1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Când eşti copil, tot ce vrei</i>
<i>este un cadou perfect de Crăciun.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:50,133
<i>Când eşti părinte, tot ce vrei</i>
<i>este un Crăciun perfect.</i>

5
00:00:50,842 --> 00:00:53,344
<i>Dar uneori, dacă avem noroc,</i>

6
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>stelele Crăciunului strălucesc</i>
<i>asupra noastră într-un moment de adevăr.</i>

7
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>Felul în care reacţionăm în aceste momente</i>
<i>ne poate pecetlui soarta.</i>

8
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
O NOUĂ POVESTE DE CRĂCIUN

9
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Iată-l! Umilul nostru lăcaş</i>
<i>din partea sudică a oraşului.</i>

10
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Întocmai cum îl ţin minte,</i>

11
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>în toată gloria lui galbenă, portocalie</i>
<i>şi verde avocado.</i>

12
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
DECEMBRIE 1973

13
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Viaţa trece repede.</i>

14
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Într-o zi te joci "de-a conserva"</i>
<i>cu copiii Flick şi Schwartz,</i>

15
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>apoi te trezeşti</i>

16
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>că ai de plătit taxe,</i>
<i>ai albit şi îţi cade părul.</i>

17
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Dar nu contează.</i>
<i>Eu aveam alt scop, mult mai înalt.</i>

18
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>Şi voiam să-l ating cu Sandy alături.</i>

19
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Deşi n-o duceam prea bine,</i>
<i>aveam tot ce ne trebuia.</i>

20
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Cel puţin, asta le spuneam</i>
<i>copiilor noştri, Mark şi Julie.</i>

21
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Şi dacă în şemineu e foc?

22
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Moşul rezistă la foc.

23
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Şi dacă şemineul e prea mic?

24
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Se furişează pe fereastră.

25
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
- Bună dimineaţa!
- Bună dimineaţa, mamă!

26
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
- 'Neaţa!
- Şi dacă fereastra e blocată?

27
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Are lubrifiant WD-40.

28
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Şi dacă fereastra e prea mică?

29
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Îşi suge burta.

30
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Mâncaţi-vă mic-dejunul!

31
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
- Bine.
- Da, mamă.

32
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
<i>În timp ce copiii</i>
<i>numărau zilele până la Crăciun,</i>

33
00:02:21,724 --> 00:02:24,227
<i>eu alergam contra cronometru.</i>

34
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Pusesem deoparte destul pentru un an,</i>

35
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>cât să pot scrie</i>
<i>următorul roman american de senzaţie.</i>

36
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Toţi avem şansa noastră,</i>

37
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>iar, când îţi vine rândul,</i>
<i>ar trebui să profiţi de ea.</i>

38
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Nimic nu m-ar putea opri acum.</i>

39
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Tată! Nu mai avem lapte.

40
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Ce?

41
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
E vina mea!

42
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Am uitat să cumpăr.

43
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Dar, aţi gustat vreodată
delicioasele cereale cu...

44
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
suc de portocale?

45
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Nu? Vă aşteaptă ceva foarte bun.

46
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Un bol cu cereale şi cacao
peste care punem sucul de portocale.

47
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
Şi apoi...

48
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Dezgustător!

49
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Nu găseşti ceva mai bun.

50
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Poftim, scumpo!

51
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Deci, vreţi să încercaţi?

52
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
- Mamă, încearcă tu prima!
- Nu.

53
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Tată! Când putem scoate şosetele?

54
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Să-l aşteptăm pe bunicul!
Îi plac chestiile alea.

55
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Da, le scoateţi împreună.

56
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Îngerul! E aşa de frumos!

57
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
E aproape Crăciunul,
iar noi n-avem brad pentru îngerul nostru.

58
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Ştiu, scumpo. Vom lua bradul

59
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
după ce sosesc bunica şi bunicul.
Încă două zile.

60
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Parcă aştept de-o veşnicie.

61
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>An de an, părinţii mei băteau drumul</i>
<i>până la Chicago</i>

62
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>ca să putem sărbători cu toţii</i>
<i>Crăciunul în oraş mare.</i>

63
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Dar, până atunci,</i>
<i>puteam să rămân concentrat pe visul meu.</i>

64
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
- Cum arăt?
- Ca un scriitor.

65
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Copii!

66
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
- Mult noroc!
- Baftă!

67
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Mult noroc!

68
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Vine Moş Crăciun în oraş</i>

69
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Vine Moş Crăciun în oraş</i>

70
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>Fii pregătit</i>
<i>Nu plânge</i>

71
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>Nu te îmbufna</i>
<i>Şi îţi spun de ce</i>

72
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Vine Moş Crăciun în oraş</i>

73
00:04:13,544 --> 00:04:14,629
Bună dimineaţa!

74
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Vine Moş Crăciun în oraş</i>

75
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Vine Moş Crăciun în oraş</i>

76
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Asta a fost înţelegerea. Trebuia să mi se</i>
<i>publice cartea până la sfârşitul anului,</i>

77
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>altfel lăsam baltă visul</i>
<i>şi mă întorceam la viaţa de jos.</i>

78
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Am trimis manuscrisul</i>
<i>la 16 edituri norocoase,</i>

79
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>iar 14 dintre ele au spus</i>
<i>cu entuziasm... nu.</i>

80
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Anul era aproape pe sfârşite...</i>

81
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
EDITURA DALFIE

82
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>...şi eram disperat după o victorie.</i>

83
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Dle Parker, acest gen de întâlnire
îl abordăm, de obicei,

84
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
prin corespondenţă scrisă,

85
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
dar insistenţa dvs. de a ne vedea...

86
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
V-am adus ceva.

87
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Puţină mită n-avea cum să strice.</i>

88
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Marshall Field's. De calitate bună.

89
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Vreţi să mă mituiţi?

90
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Nu ştiu. Ziceţi dvs.!

91
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Manuscrisul. <i>Jupiter în uitare.</i>

92
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptun. Este <i>Neptun în uitare.</i>

93
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Deşi titlul e interesant
şi scrierea e meticuloasă,

94
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
noi nu acceptăm manuscrise
mai lungi de 2.000 de pagini.

95
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Aş putea să-l mai reduc.

96
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Şi dacă l-aţi reduce la jumătate,
tot ar fi prea multe cuvinte.

97
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Ştiu că nu pare să aibă un final,

98
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
dar va merita efortul în următorul roman

99
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
pe care îl scriu chiar acum.

100
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Doamne, nu încă unul!

101
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
E un subiect
de care nu suntem interesaţi... deloc.

102
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Nu. Asta a fost viaţa mea anul ăsta.

103
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
La revedere, dle Parker! Crăciun fericit!

104
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>Fericit visezi tu!</i>

105
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Conţopistul ăsta</i>
<i>nu-mi aprecia deloc viziunea.</i>

106
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>O să vadă el! O să vadă cu toţii!</i>

107
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
PREMIILE PULITZER 1974

108
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Am revenit, tocmai la timp</i>
<i>pentru atracţia serii!</i>

109
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
Câştigător al premiului Pulitzer
pentru literatură

110
00:06:20,004 --> 00:06:22,799
în genul SF,

111
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
cu peste două mii de pagini este...

112
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
dl Ralph Wesley Parker
pentru <i>Neptun în uitare!</i>

113
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
CÂŞTIGĂTOR

114
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Ce surpriză!</i>

115
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Scriem istorie, oameni buni!</i>

116
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Ralph e la prima nominalizare</i>
<i>şi la primul premiu...</i>

117
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
E soţul meu!

118
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...votat în unanimitate.</i>

119
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
PERDANŢII

120
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Până şi competitorii săi l-au votat.</i>

121
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Toţi cei care s-au îndoit de el</i>
<i>îşi muşcă acum limba.</i>

122
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
- Iertaţi-mă, dle Parker!
- <i>Iată unul!</i>

123
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
M-am înşelat. Complet!

124
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Vă rog, dle Parker!

125
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Ce fraier!</i>

126
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Astă-seară încoronăm</i>
<i>noua voce a unei generaţii.</i>

127
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Ia de-aici, Hemingway!</i>

128
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker!

129
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Dle Parker!

130
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Am spus "la revedere".

131
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Da. La revedere!

132
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Mai ai o singură editură.

133
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Da.

134
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Ştii, am auzit
că Mark Twain a fost refuzat

135
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
de 34 de ori înainte să fie publicat.

136
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Naşpa.

137
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Da.

138
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Te afli într-o companie bună.

139
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
MAGAZIN DE JUCĂRII

140
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Mulţumesc.

141
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Chiar a zis s-o reduci la jumătate?

142
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
E o nebunie, nu?

143
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Nu neg, are cam multe cuvinte.

144
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Este o saga epică.

145
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Da, scumpule. Eşti sigur
că ar trebui să scrii o continuare?

146
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Asta vor întreba din start
după ce iese: "Ce urmează?"

147
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Bine. Da, tu eşti expertul.

148
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Ce sugerezi?

149
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Dragule, te pricepi la scris.

150
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
Şi ai o voce puternică.

151
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Poate ar trebui să scrii
ceva care rezonează mai mult.

152
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Denise de la Book Barn
spune că genul poliţist o să fie la modă.

153
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Asta e! O carte despre</i>
<i>cum o sugrum pe Denise de la Book Barn.</i>

154
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Am voie încă o felie de pizza?

155
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Uite! Ia-o pe a mea!

156
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Voi ce vreţi de Crăciun?

157
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Un cuptor Easy-Bake, "Hipopotamii
înfometaţi" şi o pisicuţă din pluş.

158
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Am înţeles. Şi tu?

159
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Un yankeu zburător flexibil F-23.

160
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
Ce este asta?

161
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
O sanie.

162
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Bine. Îmi pare rău.

163
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Tu ce vrei, tată?

164
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Ce vreau? O maşină a timpului
ca să iau anul de la capăt.

165
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Am nevoie de radiator nou la Plymouth.

166
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Răspund eu.
Poate e agentul meu cu veşti bune.

167
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Bine.

168
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Dl Ralph Parker la telefon.

169
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Bună, mamă!

170
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Nu. E bunica.

171
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Ce s-a întâmplat?

172
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Ce e?

173
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Ce?

174
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
- Nu ştiu.
- Staţi puţin!

175
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Bine.

176
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Unde eşti acum?

177
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Nimic nu te poate pregăti</i>

178
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>pentru cel mai dureros</i>
<i>şi inevitabil moment al vieţii.</i>

179
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Decesul unui părinte.</i>

180
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Bine, mamă.

181
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Odată cu tristeţea pierderii tatălui meu,</i>

182
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>alte două adevăruri incontestabile</i>
<i>au venit peste noi în acea seară.</i>

183
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>Bunica avea nevoie de noi în Hohman</i>

184
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>şi Crăciunul care nu avea să fie deloc</i>
<i>aşa cum anticipaserăm.</i>

185
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Ne apropiem.

186
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Da. Se simte pe limbă.

187
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Haide! Nu e aşa rău!

188
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Ai zis că păsările zboară cu spatele
ca să nu se sufoce.

189
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
Şi bazinul cu zgură
înghite copiii cu totul.

190
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
O să vină Moşul la Hohman?

191
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Bineînţeles. De ce nu?

192
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Tata a zis că iarna la Hohman
e aşa urâtă încât distruge spiritul uman.

193
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Copiii ignoră</i>
<i>fiecare lucru important pe care-l spui,</i>

194
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>apoi îşi amintesc cu precizie dureroasă</i>
<i>fiecare cuvânt incriminatoriu</i>

195
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>pe care l-ai rostit în ultimii cinci ani.</i>

196
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Scumpo, e tocmai invers.
Moşul iubeşte oraşul Hohman.

197
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
De fapt, dacă ştii ce ai de făcut,
poţi să-l întâlneşti la Higbee's.

198
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Dar este Moş Crăciun adevărat?

199
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Da, el e. Crede-mă!

200
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Mă voi convinge cu ochii mei.

201
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
BINE AŢI VENIT ÎN INDIANA
CONDUCEŢI CU ATENŢIE - VĂ MULŢUMIM!

202
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Oul.

203
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Scuze. E frig.

204
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Nu există sacrificiu mai nobil</i>
<i>pentru un ou obişnuit</i>

205
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>decât ingenioasa reparaţie auto</i>
<i>numită "Sufleul din Vestul Mijlociu".</i>

206
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>O porţie etanşează temporar</i>
<i>orice radiator stricat,</i>

207
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>asigurând un drum fără probleme</i>
<i>până la următoarea oprire.</i>

208
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Maşina noastră a mâncat mai multe ouă</i>
<i>decât Luke Mână-Rece.</i>

209
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Haide! Portbagaj imbecil!

210
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Uite-o! Vechea noastră casă</i>
<i>de pe strada Cleveland.</i>

211
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Părea încremenită în timp.</i>

212
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Aţi ajuns! Doamne!

213
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Bunico!

214
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Dumnezeule! Îmi vine să vă mănânc!

215
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
- Mi-a fost dor de tine, bunico!
- Vă iubesc!

216
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy!

217
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Îmi pare atât de rău!

218
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mamă!

219
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie!

220
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Îmi pare rău, mamă.

221
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
A fost cel mai bun.

222
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Mă bucur că sunteţi toţi aici.

223
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Desigur. Nu-ţi face nicio grijă!

224
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
O să aranjez eu totul, înmormântarea...

225
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Nu. Ascultă-mă, Ralphie!

226
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Toate astea pot să aştepte.

227
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Tatălui tău îi plăcea
atât de mult Crăciunul!

228
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Dacă ne vedea îmbufnaţi,
îl apucau pandaliile.

229
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
M-am gândit bine.

230
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Nu poate fi asta amintirea
la care ne vom gândi de fiecare Crăciun.

231
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Trebuie să fie o amintire bună...

232
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Promite-mi!

233
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
O să avem un Crăciun minunat.

234
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Unul pe care nu-l vom uita.

235
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mamă!

236
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>Din toată istoria lucrurilor dificile,</i>
<i>ăsta e cel mai cel!</i>

237
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Nu se putea. Imposibil! Renunţă, idiotule!</i>

238
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Promit.

239
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Bine.

240
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Ce am făcut?</i>

241
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Bătrânul era motivul</i>
<i>pentru cele mai tari Crăciunuri</i>

242
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>din câte văzuserăm noi.</i>

243
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>Şi acum totul cădea pe capul meu?</i>

244
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Adună-te, omule!</i>

245
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Milioane de oameni reuşesc an de an,</i>
<i>fiindcă toată lumea ştie reţeta.</i>

246
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
UN CRĂCIUN CU FAMILIA PARKER

247
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
CÂND ZĂPADA CADE, FACEM ESCAPADE

248
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Uite poneiul!

249
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
MASA FESTIVĂ PERFECTĂ

250
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Da! Curcan!</i>

251
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
ANOTIMPUL DĂRUIRII

252
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Crăciun fericit!</i>

253
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Trebuia s-o scot la capăt.</i>

254
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>În amintirea tatălui meu</i>
<i>şi pentru Crăciunurile ce vor veni.</i>

255
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
Fragile. <i>Sigur e italiană.</i>

256
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Familia Bumpus!</i>

257
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Nu mişcaţi!</i>

258
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Mi-am dat brusc seama că vocea tatălui meu</i>

259
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>nu va mai răsuna între aceste ziduri.</i>

260
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
S-a ars o siguranţă!

261
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Era vechea mea casă.</i>

262
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Cu lumina, culorile şi mirosurile ei.</i>

263
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Dar schimbată pe veci.</i>

264
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
<i>În Sud-Vest se aduce </i>chili con carne.

265
00:14:38,043 --> 00:14:41,171
<i>La Atlantic, tocană. Dar, în Hohman,</i>

266
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>tradiţionala caserolă</i>
<i>care se face în clipele grele.</i>

267
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Vă jur, fiecare vecin a adus o caserolă.

268
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
O să ne ia tot anul
să le terminăm pe toate.

269
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Asta pare să aibă ton, măsline şi fasole.

270
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Aia cred că e afină.

271
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Să vedem!

272
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Asta e cu fasole verde,
morcovi muraţi şi...

273
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
gust de scorţişoară.

274
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Foarte creativ!

275
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Nu contau gusturile care-ţi suceau limba</i>
<i>sau ingredientele de nerecunoscut.</i>

276
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>Nimeni nu îndrăznea</i>
<i>să irosească mâncarea în casa mamei mele.</i>

277
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
M-a impresionat cât de mult
s-au deranjat ceilalţi pentru noi.

278
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
O să mâncăm curcan de Crăciun?

279
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Nu. Avem de terminat astea mai întâi.

280
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Frige!

281
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
- Ce bun!
- Doamne!

282
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Ketchup şi mai ce? Ce credeţi că e?

283
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
- Maioneză.
- Da.

284
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Maioneză gătită.

285
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
E mai frig aici decât în Chicago.

286
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Arată destul de bine.

287
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Nu ştiu ce să zic.
Braţele nu sunt la fel de lungi.

288
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
El nu ştie.

289
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Iată ceva ce Mark şi Julie</i>
<i>nu vor uita la Crăciunul ăsta.</i>

290
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Întâlnirea cu Delbert Bumpus.</i>

291
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>Cel mai inteligent membru</i>
<i>al familiei de ţărănoi din vecini.</i>

292
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Salut!

293
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Salut şi ţie!

294
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Facem un om de zăpadă.

295
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
I-am pus numele Sclipici.

296
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Eu n-am fost de acord.

297
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Idee proastă.

298
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Oamenii de zăpadă
nu rezistă prea mult aici.

299
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Dumnezeule! Întruchiparea</i>
<i>bătăuşilor din cartier.</i>

300
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Încăierările şi certurile de altădată</i>

301
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>se transformaseră în atacuri surpriză</i>
<i>cu grozăvii mecanice.</i>

302
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Da!

303
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
L-au ucis pe Sclipici!

304
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Ce?

305
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
- Ia-o!
- Ţi-am luat eşarfa!

306
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
- E a mea!
- Acum e a mea!

307
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Întoarceţi-vă! Aduceţi eşarfa înapoi!

308
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Oraşul ăsta e plin de surprize, nu?

309
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Distractiv.

310
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Haideţi înăuntru!

311
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>O nouă problemă în planul de Crăciun.</i>

312
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark şi Julie au ajuns</i>
<i>în partea de jos a lanţului trofic local.</i>

313
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>Veniţi, voi credincioşi</i>

314
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Tocmai am vorbit cu agentul meu

315
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
şi i-am spus să sune aici dacă are veşti.

316
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Deci, răspundeţi la telefon
zi şi noapte, da?

317
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Bine.

318
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralphie, cum merge cu romanul?

319
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Dacă mamele ar şti</i>
<i>toate relele din viaţa noastră,</i>

320
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>n-ar mai putea dormi.</i>

321
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Mai bine nu le spunem.</i>

322
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Am câteva promisiuni bune.

323
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
E foarte bine de ştiut.

324
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Am scăpat de drac.</i>

325
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Aşa ne putem concentra mai bine
pe atmosfera de Crăciun.

326
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>Şi am dat de taică-său.</i>

327
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Absolut.

328
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Va fi minunat.

329
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Mai sunt doar cinci zile.

330
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralph se descurcă.

331
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
- Da?
- Corect?

332
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Sigur.

333
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Vom face de toate.

334
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
L-ar face atât de fericit
pe tatăl tău, Ralphie.

335
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Abia aştept să văd ce-o să pregăteşti!

336
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Şi eu. Trebuie să găsesc o soluţie.</i>

337
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Ştiţi ce? Ies la o plimbare.

338
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Iau puţin aer şi-mi limpezesc mintea.

339
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Revin.

340
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Haideţi! Plecaţi de-aici!

341
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Dulăii lui Bumpus mai lipseau!</i>

342
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>L-au chinuit pe tata toată viaţa.</i>

343
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>Până şi ei îşi doreau să-i iau locul.</i>

344
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Cum îl voi înlocui pe cel mai mare</i>
<i>maestru de ceremonii al Crăciunului,</i>

345
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>mai ales că toţi îi simţeau lipsa?</i>

346
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Uneori, în momentele disperate ale vieţii,</i>

347
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>universul ne dă un semn.</i>

348
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
BĂUTURI
TAVERNA LUI FLICK

349
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
<i>Zurgălăi, zurgălăi, veseli zurgălăi,</i>

350
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Probabil, o părere de la experţii</i>
<i>din Hohman m-ar putea ajuta.</i>

351
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Vechiul meu amic, Flick,</i>
<i>moştenise barul de la tatăl său.</i>

352
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Înainte de asta,</i>
<i>toţi îl ştiau ca geniul...</i>

353
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
CREDEM ÎN D-ZEU
RESTUL PLĂTESC

354
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>...care şi-a lipit limba</i>
<i>de un stâlp îngheţat.</i>

355
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
Da!

356
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Un punct avans.

357
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
E rândul tău, Schwartz. Ultima lovitură.

358
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Schwartz nu mai avusese baftă</i>
<i>încă din clasa a patra.</i>

359
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Azi îşi făcea datorii la barul lui Flick</i>

360
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>sau stătea pe-acasă cu maică-sa.</i>

361
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
Pentru toate gogoşile, fraierilor!

362
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Să fi fost posibil? Schwartz?</i>
<i>Într-un moment de triumf?</i>

363
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Nicio şansă.</i>

364
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
A făcut-o din nou.

365
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Felicitări echipei Zgura!

366
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Haideţi şi beţi! Până la fund!

367
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Se pare că am susţinut
echipa greşită. Din nou.

368
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
De vină e masa aia de rahat.

369
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
De rahat? Acum am ceruit-o.

370
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Unele lucruri nu se schimbă niciodată.</i>

371
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Mai ales Flick şi Schwartz.</i>

372
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Fiindcă ştii că se va lipi.

373
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Da, ai o scuză...

374
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Ralphie!

375
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Salut!

376
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Cât mă bucur să vă văd!

377
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Hai şi bea ceva!
Omul "Cosmopolitan" se întoarce!

378
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Dl Boss ne onorează cu prezenţa lui
pe noi, ăştia, micii orăşeni.

379
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Da. Să ştiţi că nu v-am uitat,
deşi, credeţi-mă, am încercat.

380
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>Adevărul era că, demult,</i>
<i>mi-am făcut o promisiune</i>

381
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>că mă voi întoarce în Hohman</i>
<i>doar când voi avea succes cu adevărat.</i>

382
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>Acum, n-aveam inima</i>
<i>să le spun jenantul adevăr.</i>

383
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Flick, dă-ne de băut! În contul meu.

384
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
- Haide!
- Da.

385
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Ce e? O să-ţi plătesc. Până la urmă.

386
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Astea, pentru voi. Ăsta, pentru mine.

387
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralph... Pentru tatăl tău!
Un tip pe cinste.

388
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Mersi.

389
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Îmi pare rău, Ralphie. A fost cel mai bun.

390
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
Pentru bătrân!

391
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>Nu! Sunetul de moarte</i>
<i>pentru clienţii barurilor din lume.</i>

392
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Taverna lui Flick.

393
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Nimeni nu ştie pentru cine bate clopotul.</i>

394
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Da... Larry e aici?

395
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Larry Novak?

396
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Nu e. Scuze, dnă Novak, Larry nu e aici.

397
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Da. Crăciun fericit!

398
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Vă întrebaţi vreodată</i>
<i>ce-a ajuns fotbalistul din liceu?</i>

399
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Al nostru a devenit</i>
<i>Larry Novak cel cumsecade.</i>

400
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Ce faceţi voi de Crăciun aici?

401
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
La fel ca întotdeauna.

402
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Chestiile obişnuite.

403
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Asta nu-mi ajunge.

404
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Vreau mai mult.
Anul ăsta trebuie să mă ocup eu.

405
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
În cazul ăsta, te sfătuiesc să bei

406
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
până la Anul Nou.

407
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
E ceva serios. Larry?

408
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Ce vrei de la mine?
Am venit aici ca să scap de familie.

409
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Bine. Am o idee. Poftim!

410
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Fiecare să vină cu o idee.

411
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
- Bine, câteva idei.
- Da.

412
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
- Ne descurcăm.
- Mai întâi...

413
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
Încă un rând. Să ne "ungem" creierul, nu?

414
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
- Bună idee!
- Crăciunul este...

415
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Am un terariu.

416
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Bine.

417
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Un acvariu cu şerpi şi şopârle.

418
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Este foarte stimulator.

419
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Mişto. E un început bun.
Îmi plac terariile.

420
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Sora mea ştie pe unul care are un Cessna.

421
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
- Vărul meu, Craig, are un bizon.
- Da.

422
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
- Ar fi fantastic!
- E uriaş!

423
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Nu există idei rele.
Mai spuneţi, fiindcă am mare nevoie.

424
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
- Am nevoie de ceva magic.
- Bine.

425
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
- Pentru Crăciun!
- Te rezolvăm!

426
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralph, e aproape zece. Eşti treaz?

427
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Deci, asta e lista?

428
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Pentru care m-ai trezit la trei dimineaţa?

429
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Da. Planul meu de Crăciun.

430
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Bine.

431
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Unele sunt bune.

432
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Săniuşul. E grozav.

433
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Ai putea merge cu Mark.
O ieşire "tată şi fiu".

434
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
- Grozav.
- Dar altele sunt...

435
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Aruncatul cu ceară?

436
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Cu securea.
Tomahawkuri şi altele de genu'.

437
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Da. Şi mai bine.

438
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Să prindă şi să omoare curcanul."

439
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
O putem combina cu aruncatul securii.

440
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Copiii s-ar distra, cred.

441
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Iar aici:
"Voluntariat la cantina săracilor."

442
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
E trasă o linie peste ea.

443
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Da, ar putea fi prea mult.

444
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Scăldat ca ursul polar. Terariu?

445
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Chipsuri cu sos.
Să-l dăm jos pe Castro". Mă bag.

446
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Ambiţios. Dar se poate.

447
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Bizon. Trei semne de exclamare.
Ne mutăm acolo?

448
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Nu. Îl aducem aici.

449
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
Bizonul? Animalul, nu oraşul.

450
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
La unele mai trebuie lucrat. Dar...

451
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Dragă, cred că le complici prea mult.

452
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
De ce să nu facem ceva simplu?

453
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Putem merge la patinaj.
Mie mi-ar plăcea mult.

454
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Ştiu.

455
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Am putea face
chestiile obişnuite de Crăciun.

456
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
- Serios?
- Da.

457
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Am putea începe cu decorarea casei, da?

458
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Bine. Dar e cam plictisitor.

459
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Bine.

460
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Nu. Mai întâi, un duş.

461
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Bine.

462
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralphie, ai grijă!
Păianjenii sunt cât pisica acolo sus!

463
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Podurile sunt muzee ale indiferenţei.</i>

464
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Pline de vechituri</i>
<i>la care nu vrei să te uiţi,</i>

465
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>dar pe care n-ai curajul să le arunci.</i>

466
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Locul ăsta e o mizerie!

467
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Cum o să găsesc lucrurile de Crăciun?

468
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
În cutiile de carton!

469
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Care? Sunt sute.

470
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Caută-le! Suntem ocupate.

471
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Arată cu un iepuraş de Paşte nebun.</i>

472
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>La fel de traumatizant.</i>

473
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Prima mea maşină de scris.</i>

474
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Câte amintiri avem împreună!</i>

475
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
DESCHIDE AICI!

476
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>Comoara Crăciunurilor trecute.</i>

477
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>O să fie floare la ureche. O clipă!</i>

478
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Ce naiba?</i>

479
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sandy, dragă, vreau doar să ajut.

480
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Asta nu se pune aici.

481
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Cred... Bine.

482
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Ar fi mai bine dacă ai începe...

483
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Te-am întrecut cu mult.

484
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Ce este asta? La naiba!

485
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
M-a tăiat.

486
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Nu. Ai gura plină de bacterii.

487
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
- Îţi pun nişte dezinfectant pe deget.
- Mamă, sunt bine.

488
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
DEZINFECTANT

489
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
<i>Leacul mamei pentru orice rană a pielii,</i>

490
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>de la aşchii până la decapitări,</i>
<i>era un tampon steril cu dezinfectant.</i>

491
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Tatăl tău ura bradul ăla.

492
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Şi eu. De unde l-aţi luat?

493
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
L-am cumpărat acum câţiva ani,
crezând că o să fie mai uşor aşa,

494
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
dar tatăl tău l-a exilat în pod.

495
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Avea dreptate. Vom lua un brad adevărat.

496
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Azi. Nu chestii din astea falsificate.

497
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Păi, tu eşti şeful.

498
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Ce este?

499
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Ştiu că ai multe pe cap,

500
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
dar vreau să faci ceva pentru mine.

501
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Da, mamă, orice.

502
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Vreau să scrii
necrologul lui taică-tău pentru ziar.

503
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Eu?

504
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Tu eşti scriitorul în familie.

505
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Spune-i asta industriei de carte!</i>

506
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Da, dar trebuie
să mă gândesc ce să spun...

507
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Noi, cei trei magi de la Răsărit</i>

508
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
- Vin.
- Cine?

509
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
La pământ! Sandy, jos!

510
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Există două şcoli de gândire recunoscute</i>

511
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>privind tradiţia colindatului</i>
<i>de sărbători. Prima...</i>

512
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Colindători!

513
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>...crede că este un dar făcut lumii.</i>

514
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
- <i>A doua şcoală...</i>
- Stinge lumina!

515
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...căreia familia noastră</i>
<i>îi este devotată,</i>

516
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>îi consideră pe colindători</i>
<i>năpasta ce se abate asupra lumii</i>

517
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>care-ţi pradă timpul</i>
<i>şi-ţi distruge răbdarea.</i>

518
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Ce faceţi? Sunt doar nişte colindători.

519
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Exact. Nişte căpuşe.

520
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Odată ce ţi-au ajuns în prag,
nu mai scapi de ele.

521
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Ascunde-te!

522
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>...pe veci asupra noastră</i>

523
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Glumiţi, nu?

524
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Nu.

525
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Acum două zile,
am lăsat garda jos şi m-au asediat.

526
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Am scăpat de ei doar după trei colinde.

527
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>Stea frumoasă şi măreaţă...</i>

528
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Au sosit.

529
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Sunt drăguţi! Uite ce costume au!

530
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Nu-i încuraja!

531
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Eu am crescut cu colinde.

532
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Cum ai putut?

533
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
N-am ştiut.

534
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Nu-i putem lăsa aşa.

535
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Ba da!

536
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Măi!

537
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Şi-au dat seama. Scap eu de ei. Plecaţi!

538
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Mamă, nu!

539
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Salvaţi-vă! Mergeţi!

540
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
- Mamă!
- Salvaţi copiii!

541
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
- E o nebunie!
- Hai să plecăm!

542
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
- E unul aici!
- Bună!

543
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Noi, cei trei magi de la Răsărit</i>
<i>Venim cu daruri de departe</i>

544
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Tată! Toporul ăsta nu e bun.

545
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Haideţi!

546
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Trebuia să aducem drujba.

547
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Mergem să luăm brad, acum!

548
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Pe bune?

549
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Haideţi!

550
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
<i>...să domnească...</i>

551
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Fug!

552
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Îmi pare rău. A fost minunat!

553
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Crăciun fericit, fir-aţi...

554
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Rahaţilor!

555
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terrence!

556
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
- Ce crezi?
- E bun.

557
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Atât timp cât tu...

558
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
- Uită-te la ăsta!
- Brazi de Crăciun.

559
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
- Bine?
- Da.

560
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
- Bună ziua!
- Bună ziua!

561
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
- Îmi place ăla.
- Şi ăla.

562
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
Vă pot ajuta, domnule?

563
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Căutăm un brad.

564
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Înalt, mic, slab, gras?

565
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Voi şti după ce-l văd.

566
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Anunţaţi-mă dacă...

567
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Dacă îl văd. E cam slabă oferta, nu?

568
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Cum adică, tată? Sunt destui brazi.

569
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
- Da.
- Nu, Mark.

570
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Da! Toţi sunt foarte frumoşi.

571
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
- Veniţi aici. Ascultaţi!
- Ce?

572
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Unul din multele lucruri
pe care le-am învăţat de la tata

573
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
a fost să te tocmeşti cu ăştia,
altfel îţi iau şi pielea de pe tine.

574
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
O luptă a minţii. Da?

575
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Nu trebuie să ştie ce gândeşti.

576
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Trebuie să-i păcăleşti.

577
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Începem cu o ofertă mică. Da?

578
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
O adevărată insultă, un preţ de nimic.

579
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
Şi, dacă nu te temi să pleci,
se vor da pe brazdă.

580
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Ca întotdeauna.

581
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Aţi înţeles?

582
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
- Urmaţi-mă! Hai!
- Bine.

583
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
- Bine.
- Să mergem!

584
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Aţi găsit ceva pe plac?

585
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Probabil că aş găsi,

586
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
dar, la cât de mic aveţi stocul,

587
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
v-aş putea da trei, maximum patru dolari

588
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
pentru ăla.

589
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Dar, Ralph, ăla nu e...

590
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Nu acum, femeie! Sunt pe cale</i>
<i>să-l fac pe fraierul ăsta şi...</i>

591
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Vândut.

592
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Mulţumesc. Mă duc după sfoară.

593
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Sigur că da! Uită-te la el!

594
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
- Bietul de el, n-a avut nicio şansă.
- Chuck, am scăpat de monstru!

595
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
La revedere!

596
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ralph, eşti sigur că o să încapă în casă?

597
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Bineînţeles.

598
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Familia mea a fost fascinată.</i>

599
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Uimită de spectacolul din faţa lor.</i>

600
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Nu-i aşa că-i grozav?

601
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Trebuia probabil să-l mai tundem
înainte de a-l băga în casă.

602
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Aşa zic toţi. Nimeni nu tunde brazii.
În plus, e perfect.

603
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Parcă e un brad la pubertate.

604
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Nu-i de mirare
că ni l-au dat pe patru dolari.

605
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Nu e de mirare că am negociat
afacerea vieţii.

606
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
La treabă! Haideţi!

607
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
- Bine.
- Haideţi!

608
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
E timpul să-l decorăm!

609
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Un îngeraş frumos.

610
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Radioul.

611
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Radioul. Dar ăsta?

612
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Nimic important?

613
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Nu.

614
00:32:22,273 --> 00:32:25,151
Bine. Trei, doi, unu...

615
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
N-ar trebui atât roşu.

616
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Îmi place asta.

617
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
- Noroc!
- Noroc!

618
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Noroc! Şi ţie.

619
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Unul dintre motivele bune de a avea copii</i>

620
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>este că-i poţi pune să facă lucrurile</i>
<i>pe care nu vrei să le faci ca adult.</i>

621
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
E bine aici?

622
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
- Mai sus!
- Haide!

623
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
- Aici?
- Mâna ta. Da. Acum, sus!

624
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
- Înăuntru!
- Aici?

625
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
- Înăuntru şi sus!
- Da.

626
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
De ce nu arătaţi?

627
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
- Arată bine.
- Da.

628
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Ţineţi-o tot aşa, copii!

629
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Voi de ce nu ne ajutaţi?

630
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
- Ne place să vă privim.
- Da.

631
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Dacă suntem doar noi,
parcă ar fi copii la muncă.

632
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Nu, scumpo, nu e muncă dacă nu vă plătim.

633
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Da.

634
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
- Noroc!
- Da, noroc!

635
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Ai atârnat prea multe în partea de jos.

636
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Păi, nu ajung foarte sus.

637
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Foloseşte scara!

638
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Ai grijă, scumpo!

639
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Mark, ţine scara!

640
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
O ţin.

641
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Te descurci bine, scumpo. Puţin mai sus!

642
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
- Arată foarte bine.
- Ce urmează?

643
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Mai e partea asta, dinspre fereastră.

644
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Bunico! Dormi?

645
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Nu. Îmi odihnesc ochii.

646
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Era mai distractiv dacă eram toţi.

647
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Da. Bunicul ne ajuta mereu
să terminăm de împodobit bradul.

648
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
- Ştii ce? Ai dreptate.
- Da.

649
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
- Bine, venim. Hai!
- Bine.

650
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Steaua din vârf!

651
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Nu e îngerul! Puneam mereu un înger.

652
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Gândeşte-te repede!</i>

653
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
În Hohman, nu.

654
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Scumpo, o ţii tu, te rog?

655
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
- Copii, veniţi lângă bunica! Hai!
- Da.

656
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Ca să prind acest peştişor</i>

657
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>îmi trebuie combinaţia perfectă</i>
<i>între mister şi legendă.</i>

658
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Hohman e ţara stelelor.

659
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Dacă nu ai stea, poţi să-ţi iei gândul.

660
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Moşul nici nu trece pe la tine.

661
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Stai puţin!

662
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Improvizez. Dezvolt noi tradiţii.

663
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
- E în regulă.
- Bine.

664
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Fără îndoială. Prin părţile astea,

665
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
dacă n-ai stea, n-ai nici Crăciun.

666
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Haide, muşcă momeala!</i>

667
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Aşa.</i>

668
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Bine.

669
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
<i>A crezut totul!</i>

670
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
NECROLOGUL LUI TATA
NĂSCUT: 16 APRILIE

671
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
- Ralph, plecăm în 15 minute.
- Bine.

672
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Cum merge?

673
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Mai bine nu se poate.

674
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Uită-te la asta!

675
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Necrologurile astea
sunt atât de impersonale!

676
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Fă-le "ne-impersonale"!

677
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Va fi ultima dată când multă lume

678
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
o să se gândească la el.
E foarte stresant.

679
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Da.

680
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Dacă e s-o facă cineva, tu eşti ăla.

681
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Trebuie să ne pregătim.

682
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
- Bine. Cobor în câteva minute.
- Bine.

683
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Animalul omenesc e incredibil de priceput</i>
<i>la evitarea marilor responsabilităţi</i>

684
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>când o sarcină mai uşoară...</i>
<i>îi apare în faţă.</i>

685
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Nu răspundeţi! Aştept un telefon important
de la agentul meu.

686
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Bună ziua! Dl Ralph Parker la telefon.

687
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Bună ziua, dle Parker!</i>

688
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Sper că nu v-am prins</i>
<i>într-un moment nepotrivit.</i>

689
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Nu.

690
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Excelenţa voastră.</i>

691
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

692
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Da. Cine credeai că e, preşedintele Nixon?

693
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Spre uimirea tuturor, fratele meu, Randy,</i>

694
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>s-a aranjat destul de bine în viaţă.</i>

695
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Străbătea lumea cu afaceri,</i>
<i>un adevărat Rockefeller.</i>

696
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Am sunat să văd ce face mama.</i>

697
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Da, a zis că eşti pe drum.

698
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Uite, Ralph...

699
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Nu e aşa uşor
să ajungi din India în Indiana.

700
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Dar faci ceva în sensul ăsta, nu?

701
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Da, sunt la aeroport.
Aştept să-mi vină avionul.

702
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>Cum era şi de aşteptat,</i>
<i>Randy îşi băga capul în nisip.</i>

703
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Ce face mama?

704
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Regula nescrisă a fraţilor</i>

705
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>spune că, în împrejurări extraordinare,</i>

706
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>o lovitură sub centură</i>
<i>nu este doar corectă, ci şi necesară.</i>

707
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Cred că îi revin puterile.

708
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Ce înseamnă asta?

709
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
A început, în sfârşit, să mănânce.
Slavă Domnului!

710
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Jumătate de biscuit.

711
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Biscuit? Atâta tot, un biscuit?

712
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Da, e încă în pat.

713
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Bună, mamă!

714
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Iar azi a vorbit.

715
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Ce-a spus?

716
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
A fost un singur cuvânt.

717
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
A spus: "Randy."

718
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Ştim cu toţii că eşti ocupat
şi ţi-e greu să ajungi aici.

719
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Aşteaptă, Ralphie!

720
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
- Nu închide!
- Cred că s-a trezit.

721
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ralphie, nu închide...

722
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
- Bine. Trebuie să închid. Pa!
- Ralphie, să nu-mi închizi în nas...

723
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Există pasionaţi,</i>
<i>neprofesionişti şi diletanţi,</i>

724
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>dar toţi pălesc în faţa</i>
<i>celui mai enervant amator dintre toţi...</i>

725
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Pomponul.

726
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...fanul.</i>

727
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Şi-a adus patinele de-acasă?

728
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Întotdeauna.

729
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Arăţi ca o prinţesă.

730
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Soţia mea era o admiratoare devotată</i>
<i>a patinajului artistic.</i>

731
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Bine. Hai să mergem!

732
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Să mergem!

733
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
- Distracţie plăcută!
- Pa, mamă!

734
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Abilitatea ei exactă</i>
<i>de a-şi aminti fiecare patinator,</i>

735
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>figură şi punctaj</i>
<i>se putea măsura doar cu...</i>

736
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>Lipsa ei completă de abilităţi sportive.</i>

737
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Să ştii că sunt bună
odată ce pun piciorul pe gheaţă.

738
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Ai nişte glezne atât de solide
încât mă mir că au cedat.

739
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Uite! Le-am găsit în pod. Distractiv.

740
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Mulţumesc.

741
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Bine. Ţi le las ţie, iubito.

742
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Pot să fac trucuri şi alte chestii.

743
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>Cei mai mulţi bătăuşi</i>
<i>îşi iau liber de sărbători,</i>

744
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>dar, pentru condamnaţii ăştia pe viaţă,</i>
<i>vânătoarea nu se opreşte niciodată.</i>

745
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Pot chiar să fac un arabesc.

746
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Asta ai făcut pe verandă?

747
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>La fel ca prada neatentă din Serengeti,</i>

748
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>Julie, Mark şi Delbert au fost distraşi</i>
<i>de jungla de vechituri a familiei Bumpus.</i>

749
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Mai încet! Am rău de maşină.

750
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Ce?

751
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Ce a urmat a fost inevitabil.</i>

752
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
- Mark, s-au întors!
- Mergeţi în spate!

753
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Uite-i!

754
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
Aşa, fugiţi!

755
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
- Mark, grăbeşte-te!
- Pe curând!

756
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
S-a blocat.

757
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Copii, vreţi să vă jucaţi...

758
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Încetaţi!

759
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Barbarii! Nu cât sunt eu de pază!</i>

760
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
- Lăsaţi-l!
- Spune şi îţi dăm drumul!

761
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Spune! Milă.
- Nu!

762
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
Spune-o!

763
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Bine, milă!

764
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Potoliţi-vă!

765
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
- E taică-său. S-o ştergem!
- Hai!

766
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Bebeluşii strigă după tati să-i salveze.
Pe data viitoare!

767
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
- Mark, eşti bine?
- Lasă-mă în pace!

768
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mamă!

769
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Haide, scumpule! Eşti bine. Vino aici!

770
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Bravo! S-a deschis sezonul
şi noi suntem prada.

771
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Tâmpitule!

772
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Vezi cum vorbeşti!

773
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Avea dreptate? O înţelepciune nespusă</i>
<i>pândea în spatele ochilor lui inexpresivi?</i>

774
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Protejându-i, îngreunam situaţia?</i>

775
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Tată, s-au întors!

776
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Dumnezeule! Black Bart şi banda lui!

777
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Vechiul tău duşman. Ce ne facem?

778
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Vom lupta.

779
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
PENTRU UN PUMN DE BULGĂRI

780
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Ne întâlnim din nou...

781
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ralphie.

782
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
La semnalul meu.

783
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Trageţi!

784
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Dă-te la o parte!

785
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Luptaţi-vă! Ce faceţi?

786
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Sunt inutili.

787
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Nu pe Mark!

788
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Tată! Salvează-mă!

789
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Nu!

790
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
Nu, tată!

791
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Ne vom întoarce, Ralphie.

792
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
Şi nu vei mai fi aici ca să-i salvezi.

793
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Pe cai!

794
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralph!

795
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Cine va lupta pentru noi acum, mamă?

796
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Vom fi hrană pentru coioţi.

797
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Fiecare părinte învaţă</i>
<i>că nu-şi poate apăra copiii la nesfârşit.</i>

798
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Până la urmă, trebuie s-o facă singuri.</i>

799
00:42:08,275 --> 00:42:10,986
<i>Trebuia să repun Crăciunul pe picioare.</i>

800
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>Şi ce loc mai bun decât</i>
<i>cea mai mare atracţie din Hohman?</i>

801
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Priviţi! Vitrina de la Higbee.

802
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Vreţi s-o vedeţi? Mergeţi!

803
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
- Exact cum ai descris-o.
- Arată foarte bine, nu?

804
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Rezistând magic trecerii timpului,</i>

805
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>vitrina de la Higbee nu dezamăgeşte.</i>

806
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
CUIRASAT

807
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Vrăjeşte copiii şi adulţii deopotrivă.</i>

808
00:42:45,813 --> 00:42:47,856
SANIA YANKEUL

809
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Treptat, simţeam tăciunii Crăciunului</i>
<i>cum începeau să se aprindă din nou.</i>

810
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>E timpul să stârnim vâlvătaia!</i>

811
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Cine vrea să-l vadă pe Moşul?

812
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
Da!

813
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
E înăuntru chiar acum. Să mergem!

814
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Crăciun fericit!

815
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Uimitor!

816
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Incredibil!

817
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Aşa era! Slavă Domnului, chiar aşa era!</i>

818
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Bine, puneţi-vă la coadă la Moşul!

819
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Ne întâlnim aici după ce terminaţi, da?

820
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
- Bine, mamă.
- Pa! Vă iubesc.

821
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Crăciunul văzut prin ochii copiilor tăi</i>

822
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>are puterea de a reînvia</i>
<i>amintiri şi emoţii de mult uitate.</i>

823
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Nu-l lăsaţi să vă lovească în faţă!

824
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
E în regulă.

825
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Bine. Ce avem?

826
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Da, am bugetul de Crăciun şi lista.

827
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
- Bine.
- Distraţi-vă, copii!

828
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
- Mă duc la bar.
- Pa, mamă!

829
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
"Sanie flexibilă F-23,
hipopotami înfometaţi, cuptor Easy-Bake."

830
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
- Da, toate.
- Bine. Eşti gata?

831
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
Haidem!

832
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
- Poftiţi, domnule. Îmi pare rău.
- Sunteţi bine?

833
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
- Îmi pare rău.
- Toată lumea e bine.

834
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
- Să te punem pe picioare.
- Bine. Îmi pare rău.

835
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Mulţumesc.

836
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
- Uite-o!
- Bună, mamă!

837
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
- Salut!
- Am avut un mic accident.

838
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Doamne! Aşază-te aici.

839
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
- Aşa.
- Mulţumesc.

840
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
- Bine.
- Te ajut eu. Bine.

841
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
- Mă duc.
- Eşti sigur că te descurci?

842
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
- Nicio problemă. Rezolv eu.
- Bine. Baftă!

843
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
- Vrei şi tu?
- Da.

844
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Vă dorim Crăciun Fericit</i>

845
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Vă dorim Crăciun Fericit</i>

846
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Vă dorim Crăciun Fericit</i>
<i>Şi An Nou mai bun</i>

847
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Vreţi?

848
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
- Nu.
- Nu.

849
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Bine.

850
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Îmi plac cumpărăturile astea de Crăciun.

851
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Este foarte civilizat.

852
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
- Crăciun fericit!
- Mulţumesc.

853
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Bine. Am luat puzzle-ul şi chestiile mici.

854
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
- Bravo! Unde sunt copiii?
- Un început bun.

855
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Cam pe la jumătatea cozii.

856
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
- Bine. Du-te!
- Bine.

857
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Soţul face toate cumpărăturile de Crăciun.

858
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Ea a avut un accident la patinaj.

859
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Sunteţi siguri că nu vreţi?

860
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
- Da.
- Da.

861
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Bine.

862
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
BETTY CROCKER
CUPTOR EASY-BAKE

863
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
N-am mai pomenit...

864
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Crăciun fericit!

865
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Doamne! E sălbatică. Ridic-o!

866
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Ultima şansă.

867
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Nu vrem.

868
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Bine.

869
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
Crăciun fericit!

870
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
- Cine urmează?
- Bine. Tu urmezi.

871
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Haide! Nu vii?

872
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Haide! Să nu cumva...

873
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Doamne!

874
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Adu mopul! Hai!

875
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
- Trebuia să vii cu lista.
- Întoarce-te mâine.

876
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
N-ar trebui să beau atât pe stomacul gol.

877
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Am o acadea în poşetă.

878
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Haide, doamnă...

879
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
DESCHIS

880
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Crăciun fericit!

881
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Deci, tu eşti adevăratul Moş Crăciun?

882
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Iarăşi începem.

883
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Da, eu sunt.

884
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
- Renii. Câţi sunt?
- Opt.

885
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
- Copiii răi. Ce primesc?
- Cărbune.

886
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
- Numele tău legal?
- Kristopher Kringle.

887
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Polul Nord. Longitudine şi latitudine.

888
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
90 nord, 135 vest.

889
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Eşti bun. Eşti foarte bun.

890
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Da, sunt.

891
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Vârful de brad. Stea sau înger?

892
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Haide, Kringle, n-o da în bară.</i>

893
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Stea!

894
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
- <i>Aşa, fratele meu!</i>
- Chiar că eşti Moşul.

895
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Da, sunt!

896
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Bine. Vreau...

897
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Pisica ţi-o pot da.
Cu celălalt lucru, te descurci.

898
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Ne-am înţeles.

899
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Haide! Crăciun fericit!

900
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Moşule, care e celălalt lucru?

901
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Fetiţa a cerut un radiator
pentru un Plymouth din 1966.

902
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Lasă-mă!

903
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Ai reuşit?

904
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Tu nu credeai că va reuşi.

905
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Zurgălăi, Batman, băi,</i>
<i>Robin a ouat</i>

906
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>Batmobilul fără roată</i>
<i>Şi Joker a scăpat</i>

907
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Radiatorul naibii!

908
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
- Pe bune?
- Frate! Din nou?

909
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Bietul Ralphie.

910
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
- Oul.
- Da.

911
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Nu mai avem.

912
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Cred că glumeşti.

913
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Bine, faceţi-vă comozi! Va dura o vreme.

914
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
- Îl las să se răcească singur.
- Omule!

915
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mamă, ne putem juca în zăpadă?

916
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Da. De ce nu?

917
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Luaţi-vă mănuşile!

918
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Nu, scumpule, ia Plymouth-ul!"

919
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Nu! Nu aşa se face.

920
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Îndeasă-l mai bine,
dacă vrei să-l arunci mai departe.

921
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Hai să vă arăt! Trebuie să-l îndeşi.

922
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Doar aţi mai făcut bulgări până acum.

923
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Dacă vrei să-l arunci departe,
îndeasă-l bine.

924
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Cu cât e mai îndesat,
cu atât mai departe ajunge.

925
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Aşa. Şi apoi...

926
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Bine? Baftă!

927
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Aşa?

928
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Întrebarea este: aveţi suficientă muniţie?

929
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Eu ce-am făcut?

930
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Eşti complice. Bătaie cu bulgări!

931
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Nu trebuia să mă provocaţi.

932
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Aruncă-l înapoi!

933
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Nimereşte-i, Ralphie!

934
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Haide!

935
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Parcă erai rănită.

936
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
- Nu simt durere.
- De partea cui eşti?

937
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Eu şi Mark. Tu şi Julie.

938
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Bine.

939
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
- Hai, mamă!
- La adăpost!

940
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Aşteptaţi-mă şi pe mine!

941
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Aşteptaţi...

942
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Înapoi în maşină, mamă!

943
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Da. Bună idee!

944
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Nu. La adăpost! Fugi!

945
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Pun pariu că nu mă nimeriţi!

946
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
- Punem pariu?
- Ba putem!

947
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
- Nu puteţi!
- Da? Priveşte!

948
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Loveşte-i, tată!

949
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>Doamne! Am ucis-o pe Julie!</i>

950
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
URGENŢĂ

951
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Tată, ai trecut de trei ori pe roşu.

952
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Mulţumesc, Mark.

953
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Vine tatăl tău.

954
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
- Coborâţi cu toţii, vă rog.
- Ralphie.

955
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
O iau eu. E bine. Hai, scumpo!

956
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
- Am ajuns acasă?
- Nu, mamă, suntem la spital.

957
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Intră şi tu în spital, da?

958
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
O să-şi piardă ochiul?

959
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Nu-şi pierde nimic. Du-te înăuntru!

960
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Ai lovit-o bine.

961
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
- Da, am văzut.
- Uşurel!

962
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
- Vei fi bine, scumpo.
- E bine.

963
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Mark, nu este politicos să te holbezi.

964
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Uită-te la asta!

965
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Sunt un ciclop.

966
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Te ducem acasă.
Îţi pun dezinfectant pe el.

967
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Îmi pare rău, scumpo.

968
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
E în regulă, draga mea.

969
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Doctorul a spus că trebuie să-l ţii
maximum două zile.

970
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Da, să fim siguri.
Nu vrem să intre ceva în ochişorul ăla.

971
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Ca de exemplu, un bulgăre?

972
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Te ducem acasă, da? Te facem bine.

973
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralph!

974
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Am fost jefuiţi?

975
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Mintea mea se chinuia</i>
<i>să înţeleagă realitatea dură.</i>

976
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>Fiecare dolar pus deoparte</i>
<i>pentru Crăciun fusese cheltuit!</i>

977
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>Şi acum, cu trei zile înainte de Crăciun,</i>
<i>ce aveam de sărbătorit?</i>

978
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Nimic! Nici măcar un flecuşteţ!</i>

979
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Singurul avantaj...</i>

980
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
- Doare?
- Nu.

981
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>Copiii noştri habar nu aveau.</i>

982
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Ticălosul naibii!

983
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Ai dreptate.

984
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>În faţa unei situaţii imposibile,</i>

985
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>am făcut ceea ce orice părinte</i>
<i>ar fi făcut într-un astfel de moment.</i>

986
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Am ignorat complet problema,</i>
<i>sperând să dispară de la sine.</i>

987
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
Reuben, sunt Ralph Parker.

988
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Te-am sunat să-ţi spun

989
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
că mai am puţin
şi termin manuscrisul următor.

990
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Îl voi sfârşi, probabil, în câteva zile.

991
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Dacă crezi că va conta...

992
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>N-am primit nicio veste...</i>

993
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Încă nimic?

994
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Da. Încă o şansă.</i>

995
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Bine. Nu ştii cumva dacă au primit
coşul cu fructe pe care l-am trimis?

996
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Ştiu. O să-l termin.

997
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralph, ştiu că vei scrie
un necrolog frumos,

998
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
dar acum trebuie
să ne concentrăm pe Crăciun.

999
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Da, ştiu. Nimic nu mi-ar face
o mai mare plăcere.

1000
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Dar încă mă gândesc la bestiile

1001
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
care au furat cadourile copiilor noştri.

1002
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Le luasem pe toate. Fiecare cadou.

1003
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Te-au remarcat toţi la Higbee's.

1004
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Da, aşa a fost.

1005
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Dar apoi ne-am bătut cu bulgări.

1006
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Ne-am distrat, Mark zicea:
"Pun pariu că nu mă nimeriţi!"

1007
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Iar ea a apărut de nicăieri.

1008
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
N-am văzut-o. S-a teleportat.

1009
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralph! Cu toţii ştim
că n-ai vrut să ne loveşti fiica.

1010
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Frate!

1011
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Asta este. Tatăl meu făcea
să pară că totul e uşor.

1012
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Da, asta fac părinţii cei buni.
Dar nu înseamnă că a fost uşor.

1013
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Am adunat toţi banii noştri

1014
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
şi, cu ce ne-a rămas
din bugetul de Crăciun,

1015
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
putem să luăm nişte cadouri copiilor.

1016
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Cât avem?

1017
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Cu mărunţişul din scrumieră,

1018
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
21 de dolari şi 17 cenţi.

1019
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Mai rău decât credeam.</i>

1020
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Situaţia devenise şi mai grea,</i>

1021
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>obligându-ne să încercăm</i>
<i>cea mai delicată manevră părintească,</i>

1022
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>coborârea standardelor.</i>

1023
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Copii!

1024
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
De Crăciunul ăsta,
ne-am gândit că ar fi distractiv

1025
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
dacă am insista mai mult pe recunoştinţă.

1026
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
- Da!
- Bine?

1027
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Staţi! Ce se întâmplă?

1028
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Ce rapidă a fost!</i>

1029
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
Despre asta voiam să vorbim.

1030
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Crăciunul nu înseamnă
doar cadouri multe şi frumoase.

1031
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Nu?

1032
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Ne-au mirosit.</i>

1033
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Nu, Mark.

1034
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Fiindcă şi asta face parte
din Crăciun, nu?

1035
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Partea cea mai bună.

1036
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
Toţi împreună,
savurând mâncare delicioasă, gătită acasă.

1037
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Frumos efort, Sandy!</i>

1038
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Zici că nu vom primi cadouri,
ci doar alte caserole?

1039
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Nu. Ceea ce mama ta
vrea să mă ajute să spun

1040
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
este că vor fi cadouri,
dar nu chiar cele pe care vi le doriţi.

1041
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Asta înseamnă că Moşul nu vine?

1042
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Renunţă! Catapultare!</i>

1043
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Nu. Sigur că vine.

1044
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
- Moşul vine de fiecare dată.
- Da.

1045
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Vrem doar să ştiţi un singur lucru.

1046
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Te rog, n-o spune!</i>

1047
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Intenţia contează.

1048
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Nu! A spus-o! Copiii au mirosit</i>
<i>minciunica asta de la o poştă.</i>

1049
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Deci Crăciunul o să fie naşpa?

1050
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Ştiam eu! Asta înseamnă
că nu primesc sania, nu-i aşa?

1051
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Mai puţină supărare
şi mai multă recunoştinţă, domnule!

1052
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Sigur au înţeles mesajul.

1053
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Te poţi duce după Mark?

1054
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Scuze.

1055
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Vrei să jucăm cărţi?

1056
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
"Valeţi chiori"?

1057
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Nu, mulţumesc, bunico.

1058
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Trebuie să mă gândesc la ceva important.

1059
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mark, hai la o plimbare!

1060
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Haide!

1061
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Bere pentru tata,
Shirley Temple pentru băiat.

1062
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Pentru Crăciun!

1063
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
- Noroc!
- Noroc!

1064
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Geniul Shirley Temple.</i>

1065
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Câteva ingrediente simple care-l pot face</i>
<i>pe un copil să simtă că e adult.</i>

1066
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Nu, Ralphie. Ai avut o săptămână grea,

1067
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
nu-ţi face griji! E din partea casei.

1068
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Am auzit "din partea casei"?

1069
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Nu, n-ai auzit.

1070
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Măi, cum e de Crăciun, băiete?

1071
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
E bine, cred.
Mă concentrez pe recunoştinţă.

1072
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
E foarte înjositor, Ralph.

1073
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Mark, ai mai servit la bar?

1074
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Am zece ani.

1075
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Destui. Vino aici şi distrează-te!

1076
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
E ceva aici? Nu, nimic.

1077
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Uită-te la tine!

1078
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Vino cu mine!

1079
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Ce vrei? Am de hrănit homarul.

1080
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Ţi-am găsit căţeluşa.

1081
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
O fi ieşit ea cumva.

1082
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Ce vrei să spui?

1083
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Dacă vrei să-ţi recapeţi
căţeluşul adorabil, vreau o recompensă.

1084
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Ce fel de recompensă?

1085
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Aşa.

1086
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Nu se poate!

1087
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Da.

1088
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Te descurci. Du-te!

1089
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Mersi, băiete. Îmi place de tine.

1090
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Mark, răspunde tu! Hai!

1091
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Alo?

1092
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Staţi puţin să verific. Junior e aici?

1093
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Junior Kissel?

1094
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Junior Kissel?

1095
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Îmi pare rău, doamnă.

1096
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Nu e nimeni aici cu numele Junior.

1097
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Crăciun fericit! La revedere!

1098
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Bravo! Te-ai descurcat minunat.

1099
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
E grozav.

1100
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Copilul tău le are.

1101
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Bravo, puştiule!

1102
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Aşa!

1103
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flick, bere şi şorici. În contul meu.

1104
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Nu mai avem şorici.

1105
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Care bar rămâne fără şorici?

1106
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Săptămâna trecută nu aveau porumb prăjit.

1107
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
E barul care împrumută un tip,

1108
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
iar ăla are o datorie uriaşă
şi nu respectă locul.

1109
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Nu-mi place tonul tău.

1110
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Deşi ar fi ultimul care s-o recunoască,</i>

1111
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>undeva, adânc înlăuntrul său,</i>
<i>Flick i-o pregătea lui Schwartz</i>

1112
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>din ziua aceea de demult</i>
<i>de la locul de joacă.</i>

1113
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
Şi ce fel de ton aţi prefera, Alteţă?

1114
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Ştii, poate ţi-ar fi mai confortabil

1115
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
în josul străzii, la The Knight Cap.

1116
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
The Kinght Cap?

1117
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>The Knight Cap. Barul din ultimul cerc</i>
<i>al infernului dantesc.</i>

1118
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
The Knight Cap?

1119
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Aşa crezi?

1120
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Da, se poate.

1121
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
- Da?
- Da!

1122
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Da? Retrage-ţi cuvintele!

1123
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
- De ce aş face-o?
- Jur pe mama, Flick!

1124
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
- Retrage-ţi cuvintele!
- Da?

1125
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Ce zici de asta?
Mi le retrag dacă te dai pe Rampă.

1126
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Rampa? Niciun om întreg la minte</i>
<i>n-ar accepta să se dea pe Rampă.</i>

1127
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Ţi-ai ieşit din minţi?

1128
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Sunt om în toată firea.
Nu mă dau pe nicio rampă.

1129
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
Dar Flick era cu doi paşi în faţă.

1130
01:00:07,270 --> 01:00:11,524
Şi îţi şterg datoria.

1131
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Bietul Schwartz era încolţit.</i>

1132
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Decât să sufere o umilinţă</i>
<i>în faţa rataţilor săi,</i>

1133
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Schwartz şi-a decis soarta.</i>

1134
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
- S-a făcut!
- Bine.

1135
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
- Toată lumea afară!
- Tată, haide!

1136
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
PLECAT LA RAMPĂ
REVIN ÎN 20 DE MINUTE

1137
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
ATENŢIE! INSTALAŢIE MILITARĂ

1138
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Rampa, un experiment abandonat</i>
<i>de Corpul de Genişti.</i>

1139
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>Pe timp de iarnă se transforma</i>
<i>în jgheabul îngheţat al groazei.</i>

1140
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>Pe Rampă era ca şi cum te-ai fi dat</i>
<i>în propriul sicriu.</i>

1141
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
- Sfinte...
- Ce-ai zis?

1142
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Nimic.

1143
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Poftim! E înmormântarea ta.

1144
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Se dă cu aia?

1145
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
La ce naiba vă uitaţi? Copii proşti.

1146
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
E nebun de-a binelea.

1147
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Continuă! Urcă dealul, Schwartzy!

1148
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Haide! Se face frig.

1149
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Ce faci, omule?

1150
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
O să renunţe de frică. N-ai grijă!

1151
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
E o nebunie.

1152
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
O să-mi şteargă datoria.

1153
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Cobori odată

1154
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
sau aşteptăm până ne îngheaţă boaşele?

1155
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Dacă răzbunarea se serveşte rece,</i>
<i>asta era o cină congelată.</i>

1156
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Doar n-o să mă omor pentru asta.
E o nebunie!

1157
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Schwartz! Te provoc triplu!

1158
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Dacă Schwartz dădea înapoi acum,</i>

1159
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>nu-şi mai putea arăta faţa</i>
<i>în taverna lui Flick,</i>

1160
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>probabil nici în Hohman de-acum încolo.</i>

1161
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
L-am prins.

1162
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Bine. Ar trebui să ne dăm la o parte.

1163
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Ralphie! N-o să păţească nimic, nu?

1164
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Ar trebui să ne dăm la o parte.

1165
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
- O va face.
- Dă-i drumul!

1166
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Geronimo!

1167
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartz!

1168
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
Schwartz, trezeşte-te!

1169
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Trăieşte?

1170
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Aşa cred. Nu ştiu.
Schwartz, trezeşte-te, omule!

1171
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartz!

1172
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Ce duhoare!

1173
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Credeam că te-am pierdut, frate.

1174
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Am reuşit? Mi s-a şters datoria?

1175
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Da, haide, Flick!

1176
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Da, datoria ţi-e ştearsă.

1177
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Te ducem acasă.

1178
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Bine, dar mai întâi să bem ceva.

1179
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
În contul meu.

1180
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Îmboldiţi de curaj,</i>
<i>superioritate şi beţie,</i>

1181
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>clienţii barului au trecut la fapte.</i>

1182
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
- Nu! Este sania mea!
- Haide!

1183
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Orice persoană raţională ştie prea bine</i>
<i>că, la peste 40 de ani, nu mergi cu sania.</i>

1184
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Dar aceştia nu erau persoane raţionale.</i>

1185
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Era greu să nu te uiţi la ei.</i>

1186
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Pârtie!

1187
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>N-am mai văzut atâtea victime în frig</i>
<i>de la războiul coreean încoace.</i>

1188
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Tată! Priveşte!

1189
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Mark! Nu!

1190
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Atenţie!

1191
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Coteşte!

1192
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Încetineşte, puştiule!

1193
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Doamne! L-am ucis pe Mark!</i>

1194
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Bună! E foarte târziu.

1195
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Totul a mers bine cu Mark?

1196
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Mai mult sau mai puţin.

1197
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Bine. Am rezolvat cu cadourile.

1198
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Mulţumesc.

1199
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Cu plăcere.

1200
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Noapte bună!

1201
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Noapte bună!

1202
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Apropo, Mark şi-a rupt braţul.

1203
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Mama era una dintre cele mai creative</i>

1204
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>şi mai nemiloase jucătoare de scrabble</i>
<i>din tot Vestul Mijlociu.</i>

1205
01:05:20,416 --> 01:05:23,210
<i>Toţi ştiau că nu e bine să te pui cu ea.</i>

1206
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Sandy, pe de altă parte...</i>

1207
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
"Catralion" nu e cuvânt, cred.

1208
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Ba da. Tocmai l-ai rostit
într-o propoziţie.

1209
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Cuvânt cu punctaj dublu,
alt cuvânt cu punctaj dublu

1210
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
şi bonus de 50 de puncte
pentru depunere completă.

1211
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Stai să calculez!

1212
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
122 de puncte.

1213
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Copii, când tatăl vostru era ca voi,

1214
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
avea cam aceeaşi problemă,
dar a ştiut ce să facă.

1215
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Afacerea Scut Farkus.</i>

1216
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
- Serios?
- Ce s-a întâmplat?

1217
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
I-a zburat ăluia mucii din nas.
Asta s-a întâmplat.

1218
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Tati a bătut pe cineva?

1219
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Stai aşa! E adevărat?

1220
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
E chiar aşa greu de crezut?

1221
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralph...

1222
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Te-a mai supărat vreodată?

1223
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Nu.

1224
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Trebuie să găsiţi o soluţie.
Nu mai puteţi fi ţinta lor.

1225
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
<i>"Armoire".</i>

1226
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Ăsta nu e cuvânt.

1227
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Ba da. Un cuvânt mai fiţos
care înseamnă "dulap".

1228
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Ai şi tu unul la etaj.

1229
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Sunt sigură că n-am.

1230
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
În Indiana, îl numim şifonier.

1231
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Haide, ia-ţi haina!

1232
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Pentru ce?

1233
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Am o idee.

1234
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
<i>"Arm". </i>Cinci puncte.

1235
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Doamne! Cinci puncte mari şi late
pentru Sandy. Bravo ţie!

1236
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
E hidos.

1237
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Cel mai urât.

1238
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Nu mai aveam timp</i>
<i>şi îmi trebuia o veste bună.</i>

1239
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Toate speranţele mele depindeau</i>
<i>de o ultimă editură.</i>

1240
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Reuben la telefon.</i>

1241
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Reuben, sunt iarăşi eu, Ralph.

1242
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
Tot la birou în ajunul Crăciunului?

1243
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
- Cât devotament!
- <i>Da.</i>

1244
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Am sunat să întreb
pentru ultima oară înainte de Crăciun.

1245
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Nu, Ralph. N-am primit nimic...</i>

1246
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Înţeleg.

1247
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>Gata! Am avut şansa mea,</i>
<i>acum am primit răspunsul.</i>

1248
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralphie, eşti în regulă?

1249
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Da.

1250
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Nu.

1251
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Necrologul ăla e cea mai grea chestie
pe care am scris-o vreodată.

1252
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
Şi tocmai am aflat motivul.
Nu sunt bun de scriitor.

1253
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Întreabă orice editură din Chicago!

1254
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Nu le pasă, mamă.
Nu-mi vor cartea, totul s-a terminat.

1255
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Ralphie!

1256
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
Un necrolog?

1257
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Cum să rezumi viaţa unui om
într-un singur paragraf?

1258
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Eu n-o pot face.

1259
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie!

1260
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ralphie, uită-te la mine!

1261
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Lasă editurile şi paragrafele!

1262
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Nu mai încerca să scrii cuvinte perfecte!

1263
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Viaţa nu este perfectă.

1264
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Nici tatăl tău nu era perfect.

1265
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Scrie despre omul pe care-l iubeşti!

1266
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Sau nu. Tu hotărăşti.

1267
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Arată ca un coşmar roz.</i>

1268
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Aceasta este o lampă!</i>

1269
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Am avut una când eram de opt ani.</i>

1270
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>În mod incredibil, barajul se rupsese.</i>

1271
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Odată ce m-am dat la o parte,</i>

1272
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>cuvintele şi emoţiile</i>
<i>s-au revărsat pe pagină.</i>

1273
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Degetele mele se luptau se ţină pasul</i>
<i>cu torentul de amintiri</i>

1274
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>cu tatăl meu.</i>

1275
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
TATĂL MEU
DE RALPH PARKER

1276
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Eşti bine?

1277
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Să ştii că sunt.

1278
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Bine.

1279
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Voi ce faceţi aici?

1280
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
Nimic!

1281
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>Nimic. În spatele fiecărui "nimic"</i>
<i>se află întotdeauna "ceva".</i>

1282
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
- Uite-i că vin!
- Uite! Alt om de zăpadă.

1283
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Adio!

1284
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Doamne!

1285
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Isuse! Ce-aţi păţit, băieţi?

1286
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Da, băieţi. Aţi dat peste ceva?

1287
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Cum ar fi un ciot de copac?

1288
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Asta e a mea! Mulţumesc frumos.

1289
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Tata o să ne omoare.

1290
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Uite! S-a pişat pe el.

1291
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Ba nu!

1292
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Aşa e.

1293
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Râsul, cea mai tăioasă armă</i>
<i>din arsenalul omului,</i>

1294
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>capabilă să-i facă pe uriaşi</i>
<i>de mărimea unui şoricel.</i>

1295
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
- Chiar te-ai pişat pe tine?
- Gura!

1296
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Bravo, Mark!

1297
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
M-am făcut cu un snowmobil.

1298
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Staţi puţin, oameni buni!</i>

1299
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>Radarul Comandamentului Apărării</i>
<i>Aerospaţiale Americane tocmai a detectat</i>

1300
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>un obiect zburător neidentificat</i>
<i>pe cerul nopţii.</i>

1301
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Se îndrepta spre sud,</i>
<i>către partea continentală a Statelor Unite</i>

1302
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>cu o viteză foarte mare.</i>

1303
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
E ceea ce cred eu?

1304
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>Radarul NORAD a interceptat un semnal</i>

1305
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>transmis de la Polul Nord.</i>

1306
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
E Moş Crăciun!

1307
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Ştiţi ce? Aşa cred şi eu.

1308
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>În sfârşit, mai aveam</i>
<i>o singură noapte de vis până la Crăciun.</i>

1309
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>O scosesem la capăt.</i>

1310
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>Până dimineaţă, treaba mea era...</i>

1311
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Steaua! S-a spart!

1312
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Nu s-a spart, s-a pulverizat!</i>

1313
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
O putem repara?

1314
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Scumpo...

1315
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Ai spus că nu există Crăciun fără stea.

1316
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Scumpo, e în regulă.
N-o să ne strice Crăciunul.

1317
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Nu! Ai zis că Moşul nu vine
dacă nu avem stea.

1318
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Scumpo...

1319
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
- Am spus eu asta?
- Da!

1320
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Nu ştiam că o să se întâmple asta.

1321
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Ştiam eu. S-a zis cu Crăciunul.

1322
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Ştiţi ce? O să plec.

1323
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
Şi o să aduc o stea. Una chiar mai bună!

1324
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralphie, e ajunul Crăciunului.

1325
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Atunci, nu mai zăbovesc.

1326
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Păi, totul e închis!

1327
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Ai auzit ce spune. Unde pleci?

1328
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Rezolv eu.

1329
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ralph, las-o baltă!

1330
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Nu, n-o las baltă.

1331
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
O să fac rost de o stea!

1332
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
Şi vom avea un Crăciun nemaipomenit!

1333
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Plecaţi! Nu acum!

1334
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Nu acum, fir-ar! Plecaţi!

1335
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Plecaţi odată!

1336
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
ÎNCHIS

1337
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Oraşul cădea în beznă, odată cu speranţa</i>
<i>de a-mi putea îndeplini misiunea.</i>

1338
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
TAVERNA LUI FLICK

1339
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>Termenul "intrare prin efracţie"</i>

1340
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>a avut mereu un ton nedrept şi sinistru.</i>

1341
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Împrumut de la un prieten",</i>
<i>pe de altă parte,</i>

1342
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>suna de-a dreptul prietenos.</i>

1343
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
ÎNCHIS DE CRĂCIUN!
MERGEŢI ŞI BEŢI ACASĂ!

1344
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Dacă Flick ar fi aici, m-ar lăsa înăuntru.</i>

1345
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Dar, de vreme ce nu era...</i>

1346
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Fir-ar al...

1347
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Haide!

1348
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Victorie!</i>

1349
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
SCUZE! VOI PLĂTI FEREASTRA
RALPH

1350
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Cu steaua în mână, mă puteam întoarce</i>
<i>triumfător la familia mea iubitoare.</i>

1351
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Crăciunul va fi salvat.</i>

1352
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Tu! Nu mişca!

1353
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Mâinile sus! Am spus să le ridici!

1354
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
E în regulă. Îl ştiu pe proprietar.

1355
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Trebuia să împrumut o stea de Crăciun.
Am lăsat un mesaj.

1356
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Ai lăsat un mesaj. Asta-i nouă.

1357
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Stai!

1358
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
Te cunosc de undeva?

1359
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1360
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>El era, având aceeaşi ochi galbeni.</i>

1361
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Doamne! Ochii lui erau şi acum galbeni!</i>

1362
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Nu cred că am schimbat vreo vorbă cu Scut</i>

1363
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>de când i-am zburat mucii din nas</i>
<i>cu zeci de ani în urmă.</i>

1364
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Dă-te bătut!

1365
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Poate nu mă va recunoaşte.</i>

1366
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1367
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>La naiba!</i>

1368
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Intrare prin efracţie.
N-aş fi crezut că o să ajungi aşa.

1369
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Stai! Îţi explic.

1370
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Urcă în maşină!

1371
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Regula numărul unu: dacă inamicul</i>
<i>te capturează, nu-ţi arăta frica!</i>

1372
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Împrieteneşte-te cu el</i>
<i>şi creează o relaţie!</i>

1373
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Cât a trecut? 20, 30 de ani?

1374
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Treizeci şi trei. Dacă-i numeri.

1375
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Gata! Scut o să mă închidă</i>
<i>şi o să arunce cheia.</i>

1376
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Ce se va alege de familia mea?</i>

1377
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
ZECE ANI MAI TÂRZIU

1378
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Cine e acolo?

1379
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Ai vizitatori.

1380
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Mortul la plimbare.

1381
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sandy! Arăţi beton!

1382
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Aşa mă şi simt, Ralph.
Mai bine ca niciodată.

1383
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
- Mark?
- Bună, tată!

1384
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
De ce vorbeşti aşa?

1385
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Uite! Brusc, îi pasă.

1386
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
N-ai mai venit acasă, tată.
Aşa că lucrurile s-au cam nasolit.

1387
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Julie, tu eşti?

1388
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Ţi-am adus un cadou.

1389
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Ce-ai păţit la ochi?

1390
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Ţi-ai ţinut una dintre promisiuni, Ralph.

1391
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Crăciunul pe care nu-l vom uita.

1392
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Nu-l vom uita!

1393
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Nu-l vom uita!

1394
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Frate!

1395
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLIŢIA

1396
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Aia era secţia de poliţie.
Tocmai am trecut de ea.

1397
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Nu-ţi face griji!

1398
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Să nu-mi fac griji?</i>
<i>Eram foarte îngrijorat.</i>

1399
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Să uităm de închisoare!</i>
<i>Ralph voia să mă omoare.</i>

1400
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Pari cam agitat, Parker.

1401
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Eu? Nu... sunt bine.

1402
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
După ce ai spart un bar
în ajunul Crăciunului?

1403
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
N-am vrut s-o fac. A trebuit.

1404
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Îmi trebuia steaua pentru brad,
pentru familia mea, pentru Crăciun.

1405
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
N-are nicio noimă.

1406
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Când eram copii, viaţa era simplă.

1407
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Doar jocuri şi distracţii. Am dreptate?

1408
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Râdeam mult.

1409
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Acum am şi eu nişte draci împieliţaţi

1410
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
care merg toată ziua
cu tâmpenia aia de snowmobil.

1411
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Fie vorba între noi, sunt mai răi
decât am fost eu vreodată.

1412
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Ce tot vorbeşti? Tu erai grozav.

1413
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Ce tot spuneam? Creierul îmi era terci.</i>

1414
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Cuvintele mele muribunde erau minciuni!</i>
<i>Numai minciuni!</i>

1415
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkus, recepţie. Unde eşti? Mă auzi?</i>

1416
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>Cum o va face?</i>

1417
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Omor cu mii de înjunghieri?</i>
<i>Îngropat de viu?</i>

1418
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Aparat medieval de rupt fălcile?</i>
<i>Ars la stâlp? Călcat de compresor?</i>

1419
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Banc de piranha?</i>

1420
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Sfârşitul drumului, Parker.

1421
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>Nu! Până aici mi-a fost! La revedere...</i>

1422
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Aici stai, nu?

1423
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Da, aici stau.

1424
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Ai spart barul lui Flick?
Îţi doreai rău steaua aia.

1425
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Da, aşa e.

1426
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Apreciez că m-ai periat în felul ăla,

1427
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
dar amândoi ştim că eu eram
un fel de pacoste când am fost copii.

1428
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
- <i>"Un fel"?</i>
- Încercam să par un dur.

1429
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Ştii? Ca bătrânul.

1430
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Cafteala pe care mi-ai dat-o în ziua aia
mi-a dat de gândit...

1431
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Nu ştiu unde vrea să ajungă.</i>

1432
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Şi am lăsat tot gunoiul ăla în urmă.

1433
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Şi iată-mă acum!

1434
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Sunt dintre cei buni.

1435
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Vreau să spun că ţie ţi-o datorez, Parker.

1436
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Crăciun fericit, Ralph!

1437
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Crăciun fericit, Scut!

1438
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Ştii, dacă ar fi răspuns
altcineva la apelul ăla,

1439
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
ai fi putrezit în celulă tot weekendul.
Ce zici de asta?

1440
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralphie, ai găsit o stea.

1441
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Da.

1442
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Mi-e dor de el, mamă.

1443
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
Şi mie.

1444
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Dar ştiu că e aici.

1445
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Repar eu siguranţa.

1446
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Nu. Du-te la culcare!

1447
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Trebuie să învăţ
să le fac singură de-acum. Mă descurc.

1448
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
- Bine.
- Du-te!

1449
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
- Mă duc sus.
- Bine.

1450
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
- Ai grijă, mamă!
- Noapte bună, Ralphie!

1451
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Noapte bună!

1452
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
Trezirea!

1453
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Avem cadouri sub brad.
Haideţi să le vedem!

1454
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
- Bine, ne-am trezit.
- Bine.

1455
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
- Grăbiţi-vă!
- Veniţi jos!

1456
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Uite, Julie!

1457
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Tati, ai reuşit!
Ai adus steaua şi Moşul a venit!

1458
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
- E minunată!
- Un logo de bere?

1459
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Nu întreba!

1460
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
Crăciun fericit!

1461
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
- Crăciun fericit!
- A mâncat fursecurile!

1462
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
- Bună dimineaţa!
- Şosetele sunt pline!

1463
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
- Ai luat şi alte cadouri?
- Nu. Tu?

1464
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Nu.

1465
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Pentru Ralph. Te iubesc. Tata."

1466
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Pentru Julie. Te iubesc. Bunicul."

1467
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mamă, toate sunt de la tata.

1468
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Da. Aseară, când eram jos în subsol

1469
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
şi reparam siguranţa, le-am găsit.

1470
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Cred că le-a cumpărat înainte.

1471
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Da. S-a descurcat bine.

1472
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Da.

1473
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
- Haideţi să deschidem cadourile!
- Da.

1474
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Fiecare, pe rând,</i>
<i>a deschis cadoul de la tatăl meu,</i>

1475
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>minunându-se de perfecţiunea gândului bun.</i>

1476
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Un cuptor Easy-Bake.
Pot face azi fursecuri de Crăciun.

1477
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
- Da.
- Are chiar şi un pompon.

1478
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Foarte drăguţ.

1479
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
- Este moale.
- Da.

1480
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Un stilou.

1481
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
E minunat.

1482
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Ia te uită!

1483
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Yankeul zburător flexibil F23!

1484
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
De unde a ştiut?

1485
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Ştie. Întotdeauna ştie.

1486
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>Pe când părea că singura persoană</i>
<i>care lipsea e tatăl meu,</i>

1487
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>el era totuşi aici, ca întotdeauna,</i>
<i>în dimineaţa de Crăciun.</i>

1488
01:25:13,650 --> 01:25:15,318
SERVODIRECŢIE

1489
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
Ia te uită!

1490
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
Doamne!

1491
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Am sfâşiat neîngrădiţi restul de cadouri.</i>

1492
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Aşa, tatăl tău
n-o să te mai lovească în ochi.

1493
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
A fost un accident.

1494
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Unele erau de la mama.</i>
<i>Şosetele erau de la Moşul.</i>

1495
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>Iar celelalte i se datorau lui Sandy,</i>
<i>care cheltuise ingenios restul de bani.</i>

1496
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
- Un calendar cu petreceri. Disco.
- Disco.

1497
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Ia te uită!

1498
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Nu i-a păsat nimănui</i>
<i>cât a costat, fiindcă...</i>

1499
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>Nu-mi vine să cred c-o spun,</i>
<i>dar a contat intenţia.</i>

1500
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
- O să-şi rupă şi celălalt braţ.
- Da, s-ar putea.

1501
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Tată, ţi-am luat şi ţie ceva.

1502
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
- Cadourile sunt minunate. Mersi!
- Cu plăcere.

1503
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
- Crăciun fericit!
- Crăciun fericit!

1504
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Ce? Doamne!

1505
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Un radiator. De unde...

1506
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
L-am şantajat pe Delbert. A fost uşor.

1507
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Bravo, fata mea!

1508
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Mulţumesc, scumpo. Îmi place.

1509
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus.</i>
<i>Mereu doar lucruri bune de la el.</i>

1510
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Abia aştept!

1511
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Şi eu.

1512
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
După ce terminaţi caserolele.

1513
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Haideţi! Două farfurii,
două furculiţe. Duceţi-vă!

1514
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
- Vorbeşti serios?
- Da. Plecaţi!

1515
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Hai! Puneţi nişte cărniţă pe voi!

1516
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
- Nu se mai termină.
- Ştiu.

1517
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Ştii, m-am gândit...

1518
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Un an nu e aşa de mult.

1519
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
Şi să-ţi faci o carieră de scriitor...

1520
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Nu, iubito. Înţelegerea e înţelegere.

1521
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
Şi a fost un adevărat cadou.

1522
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Din ianuarie, mă întorc la treabă.
Şi e în regulă.

1523
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Bine.

1524
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Nu lipsa de succes mă deranja.</i>

1525
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Era ghimpele care stătea</i>
<i>în convingerea mea</i>

1526
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>că încă aveam ceva important de spus.</i>

1527
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralphie!

1528
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Bravo!

1529
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Bine.

1530
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Ralphie! Mie şi soţiei mele
ne-a plăcut povestea.

1531
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
Ziarul. E grozavă!

1532
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
TATĂL MEU

1533
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
E povestea mea. De unde o au?

1534
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Nu te uita la mine!

1535
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Eu le-am dat-o.

1536
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
Ce tot vorbeşti?

1537
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Aseară, după ce ai plecat în trombă,
au sunat de la ziar.

1538
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Voiau necrologul
pentru ediţia de duminică.

1539
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Am luat maşina mamei tale şi le-am dus-o.

1540
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Nu este un necrolog.

1541
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Ştiu. Aşa a spus şi editorul.

1542
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ralph, am citit-o.
E cel mai bun lucru pe care l-ai scris.

1543
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
În plus, doar nu era să le dau

1544
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
alea trei propoziţii mizerabile
pe care le-ai scris în caiet.

1545
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Răspund eu!

1546
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Alo? Da, e aici.

1547
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
Pe tine te caută.

1548
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Cine e?

1549
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Editorul de la ziar.

1550
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Alo?

1551
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Da. Mai am.

1552
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Bine. În regulă.

1553
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Mulţumesc.

1554
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
Ce a spus?

1555
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Vrea să ştie dacă mai am şi alte poveşti.

1556
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralph, ai reuşit.

1557
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Am reuşit!

1558
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Am reuşit!

1559
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Da, chiar am reuşit!</i>

1560
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Eram scriitor publicat! Şi mai voiau!</i>

1561
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Răspund eu!

1562
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
A mai zis că va fi ceva sindicalizat.

1563
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
- Ce?
- Ce înseamnă asta?

1564
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Adică publicat în toate ziarele.

1565
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
- Chiar şi în Chicago?
- Da.

1566
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Haide s-o citim!

1567
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
- Ralph...
- Aşteaptă-mă!

1568
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
- Mulţumesc, iubito.
- N-ai de ce.

1569
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
- Ralphie, ai oaspeţi.
- Du-te!

1570
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
- Bine.
- Du-te!

1571
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Cine este, mamă?

1572
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Uite-l! Un Ray Bradbury
al oraşului Hohman.

1573
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
Frate! Bravo, omule!

1574
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
- Bun material, omule!
- Mersi, amice.

1575
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Mamei i-a plăcut.
M-a pus să i-o citesc de două ori.

1576
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Mersi de poveste, Ralph.

1577
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
- Larry!
- Un motiv grozav să ieşi din casă.

1578
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
- Da.
- Nu serviţi o caserolă?

1579
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Mi-ar plăcea mult.

1580
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Probabil vă e foame.

1581
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
- Caserolă.
- Nu zic nu.

1582
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
- Hai să mâncăm!
- Haide!

1583
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Crăciun fericit tuturor!

1584
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Pe măsură ce se ducea vestea,</i>

1585
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>venise, pare-se, jumătate din cartier.</i>

1586
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Mama mea îi întâmpina cu braţele deschise</i>
<i>atâta vreme cât nu erau colindători.</i>

1587
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
- Mănânci?
- Ralph...

1588
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
- Nu e adevărat.
- Poliţistul Farkus...

1589
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Ce e cu hărmălaia asta?

1590
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Randy!

1591
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
- Randy!
- Mamă!

1592
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
- Crăciun fericit, frate-meu!
- Ai ajuns.

1593
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Da. Un biscuit?

1594
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Unchiule Randy!

1595
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Şoriceilor! Ce faceţi?

1596
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Mă bucur să vă văd!

1597
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Ce-ar fi să verificaţi valiza aia de colo?

1598
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
- Am luat de pe drum nişte cadouri.
- Da.

1599
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
- Sandy!
- Randy! Crăciun fericit!

1600
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
Pisica de pluş pe care o voiam!

1601
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Ce tare! O spadă.

1602
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
- Nu!
- Atenţie la sora ta!

1603
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Ce-i mirosul ăsta?

1604
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
- Caserolă. Hai să mâncăm!
- Ce? De Crăciun?

1605
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Haideţi! Ne trebuie farfurii.

1606
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Scaune. Haideţi cu toţii!

1607
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>S-au adunat toţi, şi-au suflecat mânecile</i>

1608
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>şi şi-au mai slăbit cureaua.</i>

1609
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Caserolele n-au avut nicio şansă.</i>

1610
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Nu în faţa hăului fără fund</i>
<i>pe nume Larry Novak cel cumsecade.</i>

1611
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Da!

1612
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Curcanul! E gata curcanul!

1613
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Faceţi loc pentru curcan! Aşa.

1614
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Când am tras linie,</i>

1615
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>nu prea mi s-a părut sărbătoarea perfectă</i>
<i>pe care mi-o imaginasem.</i>

1616
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Soţia în cârje, braţul rupt al fiului meu,</i>

1617
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>fiica mea aproape oarbă, cadourile furate</i>
<i>şi cartea mea respinsă.</i>

1618
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Totuşi, dincolo de probabilităţi,</i>

1619
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>cu toate bătăile de cap</i>
<i>şi durerile de inimă,</i>

1620
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>casa era iarăşi plină de viaţă,</i>
<i>râsete şi iubire.</i>

1621
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Tata ar fi fost mândru.</i>

1622
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Fir-aş să fiu, Ralph! Ai reuşit!

1623
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mamă, ce crezi?

1624
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Încă n-am citit-o.

1625
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
Poftim?

1626
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Nu. Voiam s-o aud
de la fiul meu, scriitorul.

1627
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Da, tată. Citeşte-o!

1628
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Da.

1629
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Veniţi aici!

1630
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Tatăl meu.

1631
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Tatăl meu nu doar sărbătorea Crăciunul,
ci îl petrecea cu desfătare.

1632
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Îl făcea să prindă viaţă
pentru familia lui.

1633
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Unul dintre aceste Crăciunuri
s-a remarcat la cel mai înalt standard.

1634
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
Totul a început în vechea casă
de pe strada Cleveland.

1635
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
<i>Crăciunul bătea la uşă,</i>
<i>minunatul, gloriosul, frumosul Crăciun,</i>

1636
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>în jurul căruia se învârteau</i>
<i>toţi anii copilăriei.</i>

1637
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Centrul oraşului Hohman era pregătit</i>

1638
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>de sărbătoarea anuală a păcii pe Pământ</i>
<i>şi a generozităţii oamenilor.</i>

1639
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Dar mai important pentru un băiat</i>

1640
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>era misiunea lui</i>
<i>de a obţine cel mai râvnit cadou</i>

1641
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>pe care-l putea spera</i>
<i>un copil de nouă ani. Sfântul Graal..."</i>

1642
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>...al darurilor de Crăciun.</i>

1643
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Puşca Red Ryder cu aer comprimat</i>
<i>şi 200 de lovituri.</i>

1644
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
O NOUĂ POVESTE DE CRĂCIUN

1645
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Subtitrarea: Dan Butuza



