
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Zdravo tebi.

301
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Pravimo Sneška.

302
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Zove se Iskričavi.

303
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Ne slažem se s tim.

304
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Loša ideja.

305
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Sneško ovde ne traje dugo.

306
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Bogami! Nasilnici</i>
<i>iz susedstva se reinkarniraju.</i>

307
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Ono što je nekad bilo</i>
<i>premlaćivanje i iznuda</i>

308
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>postalo je užas mehanizovanih napada.</i>

309
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Da!

310
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
Ubili su Iskričavog!

311
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Šta?

312
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
Zgrabi ga!
-Imam tvoj šal!

313
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
To je moje!
-Sada je moje!

314
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Vrati se ovamo! Vrati to!

315
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Ovaj grad je prepun iznenađenja, zar ne?

316
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Kako zabavno.

317
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Hajde. Idemo unutra.

318
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Ovo je novi problem u božićnim planovima.</i>

319
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark i Džuli su upravo pali</i>
<i>na dno lokalnog društva.</i>

320
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>O, dođite, svi vi verni</i>

321
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Čuo sam se sa svojim menadžerom

322
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
i zamolio sam ga
da javi ovde bilo kakve vesti.

323
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Zato vas molim
da se uvek javljate na telefon.

324
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Da.

325
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralfi, kako ide s tvojim romanom?

326
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Kad bi majke znale</i>
<i>svaki detalj naših života,</i>

327
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>nikada ne bi spavale.</i>

328
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Najbolje je ne reći previše.</i>

329
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Imam nekoliko dobrih planova.

330
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
To je stvarno dobro znati.

331
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Izvukoh se iz žiže.</i>

332
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Onda se zaista možemo fokusirati
na ulazak u božićni duh.

333
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>I uvukoh u problem.</i>

334
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Apsolutno.

335
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Biće sjajno.

336
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
To je za samo pet dana.

337
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralf to drži pod kontrolom.

338
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
Da?
-Zar ne?

339
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Nego šta.

340
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Biće odlično.

341
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
To bi usrećilo tvog oca, Ralfi.

342
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Jedva čekam da vidim šta ćeš da uradiš.

343
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>I ja isto. Moram nešto da smislim.</i>

344
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Idem da prošetam.

345
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Da udahnem svežeg vazduha
i razbistrim glavu.

346
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Vratiću se.

347
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Hajde. Bežite odavde.

348
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Ne i psi Bampasovih.</i>

349
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Mučili su mog oca ceo život.</i>

350
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>Sada čak i oni očekuju da ga zamenim.</i>

351
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Kako da zamenim najvećeg</i>
<i>božićnog majstora svih vremena,</i>

352
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>posebno kada je on taj</i>
<i>koji svima nedostaje?</i>

353
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Ponekad, u najočajnijim trenucima života,</i>

354
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>univerzum nam nudi znak.</i>

355
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
FLIKOVA KAFANA

356
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
<i>Zvončići, zvončići</i>
<i>Zvone ceo put</i>

357
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Možda mišljenje Homanovog</i>
<i>trusta mozgova može pomoći.</i>

358
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Moj stari drug Flik</i>
<i>je nasledio bar od svog oca.</i>

359
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Pre toga, bio je poznat kao genije...</i>

360
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
BOGU VERUJEMO
OSTALI PLAĆAJU

361
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>Koji je zalepio jezik za zaleđen jarbol.</i>

362
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
Da!
-Da!

363
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Vodiš.

364
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Vodiš, Švarce. Poslednje bacanje.

365
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Švarc je potrošio sreću</i>
<i>u četvrtom razredu.</i>

366
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Ovih dana je pio na račun kod Flika</i>

367
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>ili kod kuće sa mamom.</i>

368
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
Za sve krofne, naivčine!

369
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Da li je moguće? Švarc? Trijumfuje?</i>

370
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Nema šanse.</i>

371
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Opet je to uradio.

372
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Čestitamo gomili đubreta!

373
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Hajde, popijte, svi.

374
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Izgleda da sam podržao pogrešan tim. Opet.

375
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Sto je smeće.

376
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Smeće? Voskirao sam ga.

377
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Neke stvari se nikada ne menjaju.</i>

378
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Naročito Flik i Švarc.</i>

379
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
To je zato što znaš da će ostati.

380
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Da, imaš...

381
00:20:39,947 --> 00:20:41,114
Ralfi!
-Ralfi!

382
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Drago mi je da vas vidim.

383
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Hajde, popij piće! Kosmopolita se vraća.

384
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
G. Uspešni nas je udostojio
svojim prisustvom.

385
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Daj, nikad vas ne bih zaboravio.
Verujte mi, pokušao sam.

386
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>Istina je bila</i>
<i>da sam pre mnogo godina obećao sebi</i>

387
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>da se neću vratiti u Homan</i>
<i>dok ne budem zaista uspeo.</i>

388
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>I sad nemam srca</i>
<i>da im kažem sramotnu istinu.</i>

389
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Fliče! Daj nam svima turu.
Stavi na moj račun.

390
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
Hajde.
-Da.

391
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Šta? Platiću dug. Nekad.

392
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Evo za vas dvojicu. Za mene.

393
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralfe. Za tvog oca. Dobar čovek.

394
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Hvala.

395
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Žao mi je, Ralfi. Bio je najbolji.

396
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
Za starog.
-Za starog.

397
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>Ne. Smrt za sve barske pacove širom sveta.</i>

398
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
"Flikova kafana".

399
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Niko ne zna za kim zvono zvoni.</i>

400
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Da... Da li je Lari ovde?

401
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Da li je Lari Novak ovde?

402
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Ne. Žao mi je, gđo Novak. Lari nije ovde.

403
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Da, i vama srećan Božić.

404
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Da li ste se ikada zapitali šta se</i>
<i>dogodilo srednjoškolskom kvoterbeku?</i>

405
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Naš se pretvorio</i>
<i>u dobrog starog Larija Novaka.</i>

406
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Šta radite ovde za Božić sada?

407
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Ovde je isto kao i uvek.

408
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Da, samo uobičajeno.

409
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Ne, uobičajeno nije prihvatljivo.

410
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Treba mi još nešto.
Ove godine sve zavisi od mene.

411
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
U tom slučaju,
predlažem da počneš da piješ

412
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
i ne prestaješ do Nove godine.

413
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Ne, ovo je ozbiljno. Lari?

414
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Šta hoćeš od mene?
Dolazim ovde da izbegnem svoju porodicu.

415
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
U redu. Imam ideju. Evo, uzmi to.

416
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Doći ćemo do neke ideje.

417
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
Neke ideje. U redu.
-Da. U redu.

418
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
Rešićemo.
-Ali prvo,

419
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
daj turu. Da podmažemo mozak.

420
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
To je dobra ideja.
-Božić je...

421
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Imam terarijum.

422
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Dobro.

423
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
To je akvarijum za zmije i guštere.

424
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Veoma je stimulativno.

425
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
To je sjajan start. Volim terarijume.

426
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Moja sestra poznaje momke
koji imaju mali avion.

427
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Moj rođak, Krejg, ima bizona.
-Da.

428
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
To bi bilo fantastično.
-Ogroman je!

429
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Nema loših ideja, momci.
Nastavite. Treba mi to.

430
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
To je magija koja mi treba.
-Imamo te.

431
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
Hajde, za Božić.
-Božić...

432
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralfe, skoro je 10 sati. Jesi li budan?

433
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Dakle, da li je ovo spisak?

434
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Onaj zbog kog si me probudio u 3 ujutru?

435
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Da. To je moj božićni plan.

436
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Dobro. U redu.

437
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Neke su dobre.

438
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Sankanje. To je sjajno.

439
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Možda bi ti i Mark to mogli.
Izlet oca i sina.

440
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
Odlično.
-Ali neke od njih su...

441
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Bacanje satira?

442
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Sekira, bacanje sekire. Ubojna sekira.

443
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
U redu. Još bolje.

444
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Hvatanje i ubijanje ćurke."

445
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Možda to da kombinujemo s bacanjem sekire.

446
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Moglo bi biti zabavno za decu.

447
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Ova ovde. "Volontiraj u narodnoj kuhinji."

448
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Vidiš, ta je precrtana.

449
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Da, moglo bi biti previše.

450
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Uron polarnog medveda. Terarijum?

451
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Čips i salsa. Zbaci Kastra."
Ja sam za.

452
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Ambiciozno. Ali mi to možemo.

453
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Bizon. Tri znaka uzvika.
Dakle, da se preselimo tamo?

454
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Ne. Donećemo ga ovamo.

455
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
Bizon? Životinja.

456
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Da, neke treba da se ispeku. Ali...

457
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Možda previše komplikuješ ovo.

458
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Zašto ne budemo jednostavni?

459
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Mogli bismo ići na klizanje.
Volela bih to.

460
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Znam.

461
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
I... Možda da radimo
uobičajene božićne stvari.

462
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
Stvarno?
-Da.

463
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Mogli bismo da počnemo
sa ukrašavanjem kuće. Važi?

464
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
U redu. To je... malo dosadno.

465
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
U redu. Dakle...

466
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Ne, počnimo sa tušem.

467
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
U redu.

468
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralfi, pazi, gore su pauci
veliki kao mačke!

469
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Tavani su muzeji ravnodušnosti.</i>

470
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Zatrpani smećem koje ne želite da gledate,</i>

471
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>ali nemate hrabrosti da ga bacite.</i>

472
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Ovde je haos.

473
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Kako da nađem ukrase ovde?

474
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
U kartonskim kutijama!

475
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Kojim? Ima ih na stotine.

476
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Vidi sam. Zauzeti smo ovde!

477
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Izgleda kao poremećeni Uskršnji zec.</i>

478
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>Još uvek traumatično.</i>

479
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Moja prva pisaća mašina.</i>

480
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Priče koje smo mogli da ispričamo.</i>

481
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
OTVORI OVDE

482
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>Uspomene prošlih Božića.</i>

483
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Ovo će biti lako. Čekaj...</i>

484
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Šta, kog đavola?</i>

485
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sendi, samo pokušavam da pomognem.

486
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
To ne ide tamo.

487
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Mislim... U redu.

488
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Možda da počnete da radite...

489
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Mnogo sam ispred tebe.

490
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Šta je ovo? Prokletstvo!

491
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Poseklo me.

492
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Ne. Nemoj. Usta su ti puna zaraza.

493
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
Da stavimo baktin na prst.
-Mama, u redu je.

494
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
BAKTIN

495
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
<i>Lek moje majke za svako oštećenje kože,</i>

496
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>od trna do odsecanja glave,</i>
<i>bio je tufer natopljen baktinom.</i>

497
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Tvoj otac je mrzeo tu jelku.

498
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
I ja. Odakle nam?

499
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Kupila sam je pre nekoliko godina,
misleći da će olakšati stvari,

500
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
ali tvoj otac ju je proterao na tavan.

501
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Bio je u pravu. Nabavićemo pravu jelku.

502
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Danas. Nećemo to veštačko smeće.

503
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Ti si glavni.

504
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Šta je bilo?

505
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Znam da imaš mnogo toga na svojim plećima,

506
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
ali treba da uradiš nešto za mene.

507
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Da, mama. Naravno. Sve.

508
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Želim da napišeš čitulju
svom ocu za novine.

509
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Ja?

510
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Ti si pisac u porodici.

511
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Reci to izdavačima.</i>

512
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Da. Samo moram da smislim šta da kažem...

513
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Mi tri kralja Orijenta smo...</i>

514
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
Dolaze.
-Ko dolazi?

515
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Spusti se. Sendi, dole!

516
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Postoje dve priznate škole mišljenja</i>

517
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>o prazničnoj tradiciji</i>
<i>koledarenja. Prva...</i>

518
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Koledari!

519
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>Veruje da je to poklon svetu.</i>

520
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>Druga škola...</i>
-Gasi svetla!

521
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...kojoj je naša porodica</i>
<i>predano pripadala,</i>

522
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>veruje da su koledari</i>
<i>pošast koja je na zemlji</i>

523
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>da pljačka vreme i uništava strpljenje.</i>

524
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Šta radite? To su samo koledari.

525
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Tačno. Oni su kao krpelji.

526
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Jednom kada ti dođu do vrata,
ne možeš ih se otarasiti.

527
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Sakrij se.

528
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>...zauvek, nikada ne prestajući</i>
<i>Nad svima nama...</i>

529
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Šalite se, zar ne?

530
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Ne.

531
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Pre par dana sam popustila
i postavili su mi zasedu.

532
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Otpevali su cele tri pesme pre nego
što sam uspela da se oslobodim.

533
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>Zvezda kraljevske lepote sjajna...</i>

534
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Ovde su.

535
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Ali tako su slatki. Pogledajte im kostime.

536
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Ne ohrabruj ih.

537
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Odrasla sam na koledarenju.

538
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Kako si mogao?

539
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Nisam znao.

540
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Ali ne možemo ih samo ostaviti tamo ovako.

541
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Da, možemo!

542
00:28:34,087 --> 00:28:36,381
Provaljeni smo. Namamiću ih. Idite.

543
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Mama, ne!

544
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Spasite se! Idite!

545
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
Mama!
-Spasite decu.

546
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
Ovo je tako ludo!
-Hajde, napolje!

547
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
Ima jedan ovde!
-Zdravo!

548
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Mi smo tri kralja Orijenta</i>
<i>Noseći darove daleko putujemo...</i>

549
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Tata! Nešto nije u redu sa ovom sekirom.

550
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Hajde.

551
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Trebalo je da nabavimo testeru.

552
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Idemo po jelku!

553
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Stvarno?

554
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Hajde.

555
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
<i>Vladali...</i>

556
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Oni beže!

557
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Žao mi je. Bilo je divno!

558
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Srećan Božić, vi...

559
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Vi... govna!

560
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terense!

561
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Šta mislite?
-Mislim, u redu je.

562
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Dokle god si...

563
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
Pogledaj tu.
-Jelke.

564
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
Dobre su? Da.
-Da.

565
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
Zdravo.
-Zdravo.

566
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
Sviđa mi se ona.
-Ova.

567
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
Sviđa mi se ta.
-Izvolite, gospodine?

568
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Samo tražim jelku.

569
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Visoku, nisku, mršavu, debelu?

570
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Saznaću kad je vidim.

571
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Samo me obavestite ako...

572
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Ako je vidim. Prilično tanak izbor.

573
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Kako to misliš, tata? Ima dosta jelki.

574
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
Da.
-Ne, Mark.

575
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Da! Sve su tako lepe.

576
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
Dođite. Slušajte.
-Šta?

577
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Jedna od stvari koju me je otac naučio

578
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
bila je da se moraš cenjkati
ili će te opljačkati.

579
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
To je bitka pameti. Je li tako?

580
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Ne smete da im kažete šta mislite.

581
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Ali morate im ući u glavu.

582
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Krećemo sa niskom ponudom. Važi?

583
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Uvredljivo niska ponuda.

584
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
A ako kreneš, prihvatiće je.

585
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Uvek to urade.

586
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Razumete?

587
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
Pratite me. Idemo!
-Da.

588
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
U redu.
-Idemo.

589
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Našli ste šta vam se sviđa?

590
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Mogao bih, možda,

591
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
sa ovom oskudnom ponudom koju imate,

592
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
mogao bih da vam dam tri, možda,
najviše četiri dolara...

593
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Za onu.

594
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Ali, Ralfe, nije li to...

595
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Ne sada, ženo, spremam se da ga pobedim...</i>

596
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Prodato.

597
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Hvala vam puno. Idem po kanap.

598
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Nego šta. Pogledaj je.

599
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
Jadnik, nije imao šanse.
-Čak, rešio sam se monstruma!

600
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Ćao!

601
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Jesi li siguran da će stati u kuću?

602
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Nego šta.

603
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Porodica je bila oduševljena.</i>

604
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Zadivljena prizorom</i>
<i>koji sam priredio pred njima.</i>

605
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Zar nije sjajno?

606
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Trebalo je da je orežemo napolju.

607
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Ne, to se samo tako kaže.
Jelka se ne orezuje. I savršena je.

608
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Izgleda kao da prolazi kroz pubertet.

609
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Nije ni čudo
što su nam je dali za četiri dolara.

610
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Ne, čudo je kako sam uspešno ispregovarao.

611
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Na posao! Hajde!

612
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
U redu!
-Hajde! Idemo!

613
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Vreme je za ukrase!

614
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Prelepi mali anđeo.

615
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Radio.

616
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Radio. Šta je sa ovim?

617
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Ništa važno?

618
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Ne.
-Ne.

619
00:32:22,273 --> 00:32:25,151
Tri, dva, jedan...

620
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Ne treba da imamo toliko crvene.

621
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Sviđa mi se to.

622
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
Živeli!
-Živeli!

623
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Živeli.

624
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Jedan od najboljih razloga da imate decu</i>

625
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>je da ih naterate da rade stvari koje</i>
<i>ne želite da radite kao odrasla osoba.</i>

626
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Ovo je dobro mesto?

627
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
Više. Probaj...
-Hajde.

628
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
Ovde?
-Sada, gore.

629
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
Sada unutra. Oba.
-Ovde?

630
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
Unutra i gore.
-Unutra i gore.

631
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Zašto nisi samo pokazao tamo?

632
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
Izgleda dobro.
-Da.

633
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Nastavite.

634
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Zašto ne pomažete?

635
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
Zabavljamo se gledajući vas.
-Da.

636
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Kada smo sami, to je kao dečji rad.

637
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Ne, dušo, nije rad ako ti ne platimo.

638
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Da.

639
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
Živeli.
-Da, živeli.

640
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Kačiš previše na dnu.

641
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Ne mogu da dohvatim!

642
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Koristi merdevine.

643
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Pažljivo, dušo.

644
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Mark, drži merdevine.

645
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Držim!

646
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Da, dobro ti ide, dušo. Samo malo više.

647
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
Izgleda stvarno dobro.
-Šta je sledeće?

648
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Imamo celu stranu prema prozoru.

649
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Bako! Da li spavaš?

650
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Ne, samo odmaram oči.

651
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Bilo je zabavnije kad svi rade.

652
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Da. Deda nam je uvek pomagao
da završimo jelku.

653
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
Znate šta? U pravu ste.
-Da.

654
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
U redu, evo nas. Hajde.
-U redu.

655
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Ukras za vrh!

656
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
To nije anđeo! Uvek imamo anđela.

657
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Brzo misli.</i>

658
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Ne ovde u Homanu.

659
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Dušo, uzmi, molim te.

660
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
Deco, dođite kod bake.
-Da.

661
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Da zakačim ovo,</i>

662
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>treba mi spoj mističnosti i legende.</i>

663
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Homan je zvezdana zemlja.

664
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Ako nemate zvezdu, zaboravite.

665
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Deda Mraz neće ni svratiti.

666
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Čekaj.

667
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Improvizujem. Gradim nove tradicije.

668
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
Dobro je.
-U redu.

669
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Nema sumnje. U ovim krajevima,

670
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
nema zvezde, nema Božića.

671
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Hajde, progutaj mamac.</i>

672
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Tako je.</i>

673
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Dobro.

674
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
<i>Pala je na priču.</i>

675
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
TATINA ČITULJA
ROÐEN 16. APRILA, PREMINUO 19. DECEMBRA

676
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Krećemo za 15 minuta.
-U redu.

677
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Kako ide?

678
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Ne može biti bolje.

679
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Pogledaj ovo.

680
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Ove čitulje su tako bezlične.

681
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Učini je ličnijom.

682
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Ovo je poslednji put da većina ljudi

683
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
o njemu razmišlja. Veliki je to pritisak.

684
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Da.

685
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Ako neko to može, to si ti.

686
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Moram da se spremim.

687
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
U redu. Silazim za par minuta.
-U redu.

688
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Ljudsko biće ima neverovatnu sposobnost</i>
<i>da izbegava svoje najveće odgovornosti</i>

689
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>kada je nešto lakše u blizini.</i>

690
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Ne odgovaraj!
Očekujem važan poziv menadžera.

691
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Dobar dan. G. Ralf Parker ovde.

692
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Dobar dan vama, g. Parkeru.</i>

693
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Nadam se da vas nismo uhvatili</i>
<i>u nezgodnom trenutku.</i>

694
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Ne.

695
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Vaša ekselencijo.</i>

696
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Rendi.

697
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Da. Koga si očekivao, predsednika Niksona?

698
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Na opšte iznenađenje,</i>
<i>moj mlađi brat, Rendi,</i>

699
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>prilično se dobro snašao.</i>

700
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Putuje svetom zbog posla, pravi Rokfeler.</i>

701
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Zovem da vidim kako je mama.</i>

702
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Da, rekla je da dolaziš.

703
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Vidi, Ralfe, to je...

704
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Nije tako lako doći od Indije do Indijane.

705
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Ali radiš na tome, zar ne?

706
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Da. Na aerodromu sam.
Samo čekam da se pojavi moj avion.

707
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>I, istinski, Rendi je zabijao</i>
<i>glavu u pesak.</i>

708
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Pa kako je mama?

709
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Nepisano pravilo među braćom i sestrama</i>

710
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>je da pod određenim vanrednim okolnostima,</i>

711
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>pogodak ispod pojasa</i>
<i>nije samo pošten, već i neophodan.</i>

712
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Mislim da joj se vraća snaga.

713
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Šta to znači?

714
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Konačno je nešto pojela. Hvala Bogu.

715
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Pola krekera.

716
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Kreker? Čekaj, to je to? Jedan kreker?

717
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Da, još uvek je u krevetu.

718
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Zdravo, mama.

719
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Ali danas je govorila.

720
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Šta je rekla?

721
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Jednu reč.

722
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Rekla je: "Rendi."

723
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Svi znamo koliko si zauzet
i koliko se trudiš da dođeš.

724
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Ne, čekaj! Ralfi! Čekaj, ne!

725
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Ralfi, ne idi, nemoj...
-Ustala je.

726
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ralfi, ne prekidaj...

727
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
Moram da idem. Srećno, Rendi. Ćao.
-Ralfi, ne prekidaj...

728
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Ima hobista, ljubitelja i diletanata,</i>

729
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>ali niko od njih nije ni prići</i>
<i>najdosadnijem amateru od svih...</i>

730
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Pufne.

731
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>Zanesenjaku.</i>

732
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Spakovala je svoje klizaljke?

733
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Uvek.

734
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Izgledaš kao princeza.

735
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Moja žena je bila priznati poklonik</i>
<i>umetničkog klizanja.</i>

736
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
U redu. Idemo.

737
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Idemo.

738
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
Zabavi se, Ralfi.
-Ćao, mama.

739
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Njena oštra sposobnost</i>
<i>da se seti svakog klizača,</i>

740
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>poteza i vrednosti poena</i>
<i>je usklađena samo sa...</i>

741
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>Njenim potpunim nedostatkom</i>
<i>sportskih sposobnosti.</i>

742
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Stvarno sam dobra kada izađem na led.

743
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Imaš tako čvrste gležnjeve,
čudim se da su popustili.

744
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Vidi. Našao sam ove na tavanu. Zabavno.

745
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Hvala.

746
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Ostaviću ti ovo, dušo.

747
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Mogu da radim trikove i slično.

748
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>Većina nasilnika uživa</i>
<i>u malo slobodnog vremena za praznike,</i>

749
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>ali za određene, lov nikad ne prestaje.</i>

750
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Mogu da uradim arabesku.

751
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Da li si to uradila na tremu?

752
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Kao nesvesni plen u Tanzaniji,</i>

753
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>Džuli, Mark i Delbert su bili ometeni</i>
<i>džunglom smetlišta Bampasovih.</i>

754
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Uspori! Muka mi je od vožnje.

755
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Šta?

756
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Ono što se desilo bilo je neizbežno.</i>

757
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
Mark. Vratili su se!
-Idite u dvorište.

758
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Tu su.

759
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
Bolje vam je da bežite!

760
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
Hajde, Mark. Požuri!
-Vidimo se kasnije.

761
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Zaglavio se.

762
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Deco. Hoćete da se igrate...

763
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Stanite!

764
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Varvari! Ne dok sam ja na straži.</i>

765
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
Pusti ga!
-Reci to i pustićemo te.

766
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Moli za milost.
-Ne!

767
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
Moli.
-Reci to.

768
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Dobro, milost!

769
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Dosta je!

770
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
To je njegov tata. Bežimo.
-Beži!

771
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Bebama treba tata da ih spase.
Vidimo se drugi put!

772
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Mark, jesi li dobro?
-Ostavi me na miru.

773
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mama.

774
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Hajde, dušo. Dobro si. Idemo.

775
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Uspeo si. Sad smo na meti.

776
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Tupane.

777
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Pazi na jezik.

778
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Da li je u pravu? Da li se iza Delbertovog</i>
<i>hladnog pogleda krila neizreciva mudrost?</i>

779
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Da li sam time što sam ih štitio</i>
<i>pogoršao stvari?</i>

780
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Vratili su se!

781
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Bože! Ne Crni Bart i njegova banda.

782
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Tvoj stari neprijatelj.
Šta ćemo da radimo?

783
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Borićemo se.

784
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
ZA ŠAKU GRUDVI

785
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Ponovo se srećemo...

786
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ralfi.

787
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Za mnom.

788
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Pali!

789
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Beži od mene!

790
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Uzvratite! Šta to radite?

791
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Beskorisni su.

792
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Ne Marka!

793
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Tata! Spasi me!

794
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Ne!

795
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
Ne, tata!

796
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Vratićemo se, Ralfi.

797
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
I nećeš biti tu da ih spaseš.

798
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Idemo!

799
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralfe!

800
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Ko će se sada boriti za nas, mama?

801
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Poješće nas vukovi.

802
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Svaki roditelj shvati da svoju decu</i>
<i>ne može štititi zauvek.</i>

803
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Na kraju, moraju sami.</i>

804
00:42:08,150 --> 00:42:09,109
ROBNA KUĆA HIGBI

805
00:42:09,193 --> 00:42:10,986
<i>Moram da vratim Božić na kolosek.</i>

806
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>I nema boljeg mesta od najvećeg</i>
<i>i najsvetlijeg mesta u celom Homanu.</i>

807
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Vidi. Izlozi "Higbija".

808
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Hoćete li to da vidite? Hajde. Idite.

809
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
Baš kao što si opisao.
-Dobro je. Zar ne?

810
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Magično odoleva testu vremena.</i>

811
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>Izlog u "Higbiju" nije razočarao.</i>

812
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
<i>Baca čaroliju i na mlade i na stare.</i>

813
00:42:45,813 --> 00:42:47,856
JENKI KLIPER

814
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Polako sam osetio</i>
<i>kako božićna žeravica ponovo tinja.</i>

815
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Vreme je da se to pretvori u pucketanje.</i>

816
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Ko želi da vidi Deda Mraza?

817
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
Da!
-Da!

818
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
On je unutra sada. Hajde, idemo.

819
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Srećan Božić!

820
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Ovo je neverovatno!

821
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Neverovatno!

822
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Bilo je. Hvala Bogu. Stvarno je bilo.</i>

823
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Idite u red za Deda Mraza.

824
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Čekamo vas ovde kad završite.

825
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
Važi, mama.
-U redu. Ćao. Volim vas.

826
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Gledanje Božića očima vaše dece</i>

827
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>ima moć da prizove</i>
<i>davno zaboravljena sećanja i emocije.</i>

828
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Ne dozvolite mu da vas udari u lice.

829
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
U redu je.

830
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Šta imamo?

831
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Imam božićni budžet i evo liste.

832
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
U redu.
-Vi se, deco, zabavite.

833
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
Idem da sednem.
-Ćao, mama.

834
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
"Letač F-23, gladni nilski konj,
rerna za lako pečenje."

835
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
Da. Sve je tu.
-Spremni?

836
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
Idemo!
-Idemo!

837
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
Evo, gospodine. Izvinite.
-Jeste li dobro?

838
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
Izvinite.
-Svi su dobro. Idemo.

839
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
Evo štake.
-Žao mi je.

840
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Hvala.

841
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
Eno je.
-Zdravo, mama.

842
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
Zdravo.
-Imali smo malu nesreću.

843
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Sedi.

844
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
Evo nas. Tako.
-Hvala.

845
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
Bože. U redu.
-Ja ću.

846
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
Idem. Ja ću ovo.
-Siguran si?

847
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
Nema problema. Mogu ja to.
-U redu. Srećno.

848
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Hoćeš jedno?
-Da.

849
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Želimo vam srećan Božić</i>

850
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Želimo vam srećan Božić</i>

851
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Želimo vam srećan Božić</i>
<i>I srećnu Novu godinu</i>

852
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Želite malo?

853
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
Ne.
-Ne.

854
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Dobro.

855
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Sviđa mi se ova vrsta božićne kupovine.

856
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Veoma je civilizovana.

857
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
Srećan Božić.
-Hvala.

858
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Imam slagalicu i sve sitnice.

859
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
Bravo. Gde su deca?
-Dobro za početak.

860
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Otprilike na pola puta.

861
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
Dobro. Idi!
-U redu.

862
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Moj muž ide u božićnu kupovinu.

863
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Imala je nezgodu na klizanju.

864
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Sigurni ste da ne želite malo?

865
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
Da.
-Da.

866
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
U redu.

867
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
RERNA ZA LAKO PEČENJE

868
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Bože...

869
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Srećan Božić!

870
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Imamo divlju. Podigni je.

871
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Poslednja šansa.

872
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Ne treba.

873
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
U redu.

874
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
Srećan Božić.

875
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
Ko je sledeći?
-Ti si sledeći.

876
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Hajde gore. Idemo.

877
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Idemo. Hajde! Da se nisi usudio!

878
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Gospode.

879
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Uzmi briska. Idi po briska. Hajde.

880
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
Stavi to u pismo ove godine.
-Dođi sutra.

881
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Ne treba da pijem ovoliko
na prazan stomak.

882
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Imam slatki štap u torbi.

883
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Hajde, gospođo...

884
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
OTVORENO

885
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Srećan Božić!

886
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Dakle, ti si pravi Deda Mraz?

887
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Evo ga opet.

888
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Naravno da jesam.

889
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
Irvasi. Koliko?
-Osam.

890
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
Nevaljala deca. Šta dobijaju?
-Ugalj.

891
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
Tvoje zakonsko ime?
-Kristofer Kringl.

892
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Severni pol. Geografska dužina i širina?

893
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Devedeset severno,
sto trideset pet zapadno.

894
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Dobar si. Veoma si dobar.

895
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Da, jesam.

896
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Ukras za vrh jelke. Zvezda ili anđeo?

897
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Daj, Kringle, nemoj ovo da zezneš.</i>

898
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Zvezda!

899
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>Moj momak.</i>
-Stvarno si Deda Mraz.

900
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Da, jesam!

901
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
U redu. Želim...

902
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Mačku, mogu. Za drugu stvar, moraš sama.

903
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Dogovoreno.

904
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Idemo. Srećan Božić!

905
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Deda Mraze. Šta je druga stvar?

906
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Tražila je hladnjak za plimut iz '66.

907
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Pusti!

908
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Uspeo si?

909
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Mislio si da neće moći to da uradi.

910
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Zvončići, Betmen smrdi</i>
<i>Robin je sneo jaje</i>

911
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>Betmobil je ostao bez volana</i>
<i>Džoker se izvukao</i>

912
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Prokleti hladnjak!

913
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
Šališ se?
-Čoveče. Opet?

914
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Jadni Ralfi.

915
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
Jaje.
-Da.

916
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Nema više.

917
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Mora da se šališ.

918
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Smestite se udobno. Potrajaće.

919
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Moram pustiti da se sam ohladi.
-Čoveče.

920
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mama, možemo li da se igramo u snegu?

921
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Da. Zašto ne?

922
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Uzmite rukavice.

923
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Ne, dušo, uzmi plimut."

924
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Ne. Ne radi se tako.

925
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Morate čvršće nabiti,
ako želite da leti dalje.

926
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Da vam pokažem. Moraš je sabiti.

927
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Dajte, pravili ste grudve ranije.

928
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Ako želite da ide daleko,
morate je sabiti.

929
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Što ga jače nabijete, to će dalje ići.

930
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Ovako. Onda ide...

931
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Tako, u redu? Srećno.

932
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Ovako?

933
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Pitanje je da li imate dovoljno municije?

934
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Šta sam uradila?

935
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Ti si njegov saučesnik. Grudvanje!

936
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Nisi smeo da me izazivaš.

937
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Baci je nazad.

938
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Sredi ih, Ralfi!

939
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Hajde.

940
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Mislio sam da si povređena.

941
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
Ne osećam bol.
-Na čijoj si strani?

942
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Ja i Mark. A ti i Džuli.

943
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Važi.

944
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
Hajde, mama.
-Stani. U zaklon.

945
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Čekajte me.

946
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Čekaj...

947
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Vrati se u auto, mama!

948
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Da. To je dobra ideja.

949
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Ne. U zaklon! Beži!

950
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Ne možete da me pogodite!

951
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
Da se kladimo?
-Da, možemo!

952
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Ne, ne možete!
-Gledaj ovo!

953
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Pogodi ga, tata!

954
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>Bože! Ubio sam Džuli!</i>

955
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
HITNA POMOĆ

956
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Tata, prošao si tri znaka
za zaustavljanje.

957
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Hvala, Mark.

958
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Evo tvog oca.

959
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
Svi napolje, molim vas.
-Ralfi.

960
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Dođi. Držim je. Dobro je. Hajde, dušo.

961
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
Stigli smo kući?
-Ne, mama. U bolnici smo.

962
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Uđi u bolnicu, molim te?

963
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Hoće li izgubiti očnu jabučicu?

964
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Ne gubi ništa. Uđi unutra.

965
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Ti si kriv.

966
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
Bio sam tamo. Video sam.
-Polako.

967
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
Bićeš dobro, dušo.
-Dobro je.

968
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Mark, nije ljubazno buljiti.

969
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Vidi to.

970
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Ja sam kiklop.

971
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Hajde, idemo kući.
Staviću malo baktina na to.

972
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Tako mi je žao, dušo.

973
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Ne, u redu je, dušo.

974
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Doktor je rekao
da će to biti nekoliko dana, najviše.

975
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Da. Bolje je da budemo sigurni.
Ne želimo da nešto uđe u oko.

976
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Kao grudva?

977
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Idemo kući. Bićeš bezbedna.

978
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralfe.

979
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Da li smo opljačkani?

980
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Moj um se suočio sa mračnom stvarnošću</i>

981
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>da je svaki dolar</i>
<i>koji smo izdvojili za Božić potrošen!</i>

982
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>I sada, tri dana pre Božića,</i>
<i>šta smo imali za to?</i>

983
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Ništa! Nijednu smrdljivu stvar!</i>

984
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Jedina prednost je što...</i>

985
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
To boli?
-Ne.

986
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>Deca nisu imala pojma.</i>

987
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Kučkin sin.

988
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
U pravu si.

989
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Suočen sa nemogućom situacijom,</i>

990
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>uradio sam ono što bi svaki dobar roditelj</i>
<i>uradio u ovakvom trenutku.</i>

991
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Potpuno ignorisao problem i nadao se</i>
<i>da će nestati sam od sebe.</i>

992
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Rubene. Ralf Parker je.</i>

993
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Samo sam hteo da te nazovem i obavestim

994
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
da sam blizu završetka
moje dorade rukopisa.

995
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Verovatno ću završiti za nekoliko dana.

996
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Ako će značiti...

997
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>S obzirom da nismo čuli...</i>

998
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Još ništa?

999
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Da. Još jedna šansa.</i>

1000
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Da li su primili korpu voća
koju sam poslao?

1001
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Znam. Uradiću je.

1002
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralfe, znam da ćeš napisati
odličnu čitulju,

1003
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
ali sada, moramo
da se fokusiramo na Božić.

1004
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Da, znam. To bih najviše voleo.

1005
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Ali zaluđen sam čudovištima

1006
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
koja su pokrala poklone našoj deci.

1007
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Sve sam kupio. Svaki poklon.

1008
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Bio si divan u "Higbiju".

1009
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Bio sam. Stvarno jesam.

1010
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Ali onda, znaš, upadamo u grudvanje.

1011
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Zabavljamo se i Mark kaže:
"Ne možeš da me pogodiš!"

1012
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Onda se stvorila niotkuda.

1013
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Nisam je video. Samo se teleportovala.

1014
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralfe. Dušo! Svi znaju
da nisi namerno pogodio ćerku.

1015
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Čoveče.

1016
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Moj tata je činio
da sve ovo izgleda tako lako.

1017
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
To rade dobri roditelji.
Ali to ne znači da je bilo lako.

1018
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Sakupila sam sav naš novac

1019
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
i ono što nam je ostalo od božićnog fonda,

1020
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
i još uvek možemo
da kupimo deci neke poklone.

1021
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Koliko imamo?

1022
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Uključujući sitninu iz pepeljare...

1023
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Dvadeset jedan dolar i sedamnaest centi.

1024
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Gore nego što sam mislio.</i>

1025
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Stvari su potonule do nivoa</i>

1026
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>da pokušamo sa najdelikatnijim</i>
<i>roditeljskim manevrima,</i>

1027
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>da smanjimo očekivanja.</i>

1028
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Deco.

1029
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Ovog Božića smo mislili
da bi moglo biti zabavno

1030
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
da se malo više fokusiramo na zahvalnost.

1031
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
Da...
-Važi?

1032
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Čekaj, šta se dešava?

1033
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>To je bilo brzo.</i>

1034
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
O tome smo želeli da razgovaramo.

1035
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Jer Božić se zapravo ne odnosi
na to koliko sjajnih poklona dobijate.

1036
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Zar nije to?

1037
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Prokljuvili su nas.</i>

1038
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Ne. Nije, Mark.

1039
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Jer ovo je deo Božića. Zar ne?

1040
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
A možda i najbolji deo.

1041
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
Svi zajedno, uživamo u ukusnoj,
domaćoj hrani.

1042
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Dobar pokušaj, Sendi.</i>

1043
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Hoćete da kažete da nećemo
dobiti poklone, samo još đuveča?

1044
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Ne. Ono što pokušavamo da kažemo

1045
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
je da će biti poklona, samo,
verovatno ne onih koje ste želeli.

1046
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Da li to znači da Deda Mraz ne dolazi?

1047
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Izvuci se, spasi se!</i>

1048
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Naravno da dolazi.

1049
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
Jer Deda Mraz uvek dolazi.
-Da.

1050
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Želimo samo da imate na umu jednu stvar.

1051
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Molim te. Ne govori to.</i>

1052
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Važna je dobra namera.

1053
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Ne! Rekla je to! Deca mogu da namirišu</i>
<i>taj smrad sa velike udaljenosti!</i>

1054
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Znači, Božić će biti sranje?

1055
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Znao sam! To znači
da neću dobiti sanke, zar ne?

1056
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Manje prkosa,
a više zahvalnosti, gospodine.

1057
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Svakako su shvatili poruku.

1058
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Možeš li kod Marka?

1059
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Izvini.

1060
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Hoćeš da igraš pasijans?

1061
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Jednookog Džeka?

1062
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Ne, hvala, bako.

1063
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Moram nešto važno da rešim.

1064
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mark, idemo u šetnju.

1065
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Hajde.

1066
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Pivo za tatu, "Širli Templ" za dete.

1067
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Za Božić.

1068
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
Živeli.
-Živeli.

1069
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Genije "Širli Templa".</i>

1070
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Nekoliko jednostavnih sastojaka koji čine</i>
<i>da se dete oseća kao da je odraslo.</i>

1071
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Ne. Ralfi, posle ovakve nedelje,

1072
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
ne brini o tome. Kuća časti.

1073
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Da li sam čuo da kuća časti?

1074
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Ne. Nisi.

1075
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Kako ide tvoj Božić, dete?

1076
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
U redu je. Pretpostavljam.
Pokušavam da se fokusiram na zahvalnost.

1077
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
To je stvarno bez veze, Ralfe.

1078
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Mark. Jesi li ikada ranije bio barmen?

1079
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Imam deset godina.

1080
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Dovoljno. Dođi ovamo. Zabavi se. Hajde.

1081
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Ima li ovde? Ne. Ništa.

1082
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Vidi ga!

1083
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Pođi sa mnom.

1084
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Šta hoćeš? Spremam se da nahranim jastoga.

1085
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Našla sam tvoje štene.

1086
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Nekako je izašlo.

1087
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Šta ti hoćeš?

1088
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Ako želiš svoje slatko malo štene,
želim nagradu.

1089
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Kakvu nagradu?

1090
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Tako je.

1091
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Nema šanse.

1092
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Da.

1093
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Dobro je. Nosi tamo.

1094
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Hvala, klinac. Dobar si.

1095
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Mark, javi se. Hajde.

1096
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Halo?

1097
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Trenutak. Da proverim.
Da li je Džunior ovde?

1098
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Džunior Kisel?

1099
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Džunior Kisel?

1100
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Ne, žao mi je, gospođo.

1101
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Ovde nema nikoga po imenu Džunior.

1102
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Srećan Božić i vama. Ćao.

1103
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Bravo. Sjajno si to uradio.

1104
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Sjajan je.

1105
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Talenat.

1106
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Dobro urađeno, dete.

1107
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Eto.

1108
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flik. Pivo i kesu čvaraka. Stavi na račun.

1109
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Nema čvaraka.

1110
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Koji bar nama čvarke?

1111
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Prošle nedelje im je nestalo kukuruza.

1112
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
To je bar koji pozajmljuje tipu,

1113
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
koji ima veliki dug, a ne poštuje mesto.

1114
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Ne sviđa mi se tvoj ton.

1115
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Iako nikad ne bi priznao,</i>

1116
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>duboko u sebi,</i>
<i>Flik je hteo da očita Švarcu lekciju,</i>

1117
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>još od onog davnog dana na igralištu.</i>

1118
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
A kakav biste ton voleli,
vaše visočanstvo?

1119
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Znate, možda vam je malo udobnije

1120
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
niz ulicu u "Viteškoj kapi".

1121
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
"Viteška kapa"?

1122
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>"Viteška kapa".</i>
<i>Danteov poslednji krug barova.</i>

1123
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
"Viteška kapa"?

1124
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Misliš?

1125
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Da, možda i mislim.

1126
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
Da?
-Da.

1127
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Da? Povuci reč.

1128
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
Zašto bih?
-Kunem se majkom, Fliče.

1129
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
Povuci reč!
-Da?

1130
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Šta kažeš na ovo...
Povući ću reč, ako se spustiš niz rampu.

1131
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Rampa? Niko sa pola mozga</i>
<i>ne bi pristao da ide na rampu.</i>

1132
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Šta ti je, poludeo si?

1133
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Ja sam odrastao čovek.
Neću da jašem nikakvu rampu.

1134
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Ali Flik je već bio dva poteza ispred.</i>

1135
01:00:07,270 --> 01:00:10,523
I... Obrisaću ti dug.

1136
01:00:10,606 --> 01:00:11,858
DŽUNIOR - ŠVARC - AJK

1137
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Siroti Švarc je nadmudren.</i>

1138
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Da ne izgubi obraz kod društva iz kafane,</i>

1139
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Švarc je zapečatio svoju sudbinu.</i>

1140
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
Dogovoreno.
-U redu.

1141
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
U redu. Svi napolje.
-Tata, idemo!

1142
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
OTIŠAO NA RAMPU
VRAĆAM SE ZA 20 MINUTA

1143
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
UPOZORENJE
VOJNA INSTALACIJA

1144
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Rampa, napušteni eksperiment</i>
<i>Inženjerskog korpusa vojske.</i>

1145
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>Zimi se pretvara u zaleđeni užas.</i>

1146
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>Na rampi se vozite u svom kovčegu.</i>

1147
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
Jebote...
-Šta reče?

1148
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Ne. Ništa.

1149
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Evo. Tvoja je sahrana.

1150
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Na tome će se spustiti?

1151
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Šta, dođavola, gledate? Glupa deca.

1152
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
On je lud.

1153
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Nastavi da se penješ, Švarci.

1154
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Idemo! Postaje hladno.

1155
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Šta radiš, čoveče?

1156
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Odustaće. Ne brini.

1157
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Ovo je ludo.

1158
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Izbrisaće mi dug.

1159
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Ideš dole

1160
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
ili ćemo stajati ovde
dok nam se jaja ne zalede?

1161
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Ako je osveta jelo koje se služi hladno,</i>
<i>ovo je bila smrznuta večera.</i>

1162
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Nema šanse da se ubijem
zbog ovoga. To je ludo!

1163
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Švarce! Utrostručujem izazov!

1164
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Ako se Švarc sada povuče,</i>

1165
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>neće moći da se pojavi</i>
<i>u "Flikovoj kafani",</i>

1166
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>ili Homanu, nikada više.</i>

1167
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Ubedio sam ga sada.

1168
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Da se sklonimo.

1169
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Ralfi. Biće on dobro, zar ne?

1170
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Treba da se sklonimo sa puta.

1171
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
Uradiće to.
-U redu, idemo.

1172
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Džeronimo!

1173
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Švarce.

1174
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
Švarce, probudi se.
-Švarce, probudi se.

1175
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Je li živ?

1176
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Mislim. Ne znam.
Švarce, probudi se, čoveče.

1177
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Švarce.

1178
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Smrdi!

1179
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Mislio sam da smo te izgubili, brate.

1180
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Jesam li to uradio? Da li sam obrisao dug?

1181
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Da, hajde, Fliče!

1182
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Da, oprošteno ti je.

1183
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Vodimo te kući.

1184
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Čekaj, ali prvo, idemo na piće.

1185
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Stavi na moj račun.

1186
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Podstaknuti hrabrošću i zanosom,</i>

1187
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>kafanski ljudi su uzeli</i>
<i>stvari u svoje ruke.</i>

1188
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
Ne! To su moje sanke!
-Hajde.

1189
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Svaka razumna osoba zna da niko</i>
<i>stariji od 40 godina ne treba da se sanka.</i>

1190
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Ali to nisu bili razumni ljudi.</i>

1191
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Nisi mogao da ne gledaš.</i>

1192
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Sklanjaj se!

1193
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>Nisam video toliko žrtava</i>
<i>po hladnom vremenu od Korejskog rata.</i>

1194
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Tata! Gledaj!

1195
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Mark! Ne!

1196
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Pazi!

1197
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Upravljaj!

1198
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Uspori, klinac.

1199
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Bože! Ubio sam Marka!</i>

1200
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Zdravo... Tako je kasno.

1201
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Je li sve u redu sa Markom?

1202
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Manje-više.

1203
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
To je dobro. Pobrinula sam se za poklone.

1204
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Hvala.

1205
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Nema na čemu.

1206
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Laku noć.

1207
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Laku noć.

1208
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Uzgred, Mark je slomio ruku.

1209
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Moja majka je bila jedan</i>
<i>od najkreativnijih</i>

1210
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>i najnemilosrdnijih igrača skrebla</i>
<i>na celom Srednjem zapadu.</i>

1211
01:05:20,416 --> 01:05:23,294
<i>Svi su znali da je bolje</i>
<i>da se ne sukobe sa njom.</i>

1212
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
BAZILION

1213
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Sendi, s druge strane...</i>

1214
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Mislim da "bazilion" zapravo nije reč.

1215
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Da, jeste.
Upravo si je koristila u rečenici.

1216
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
To je rezultat dvostruke reči,
pa još jedan,

1217
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
i bonus od sedam pločica,
koji iznosi 50 poena.

1218
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Samo sekund.

1219
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
Sto dvadeset dva poena.

1220
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Deco, kada je vaš otac bio vaših godina,

1221
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
imao je sličan problem, ali ga je rešio.

1222
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Afera Skat Farkus.</i>

1223
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
Stvarno?
-Šta se desilo?

1224
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Isprašio je tur tom klincu. To se desilo.

1225
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Tata je nekoga pretukao?

1226
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Čekaj, ta priča je istinita?

1227
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
Da li je tako teško poverovati?

1228
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralfe...

1229
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Da li te je opet uznemiravao?

1230
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Ne.

1231
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Morate nešto da smislite.
Ne možete da čekate da vas napadnu.

1232
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Ormar.

1233
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
To nije reč.

1234
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Da, jeste. To je otmena reč za garderober.

1235
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Imate jedan gore.

1236
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Nemam.

1237
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
U Indijani kažemo "garderober".

1238
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Hajde, uzmi kaput.

1239
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Zašto?

1240
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Imam ideju.

1241
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Ruka. Za pet.

1242
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Celih pet poena za Sendi. Bravo.

1243
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Odvratan je.

1244
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Nikad gori.

1245
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Godina se završava</i>
<i>i potrebne su mi dobre vesti.</i>

1246
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Sve moje nade bile su vezane</i>
<i>za jednog poslednjeg izdavača.</i>

1247
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Halo, ovde Ruben.</i>

1248
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Rubene. Opet je Ralf.

1249
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>Ralfe...</i>
-Još si u kancelariji na Badnje veče?

1250
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
To je posvećenost.
<i>-Da.</i>

1251
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Zovem da proverim poslednji put,
pre Božića.

1252
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Ne, Ralfe. Nema ništa...</i>

1253
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Razumem.

1254
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>To je to. Imao sam priliku.</i>
<i>I sada sam dobio svoj odgovor.</i>

1255
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralfi, jesi li dobro?

1256
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Da.

1257
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Ne.

1258
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Ta čitulja je najteža stvar
koju sam ikada morao da napišem.

1259
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
I upravo sam saznao zašto. Ja nisam pisac.

1260
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Pitaj bilo kog izdavača u Čikagu.

1261
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Nikoga nije briga, mama.
Niko ne želi moju knjigu. Gotovo je.

1262
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Ralfi.

1263
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
I čitulja?

1264
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Kako sažeti život čoveka u pasus?

1265
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Ne mogu to da uradim.

1266
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralfi.

1267
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ralfi, pogledaj me.

1268
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Zaboravi na izdavače i pasuse.

1269
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Ne trudi se da napišeš savršene reči.

1270
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Život nije savršen.

1271
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Tvoj otac nije bio savršen.

1272
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Samo piši o čoveku koga voliš.

1273
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Ili nemoj. Na tebi je.

1274
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Izgleda kao ružičasta noćna mora.</i>

1275
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Ovo je lampa!</i>

1276
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Imao sam jednu kada sam imao osam godina.</i>

1277
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Neverovatno, reči su potekle.</i>

1278
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Čim sam se isključio,</i>

1279
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>reči i emocije su se izlile na stranicu.</i>

1280
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Prsti su jurili da stignu poplavu sećanja</i>

1281
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>na mog oca.</i>

1282
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
MOJ OTAC
RALF PARKER

1283
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Jesi li dobro?

1284
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Zapravo, jesam.

1285
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Dobro.

1286
01:11:28,367 --> 01:11:31,245
DŽULI - MARK - SENDI

1287
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Šta se dešava s vas dvoje?

1288
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
Ništa!
-Ništa!

1289
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Ništa". Iza svakog "ništa"</i>
<i>uvek postoji "nešto".</i>

1290
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
Evo ih.
-Vidi! Još jedan Sneško.

1291
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Ćao!

1292
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Bože...

1293
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Bože, šta se desilo, momci?

1294
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Da, momci. Naleteli ste na nešto?

1295
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Panj?

1296
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
To je moje! Hvala puno.

1297
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Tata će nas ubiti.

1298
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Pogledaj! Upiškio se.

1299
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Nisam!

1300
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Jeste.

1301
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Smeh, najoštrije oružje čoveka,</i>

1302
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>sposobno da od diva napravi miša.</i>

1303
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
Stvarno si se upiškio?
-Umukni.

1304
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Mark. Dobro si to obavio.

1305
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Imam motorne sanke.

1306
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Čekajte malo, ljudi.</i>

1307
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>Radar severnoameričke</i>
<i>vazdušno-kosmičke odbrane je registrovao</i>

1308
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>nepoznati leteći objekat na noćnom nebu.</i>

1309
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Kreće se ka jugu,</i>
<i>prema kontinentalnom delu,</i>

1310
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>veoma velikom brzinom. Ponavljam...</i>

1311
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Da li je to ono što mislim?

1312
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>Radar je upravo presreo signal</i>

1313
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>koji potiče sa Severnog pola.</i>

1314
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
To je Deda Mraz!

1315
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Znaš šta? Mislim da jeste.

1316
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Konačno smo bili jednu</i>
<i>tihu noć daleko od Božića.</i>

1317
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Bio sam slobodan.</i>

1318
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>Do jutra, moj posao bi bio...</i>

1319
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Zvezda. Razbijena je.

1320
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>U paramparčad!</i>

1321
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Možemo li to popraviti?

1322
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Dušo, ja...

1323
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Rekao si da neće biti Božića bez zvezde.

1324
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Ne, dušo. U redu je.
Možemo da provedemo sjajan Božić.

1325
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Ne! Rekao si da Deda Mraz
neće doći bez zvezde.

1326
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Dušo.

1327
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
Jesam li to rekao?
-Da!

1328
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Nisam znao da će se ovo dogoditi.

1329
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Znao sam. Nema Božića.

1330
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
U redu. Znaš šta? Izaći ću.

1331
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
Doneću zvezdu. Još bolju!

1332
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralfi, Badnje veče je.

1333
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Onda da požurim.

1334
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Sve je zatvoreno!

1335
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Čuo si je. Kuda ideš?

1336
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Popraviću ovo.

1337
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ralfe! Odustani od toga.

1338
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Ne! Ne odustajem.

1339
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Idem da nabavim zvezdu!

1340
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
Imaćemo sjajan Božić!

1341
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Gubi se. Ne sada.

1342
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Ne sada, prokletstvo. Beži.

1343
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Gubi se.

1344
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
ZATVORENO

1345
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Kako je padao mrak, izgubila se nada</i>
<i>da ću završiti svoju misiju.</i>

1346
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
FLIKOVA KAFANA

1347
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>Termin "provala i upad"</i>

1348
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>oduvek je imao</i>
<i>tako nepristojan, zlokoban ton.</i>

1349
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Pozajmljivanje od prijatelja",</i>
<i>s druge strane,</i>

1350
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>to zvuči sasvim komšijski.</i>

1351
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
ZATVORENO ZA BOŽIĆ!
PIJTE KOD KUĆE

1352
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Da je Flik ovde, pustio bi me unutra.</i>

1353
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Ali pošto nije...</i>

1354
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Dođavola.

1355
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Hajde!

1356
01:16:12,192 --> 01:16:13,902
PIVO BLAC

1357
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Pobeda!</i>

1358
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
IZVINI! PLATIĆU PROZOR
RALF

1359
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Sa zvezdom u ruci trijumfalno se</i>
<i>vraćam svojoj obožavanoj porodici.</i>

1360
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Božić je spasen.</i>

1361
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Ti! Ne mrdaj.

1362
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Ruke uvis. Rekao sam, uvis.

1363
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
U redu je. Znam vlasnika, Flika.

1364
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Samo sam pozajmio božićnu zvezdu.
Ostavio sam poruku.

1365
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Ostavio si poruku. Ta ti je dobra.

1366
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Čekaj...

1367
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
Ja te poznajem?

1368
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Skat Farkus.

1369
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Bio je tamo sa istim žutim očima.</i>

1370
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Bože dragi, još je imao žute oči!</i>

1371
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Nisam pričao sa Skatom</i>

1372
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>otkako sam mu čudesno</i>
<i>isprašio tur pre nekoliko decenija.</i>

1373
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Reci "predajem se"!

1374
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Možda me neće prepoznati.</i>

1375
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralf Parker.

1376
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Prokletstvo!</i>

1377
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Provala i upad.
Nisam zamišljao da ćeš završiti ovako.

1378
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Čekaj. Objasniću.

1379
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Ulazi u auto.

1380
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Pravilo broj jedan, kada te neprijatelj</i>
<i>uhvati, ne pokazuj strah.</i>

1381
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Sprijatelji se sa otmičarem</i>
<i>i uspostavi odnos.</i>

1382
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Pa, koliko je prošlo? 20, 30 godina?

1383
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Trideset tri. Preciznije.

1384
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>To je bilo to.</i>
<i>Skat će me zatvoriti i baciti ključ.</i>

1385
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Šta će biti sa mojom porodicom?</i>

1386
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
DESET GODINA KASNIJE...

1387
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Ko je to?

1388
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Imaš posetioce.

1389
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Mrtvac hoda.

1390
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sendi! Izgledaš sjajno.

1391
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Osećam se sjajno, Ralfe. Bolje nego ikad.

1392
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
Mark?
-Zdravo, tata.

1393
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Zašto tako pričaš?

1394
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Odjednom mu je stalo.

1395
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Nikad se nisi vratio kući, tata.
Stvari su postale pomalo trule.

1396
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Džuli, da li si to ti?

1397
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Donela sam ti poklon.

1398
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Šta je sa tvojim okom?

1399
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Održao si jedno obećanje, Ralfe.

1400
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Bio je to Božić
koji nikada nećemo zaboraviti.

1401
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Nećemo zaboraviti!

1402
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Nećemo zaboraviti!

1403
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Čoveče!

1404
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLICIJA

1405
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
To je policija.
Mislim da smo upravo prošli.

1406
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Ne brini.

1407
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Da ne brinem? Bio sam veoma zabrinut.</i>

1408
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Zaboravi zatvor. Skat će me ubiti.</i>

1409
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Izgledaš nekako nervozno, Parkeru.

1410
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Ja? Ne... Dobro sam.

1411
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Zato upadaš u bar na Badnje veče?

1412
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Nisam hteo da uradim to. Morao sam.

1413
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Treba mi ta zvezda za jelku,
za moju porodicu za Božić.

1414
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Ništa od toga nema smisla.

1415
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Kada smo bili deca,
život je bio jednostavan.

1416
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Sve je to bilo samo zabava i igre.
Jesam li u pravu?

1417
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Mnogo smeha.

1418
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Sada imam svoje đavolje izrode,

1419
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
koji ceo dan jure unaokolo
na glupim motornim sankama.

1420
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Između nas, mislim da su gori
nego što sam ja ikada bio.

1421
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Ne. O čemu pričaš?
Mislim, ti... Bio si sjajan.

1422
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Šta ja pričam? Moj mozak je mrtav.</i>

1423
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Moje reči na samrti su laž! Laži!</i>

1424
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkuse, javi se. Gde si? Da li me čuješ?</i>

1425
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>Ne, kako će to uraditi?</i>

1426
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Smrt sa hiljadu rezova? Živ zakopan?</i>

1427
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Srednjovekovni razbijač brade?</i>
<i>Lomača? Parni valjak!</i>

1428
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Bazen pirana?</i>

1429
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Kraj je puta, Parkeru.

1430
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>Ne. To je bilo to. Poljubi me u...</i>

1431
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Ovo je tvoja kuća, zar ne?

1432
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Da, ovo... Ovo je moja kuća.

1433
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Provalio su u Flikovu rupu?
Baš ti treba ta zvezda.

1434
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Da, treba mi.

1435
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Slušaj, cenim što mi laskaš,

1436
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
ali znamo da sam kao dete
bio kao noćna mora.

1437
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
<i>Kao?</i>
-Pokušavao sam da budem jak momak.

1438
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Znaš? Kao moj otac.

1439
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Ali tog dana si me premlatio...
To me navelo na razmišljanje...

1440
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Kuda ovo ide?</i>

1441
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Sve to ružno sam ostavio iza sebe.

1442
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
I pogledaj me sada.

1443
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Sada sam dobar momak.

1444
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Hoću da kažem da sam ti dužan, Parkeru.

1445
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Srećan Božić, Ralfe.

1446
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Srećan Božić, Skate.

1447
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Znaš, da se neko drugi javio na taj poziv,

1448
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
trulio bi u ćeliji ceo vikend.
Šta kažeš na to?

1449
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralfi, našao si zvezdu.

1450
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Da.

1451
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Nedostaje mi on, mama.

1452
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
I meni.

1453
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Ali znam da je ovde.

1454
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Popraviću osigurač.

1455
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Ne. Idi u krevet.

1456
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Moram da naučim da radim
ove stvari sama od sada. Biću dobro.

1457
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
U redu.
-Dakle, idi. Hajde.

1458
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
Idem gore.
-U redu.

1459
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
Budi oprezna, mama.
-Laku noć, Ralfi.

1460
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Laku noć.

1461
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
Budite se!
-Budite se!

1462
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Ispod jelke su pokloni.
Moramo da vidimo. Hajde!

1463
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
U redu. Budni smo.
-U redu...

1464
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
Požuri!
-Dole!

1465
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Vidi, Džuli!

1466
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Tata! Uspeo si!
Našao si zvezdu i Deda Mraz je došao!

1467
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
Pogledaj. Sjajno.
-Je li to logo piva?

1468
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Ne pitaj.

1469
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
Srećan Božić.
-Srećan Božić!

1470
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
Srećan Božić, mama.
-Pojeo je kolačiće!

1471
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
Dobro jutro!
-A čarape su pune.

1472
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
Jesi li kupila dodatne poklone?
-Ne. Jesi li ti?

1473
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Ne.

1474
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Za Ralfa. S ljubavlju, tata."

1475
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Za Džuli. S ljubavlju, deda."

1476
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mama, ovo je sve od tate.

1477
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Da. Sinoć, kad sam bila u podrumu

1478
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
da popravim osigurač, našla sam ih.

1479
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Mora da ih je ranije kupio.

1480
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Da. Dobro je uradio.

1481
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Da.

1482
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
Da otvorimo poklone.
-Da.

1483
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Svako od nas je, redom,</i>
<i>otvorio darove od mog oca,</i>

1484
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>diveći se njihovom</i>
<i>promišljenom savršenstvu.</i>

1485
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Rerna za lako pečenje.
Mogu da napravim božićne kolačiće.

1486
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
Da.
-Ima i kićanku.

1487
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Stvarno lepo.

1488
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
Meko je.
-Da.

1489
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Nalivpero.

1490
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Divno.

1491
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Pogledajte to.

1492
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Letač F23 Jenki Kliper!

1493
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Kako je znao?

1494
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
On zna. Uvek zna.

1495
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>I baš kada se činilo</i>
<i>da jedino nedostaje otac,</i>

1496
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>on je bio ovde, kao i uvek,</i>
<i>na Božićno jutro.</i>

1497
01:25:13,650 --> 01:25:15,318
SERVO UPRAVLJAČ

1498
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
Ti si...
-Vidi ti to.

1499
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
Čoveče.

1500
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Pocepali smo preostale poklone bez brige.</i>

1501
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Sada tata više ne može da te udari u oko.

1502
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Bila je to nezgoda.

1503
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Neki su od mame. Čarape od Deda Mraza.</i>

1504
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>A ostalo od Sendinog preostalog novca.</i>

1505
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
To je kalendar za žurke. Diskoteka...
-Diskoteka.

1506
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Pogledaj.

1507
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Nikoga nije bilo briga</i>
<i>koliko koštaju, jer...</i>

1508
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>Ne mogu da verujem da priznajem,</i>
<i>bitna je namera.</i>

1509
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
Slomiće i drugu ruku.
-Da. Mogao bi.

1510
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
I, tata, imam nešto za tebe.

1511
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
Pokloni su sjajni. Hvala!
-Nema na čemu.

1512
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
Srećan Božić.
-Srećan Božić.

1513
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Šta?

1514
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Hladnjak. Gde si...

1515
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Ucenila sam Delberta. Bilo je lako.

1516
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Pametna devojka.

1517
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Hvala ti, dušo. Sviđa mi se.

1518
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bampas. Poklon koji i dalje daje.</i>

1519
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Jedva čekam.

1520
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
I ja.

1521
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Ne dok se đuveči ne pojedu.

1522
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Hajde, idemo.
Dva tanjira, dve viljuške. Kreni.

1523
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
Ozbiljna si?
-Ozbiljna sam. Hajde.

1524
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Hajde. Stavi malo mesa na te kosti.

1525
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
Nikad se ne završava.
-Hajde. Znam.

1526
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Znaš, razmišljala sam...

1527
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Godinu dana zaista nije puno vremena.

1528
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
I izgraditi karijeru pisca...

1529
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Ne, dušo. Dogovor je dogovor.

1530
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
I to je bio pravi poklon.

1531
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Ali u januaru se vraćam na posao.
I to je u redu.

1532
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
U redu.

1533
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Nije mi smetao nedostatak uspeha,</i>

1534
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>već sumnja</i>

1535
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>da još uvek imam nešto smisleno da kažem.</i>

1536
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralfi!

1537
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Bravo!

1538
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
U redu.

1539
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Ralfi! Supruzi i meni
se dopala tvoja priča.

1540
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
Novine. Sjajno je!

1541
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
HOMAN TAJMS
MOJ OTAC - RALFI PARKER

1542
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
To je moja priča. Kako su je dobili?

1543
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Ne gledaj mene.

1544
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Ja sam im je dala.

1545
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
O čemu pričaš?

1546
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Sinoć, nakon što si izjurio,
zvale su novine.

1547
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Hteli su čitulju za nedeljno izdanje.

1548
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Pozajmila sam auto tvoje mame
i odnela im je.

1549
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
To nije čitulja.

1550
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Znam. Urednik je rekao istu stvar.

1551
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ralfe, pročitala sam je.
To je najbolje što si ikada napisao.

1552
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
A osim toga, nisam nameravala da im dam

1553
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
užasne tri rečenice
koje si naškrabao u svesci.

1554
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Ja ću.

1555
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Zdravo. Da, on je ovde.

1556
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
Za tebe je.

1557
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Ko je to?

1558
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Urednik iz novina.

1559
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Halo?

1560
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Da. Jesam.

1561
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
U redu. Dobro.

1562
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Hvala.

1563
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
Šta je rekao?

1564
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Želi da zna da li imam još priča.

1565
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralfe, uspeo si.

1566
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Uspeo sam!

1567
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Uspeo sam!

1568
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Jesam. Zapravo sam uspeo!</i>

1569
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Zvanično sam postao objavljen pisac!</i>
<i>I hteli su još!</i>

1570
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Ja ću!

1571
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Takođe je rekao da će biti sindicirano.

1572
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
Šta?
-Šta to znači?

1573
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Znači da će izaći u svim novinama.

1574
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
Čak i u Čikagu?
-Da.

1575
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Hajde da je pročitamo.

1576
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
Ralfe...
-Čekaj me!

1577
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
Hvala, dušo.
-Naravno.

1578
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
Ralfi... Imaš posetu.
-Idi!

1579
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
U redu.
-Idi!

1580
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Ko je to, mama?

1581
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Evo ga. Homanov Rej Bredberi.

1582
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
Bravo, prijatelju.

1583
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
Odlično, čoveče.
-Da. Hvala, druže.

1584
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Mami se svidela. Pročitao sam joj dvaput.

1585
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Hvala na priči, Ralfe.

1586
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
Lari.
-Odličan izgovor da izađem iz kuće.

1587
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
Da.
-Šta mislite o đuveču?

1588
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Volim ga.

1589
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Sigurno ste gladni.

1590
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
Ðuveč.
-Ne zamerite.

1591
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
Hajde da jedemo.
-Hajde.

1592
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Srećan Božić svima!

1593
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Kako se glas širio,</i>

1594
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>pojavilo se pola komšiluka.</i>

1595
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Mama ih je dočekala raširenih ruku,</i>
<i>samo da nisu koledari.</i>

1596
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
Jedeš?
-Ralfe...

1597
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
Ne, nije istina.
-Policajac Farkus.

1598
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Kakva je to gužva?

1599
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Rendi!

1600
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
Rendi!
-Mama!

1601
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
Srećan Božić, veliki brate.
-Uspeo si.

1602
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Da. Jedan kreker?

1603
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Striče Rendi!

1604
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Žgoljavci mali! Kako ste?

1605
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Drago mi je da vas vidim.

1606
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Idi pogledaj onaj kofer tamo.

1607
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
Kupio sam neke poklone usput.
-Da.

1608
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
Sendi!
-Rendi! Srećan Božić.

1609
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
To je plišana mačka koju sam želela!

1610
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Super! Sablja. Tako je dobra.

1611
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
Ne.
-Pazi na sestru.

1612
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Kakav je to miris?

1613
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
Ðuveč. Hajde da jedemo.
-Šta, na Božić?

1614
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Hajde. Treba nam posuđe.

1615
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Dodatne stolice. Hajdemo svi.

1616
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Svi su se okupili, zasukali rukave</i>

1617
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>i olabavili kaiš.</i>

1618
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Ðuveči nisu imali šanse.</i>

1619
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Ne sa rupom bez dna</i>
<i>poznatom kao stari dobri Lari Novak.</i>

1620
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Da!

1621
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Ćurka je spremna!

1622
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Napravite mesta za ćurku! Evo nas.

1623
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Kada sam sve sabrao,</i>

1624
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>teško da je to bio savršen odmor</i>
<i>koji sam zamišljao.</i>

1625
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Moja žena na štakama,</i>
<i>slomljena ruka mom sinu,</i>

1626
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>moja ćerka je skoro oslepela,</i>
<i>ukradeni pokloni, a knjiga mi je propala.</i>

1627
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Ali nekako, van granica verovatnoće,</i>

1628
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>kroz sve bolove u glavi i u srcu,</i>

1629
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>kuća je ponovo bila ispunjena životom,</i>
<i>smehom i ljubavlju.</i>

1630
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Otac bi bio ponosan.</i>

1631
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Dođavola, Ralfe! Uspeo si.

1632
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mama, šta misliš?

1633
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Još je nisam pročitala.

1634
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
Šta?
-Šta?

1635
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Ne. Htela sam da je čujem
od svog sina, pisca.

1636
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Da, tata. Pročitaj.

1637
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Da.

1638
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Dođi.

1639
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Moj otac.

1640
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Moj stari nije samo slavio Božić,
prepuštao mu se.

1641
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Oživeo ga je za svoju porodicu.

1642
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Jedan Božić posebno se istakao
kao zlatni standard.

1643
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
A sve je počelo u staroj dobroj kući
u Ulici Klivland.

1644
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
Božić je stizao, ljupki,
slavni, prelepi Božić,

1645
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>oko kojeg se vrtela</i>
<i>cela godina jednog deteta.</i>

1646
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Centar grada Homan je bio spreman</i>

1647
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>za svoju godišnju proslavu mira na zemlji</i>
<i>i dobre volje prema ljudima.</i>

1648
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Ali što je još važnije za jednog dečaka,</i>

1649
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>njegova potraga</i>
<i>da stekne najpoželjniji poklon</i>

1650
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>kome se devetogodišnjak može nadati.</i>
<i>Sveti gral..."</i>

1651
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>Sveti gral božićnih poklona.</i>

1652
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Red Rajder sa 200 metaka,</i>
<i>model vazdušne puške.</i>

1653
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
NOVA BOŽIĆNA PRIČA

1654
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Prevod titlova: Danijela Todorović



