1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Quando somos crianças,</i>
<i>só queremos a prenda de Natal perfeita.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:50,049
<i>Quando somos pais,</i>
<i>só queremos que o Natal seja perfeito.</i>

5
00:00:50,675 --> 00:00:53,344
<i>Mas, por vezes, com sorte,</i>

6
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>a estrela do Natal brilha plena sobre nós,</i>
<i>num raro momento de verdade.</i>

7
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>O modo como reagimos nestes momentos</i>
<i>pode selar o nosso destino para sempre.</i>

8
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
BATALHA NAVAL

9
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Cá está ela. A nossa humilde morada</i>
<i>na zona sul da cidade.</i>

10
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Tal como a recordo,</i>

11
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>em toda a sua glória</i>
<i>amarela, cor de laranja e verde-abacate.</i>

12
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
DEZEMBRO

13
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>A vida corre depressa.</i>

14
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Um dia, estamos a jogar à apanhada</i>
<i>com miúdos chamados Flick e Schwartz.</i>

15
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>E mal damos por nós,</i>

16
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>estamos a pagar impostos</i>
<i>e a arrancar cabelos brancos.</i>

17
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Mas não importa.</i>
<i>Tinha em vista um propósito maior.</i>

18
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>E ia lá chegar com a Sandy ao meu lado.</i>

19
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Embora os tempos fossem de vacas magras,</i>
<i>tínhamos tudo o que precisávamos.</i>

20
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Pelo menos, era o que dizíamos aos miúdos,</i>
<i>o Mark e a Julie.</i>

21
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Está bem, mas e se a lareira pegar fogo?

22
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
O Pai Natal é à prova de fogo.

23
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
E se a lareira for pequena demais?

24
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Ele entra por uma janela.

25
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
- Bom dia.
- Bom dia, mãe.

26
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
- Bom dia.
- E se estiver presa?

27
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Ele tem WD-40.

28
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
E se a janela for pequena?

29
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Encolhe a barriga.

30
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Comam.

31
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
- Sim.
- Sim, mãe.

32
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Enquanto os miúdos contavam</i>
<i>os dias para o Natal...</i>

33
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
COISAS DE NATAL
DECORAÇÕES

34
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>... eu corria contra o tempo.</i>

35
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Havíamos poupado o suficiente para um ano,</i>

36
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>para que eu pudesse escrever</i>
<i>o próximo grande romance americano.</i>

37
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Toda a gente tem a sua oportunidade</i>

38
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>e, quando a nossa se nos depara,</i>
<i>é bom que a agarremos.</i>

39
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Agora, nada me podia deter.</i>

40
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Pai! Já não há leite.

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
O quê?

42
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
A culpa é minha.

43
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Esqueci-me de trazer.

44
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Mas... Já alguma vez provaram
a iguaria que é comer cereais com...

45
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
... sumo de laranja?

46
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Não? Preparem-se para um regalo.

47
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Uma tigelada cheia de pétalas de chocolate
embebidas em delicioso sumo.

48
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
E depois...

49
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Que nojo.

50
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Não tem rival.

51
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Aqui tens, querida.

52
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Então, vais experimentar?

53
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
- Tu primeiro.
- Não.

54
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Pai! Quando podemos
desembalar os enfeites?

55
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Esperemos pelo avô.
Ele adora essas coisas.

56
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Sim, podem fazê-lo juntos.

57
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
O anjo! É tão lindo.

58
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
É quase Natal
e não temos árvore para o anjo.

59
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Eu sei, querida. Vamos buscá-la

60
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
mal os avós cheguem. São mais dois dias.

61
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Sinto que aguardo há uma eternidade.

62
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>A cada ano, os meus pais faziam</i>
<i>a longa viagem até Chicago,</i>

63
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>para podermos celebrar o Natal</i>
<i>na cidade grande.</i>

64
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Mas, até lá,</i>
<i>podia continuar concentrado no meu sonho.</i>

65
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
- Que tal?
- Pareces um escritor.

66
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Meninos.

67
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
Boa sorte.

68
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Boa sorte.

69
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>O Pai Natal vem à cidade</i>

70
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>O Pai Natal vem à cidade</i>

71
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>É bom que afines</i>
<i>É bom que não chores</i>

72
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>É bom que não desatines</i>
<i>E eis o porquê</i>

73
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>O Pai Natal vem à cidade</i>

74
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Bom dia.

75
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
COMBOIOS

76
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>O Pai Natal vem à cidade</i>

77
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>O Pai Natal vem...</i>

78
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>O acordo era o seguinte:</i>
<i>tinha de ser publicado até ao fim do ano</i>

79
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>ou então poria o sonho de lado</i>
<i>e voltaria à correria desenfreada.</i>

80
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Portanto, enviei o meu manuscrito</i>
<i>a 16 afortunados editores</i>

81
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>e 14 dos quais</i>
<i>disseram entusiasticamente que... não.</i>

82
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Com o ano quase no fim...</i>

83
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
DALFIE EDITORA

84
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>... desesperava por um sucesso.</i>

85
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Sr. Parker, por norma,
tratamos deste tipo de encontro

86
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
por correspondência escrita,

87
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
mas insistiu em reunir comigo...

88
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Trouxe-lhe uma coisinha.

89
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Um agrado por certo não faria mal.</i>

90
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
É da Marshall Field's. Coisa boa.

91
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Isto é um suborno?

92
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Não sei. Diga-me o senhor.

93
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
O seu manuscrito. <i>O Oblívio de Júpiter.</i>

94
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptuno. É <i>O Oblívio de Neptuno.</i>

95
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Tem um título interessante
e uma escrita exaustiva,

96
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
mas não aceitamos manuscritos
com mais de duas mil páginas.

97
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Posso encurtá-lo um pouco.

98
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Corte-o ao meio
e ainda terá palavras a mais.

99
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Bem sei que parece não acabar,

100
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
mas isso é porque tudo vai
desembocar na sequela,

101
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
que ora escrevo.

102
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Céus, mais não!

103
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Este não é um tópico
do nosso interesse... de todo.

104
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Não. É todo este meu último ano.

105
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Bom dia, Sr. Parker. E Feliz Natal.

106
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>"Feliz" o tanas!</i>

107
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Este monge copista</i>
<i>não respeita a minha visão.</i>

108
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Um dia, ele vai ver. Todos vão ver.</i>

109
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
PRÉMIO PULITZER

110
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Voltámos, mesmo a tempo do essencial!</i>

111
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
E o vencedor do Prémio Pulitzer
da Literatura

112
00:06:20,004 --> 00:06:22,799
na área de ficção

113
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
com mais de duas mil páginas é...

114
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
... o Sr. Ralph Wesley Parker,
com <i>O Oblívio de Neptuno!</i>

115
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
VENCEDOR

116
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Que reviravolta!</i>

117
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Faz-se história, caros!</i>

118
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>É a primeira nomeação</i>
<i>e a primeira vitória de Ralph...</i>

119
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
É o meu marido!

120
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
... <i>com 100 % dos votos.</i>

121
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
VENCIDOS

122
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Até os rivais votaram nele.</i>

123
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Quem duvidou dele</i>
<i>deve estar a remoer-se esta noite.</i>

124
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
- Perdoe-me, senhor.
- <i>Eis um deles!</i>

125
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Enganei-me. Redondamente!

126
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Por favor, Sr. Parker.

127
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Que imbecil!</i>

128
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Esta noite,</i>
<i>entronizamos a nova voz de uma geração.</i>

129
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Vai buscar, Hemingway!</i>

130
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker!

131
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Sr. Parker!

132
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Disse-lhe bom dia.

133
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Certo. Bom dia.

134
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
LIVROS CANTOR & LEVI
DALFIE EDITORA

135
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Bem, ainda falta uma editora.

136
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Sim.

137
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Ouvi dizer que o Mark Twain foi recusado

138
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
trinta e quatro vezes
antes de ser publicado.

139
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Isso é brutal.

140
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Sim.

141
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Estás bem acompanhado.

142
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
BRINQUEDOS

143
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Obrigado.

144
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Ele disse mesmo
que o podias cortar ao meio?

145
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
É uma loucura, não é?

146
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Quero dizer, é um bocado... palavroso.

147
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
É um épico.

148
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Pronto. De certeza que devias escrever
uma sequela? É que...

149
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
O que vão perguntar primeiro
quando ele se vender é: e depois?

150
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Está bem.
Quero dizer, o especialista és tu.

151
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
O que sugeres?

152
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Tu escreves muito bem, querido.

153
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
E tens uma voz convicta.

154
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Talvez pudesses escrever algo mais...
Algo mais popular.

155
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
A Denise, do Celeiro dos Livros,
diz que o crime é que vai dar.

156
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>É isso. Um livro sobre estrangular</i>
<i>a Denise do Celeiro dos Livros.</i>

157
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Posso comer outra fatia?

158
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Aqui tens. Come a minha.

159
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
O que querem vocês para o Natal?

160
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Um Forno de Bolos,
Hipopótamos Comilões e um gato de peluche.

161
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Entendido. Então e tu?

162
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Um Yankee Clipper F-23 Flexible Flyer.

163
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
E isso é o quê?

164
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Um trenó.

165
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Está bem. Desculpa.

166
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
O que queres, pai?

167
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
O que quero? Uma máquina do tempo
para recomeçar o ano.

168
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Mas preciso de um radiador novo
para o Plymouth.

169
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Eu atendo.
Pode ser o meu agente com boas novas.

170
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Está bem.

171
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Fala o Sr. Ralph Parker.

172
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Olá, mãe.

173
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Não. É a avó.

174
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
O que se passa?

175
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
O quê?

176
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
O quê?

177
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
- Não sei.
- Esperem. Esperem aí.

178
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Está bem.

179
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Onde estás agora?

180
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Nada nos pode preparar</i>

181
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>para um dos mais dolorosos</i>
<i>e inevitáveis momentos da vida.</i>

182
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>A morte de um pai.</i>

183
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Está bem, mãe.

184
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>À medida que a tristeza</i>
<i>de perder o meu velhote se instalava,</i>

185
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>duas verdades indisputáveis</i>
<i>revelavam-se-nos nessa noite.</i>

186
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>A avó precisava de nós em Hohman</i>

187
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>e este Natal não seria nada</i>
<i>como esperávamos.</i>

188
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Já estamos perto.

189
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Sim. Dá para sentir.

190
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Ora, não é assim tão mau.

191
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Disseste que as aves voam ao contrário
para não asfixiarem.

192
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
E que o tanque de lamas engolia crianças.

193
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
O Pai Natal vai lá?

194
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Sim, claro. Porque não iria?

195
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
O pai disse que o inverno em Hohman
é tão gelado que abate a vontade humana.

196
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>As crianças ignoram o importante</i>

197
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>e depois lembram-se ao detalhe</i>
<i>de cada termo incriminatório</i>

198
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>por nós proferido nos últimos cinco anos.</i>

199
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
É o contrário, querida.
O Pai Natal adora Hohman.

200
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Na verdade, se estiveres atenta,
vais vê-lo no Higbee's.

201
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Mas é o Pai Natal a sério?

202
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
É ele. Acredita em mim.

203
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Verei por mim mesma.

204
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
BEM-VINDO AO INDIANA
CONDUZA COM CAUTELA - OBRIGADO!

205
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Ovo.

206
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Desculpa. Está frio.

207
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Não há sacrifício mais nobre</i>
<i>para um ovo comum</i>

208
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>que a engenhosa reparação automóvel</i>
<i>conhecida como </i>Soufflé <i>do Centro-Oeste.</i>

209
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Um ovo remedeia temporariamente</i>
<i>qualquer radiador estragado,</i>

210
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>permitindo continuar a viagem</i>
<i>até à próxima paragem.</i>

211
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>O carro comia mais ovos</i>
<i>que o Cool Hand Luke.</i>

212
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Vá lá... Mala parva! Parva...

213
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Lá estava ela.</i>
<i>A nossa antiga casa na Rua Cleveland.</i>

214
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Parecia ter congelado no tempo.</i>

215
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Estão aqui. Céus!

216
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
- Avó!
- Avó!

217
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Céus! Estou capaz de vos comer.

218
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
- Tive saudades tuas, avó!
- Adoro-vos.

219
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy.

220
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Lamento muito.

221
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mãe.

222
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie.

223
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Lamento muito, mãe.

224
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Ele era o melhor.

225
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Estou muito feliz por terem vindo todos.

226
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Claro. E não te preocupes com nada.

227
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Eu trato de toda a logística,
do funeral...

228
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Não. Escuta, Ralphie.

229
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Tudo isso pode esperar.

230
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
O teu pai estava tão entusiasmado
com o Natal...

231
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Se ele nos visse todos sorumbáticos,
ficaria aborrecido.

232
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Pensei muito bem nisto.

233
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Isto não pode ser o que pensamos
de todos os Natais.

234
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Há que criar boas recordações, por isso...

235
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Promete-mo.

236
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Vamos fazer deste Natal
um Natal maravilhoso.

237
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Um Natal inesquecível.

238
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mãe.

239
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>Na história das missões impossíveis,</i>
<i>esta levava a palma!</i>

240
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Não havia como. Impossível!</i>
<i>Desiste já, estúpido!</i>

241
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Prometo.

242
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Está bem.

243
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>O que fiz eu?</i>

244
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>O velhote proporcionou os melhores Natais</i>

245
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>que todos havíamos vivido.</i>

246
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>E agora era tudo por minha conta?</i>

247
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Abre a pestana, meu!</i>

248
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Milhões de pessoas o fazem a cada ano,</i>
<i>pois toda a gente sabe a receita.</i>

249
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
NATAL DA FAMÍLIA PARKER

250
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
A NEVE CAI, A AVENTURA SAI

251
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Vejam o pónei!

252
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
EMENTA PERFEITA DE NATAL

253
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Sim! Peru!</i>

254
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
ÉPOCA DE DAR

255
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Feliz Natal!</i>

256
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Eu tinha de conseguir.</i>

257
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Em memória do meu velhote</i>
<i>e por todos os Natais vindouros.</i>

258
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>Frágil. Deve ser italiano.</i>

259
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Bumpus!</i>

260
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Nem uma palha!</i>

261
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>De súbito, apercebi-me</i>
<i>de que a voz do meu velhote</i>

262
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>não voltaria a ecoar nestas paredes.</i>

263
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Fundiu-se uma lâmpada!

264
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Era a minha antiga casa.</i>

265
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Com a sua luz, as suas cores,</i>
<i>os seus cheiros.</i>

266
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Mas tinha mudado para sempre.</i>

267
00:14:34,456 --> 00:14:37,543
<i>No sudoeste, fazem </i>chili con carne.

268
00:14:37,960 --> 00:14:41,171
<i>Na costa atlântica, guisado. Em Hohman,</i>

269
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>é a afamada caçarola</i>
<i>que surge nas horas de aperto.</i>

270
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Todos os vizinhos deixaram cá
uma caçarola, juro.

271
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Vamos demorar um ano a acabar isto tudo.

272
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Esta parece de atum e azeitonas,e feijão.

273
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Isso parece um mirtilo.

274
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Penso que... Vejamos.

275
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Esta é de feijão-verde,
picles de cenoura e...

276
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
... e um toque de canela.

277
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Que inventivo.

278
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Não obstante o sabor pouco apetitoso</i>
<i>ou os ingredientes indistintos,</i>

279
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>ninguém se atrevia a desperdiçar comida</i>
<i>em casa da minha mãe.</i>

280
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Comove-me muito toda a gente ter tido
este trabalho todo por nossa causa.

281
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Vai haver peru no Natal?

282
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Não. Primeiro, há que acabar isto tudo.

283
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Quente!

284
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
- Ena!
- Minha nossa.

285
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
<i>Ketchup </i>e o quê? O que acham que é?

286
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
- É maionese.
- Sim.

287
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Maionese caseira.

288
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Está mais frio cá que em Chicago.

289
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Está com muito bom ar.

290
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Não sei. Os braços dele
não são do mesmo tamanho.

291
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Ele não sabe.

292
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Este seria um destaque</i>
<i>no Natal do Mark e da Julie.</i>

293
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Um encontro imediato com Delbert Bumpus.</i>

294
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>O membro mais inteligente</i>
<i>da família de campónios vizinhos.</i>

295
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Olá.

296
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Olá, também.

297
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Estamos a fazer um boneco.

298
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Chama-se Sparklypoof.

299
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Não acordámos isso.

300
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Má ideia.

301
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Os bonecos de neve duram pouco por cá.

302
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Meu Deus! Os rufias do bairro reencarnam.</i>

303
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>De meros espancamentos e extorsões</i>

304
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>a ataques surpresa de terror mecanizado.</i>

305
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Sim!

306
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
Assassinaram o Sparklypoof!

307
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
O quê?

308
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
- Apanha-o!
- Tenho o teu cachecol!

309
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
- Isso é meu!
- Agora, é meu!

310
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Voltem cá! Devolvam isso!

311
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
É uma cidade cheia de surpresas, não é?

312
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Que divertido.

313
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Venham. Vamos para dentro.

314
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Um novo revés nos planos de Natal.</i>

315
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>O Mark e a Julie acabavam de aterrar</i>
<i>na base da cadeia alimentar local.</i>

316
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>Vinde, ó crentes</i>

317
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Acabei de falar com o meu agente,

318
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
há de ligar se houver novidades.

319
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Atendam o telefone a qualquer hora, sim?

320
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Sim.

321
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralphie, como está a correr o teu romance?

322
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Se as mães conhecessem</i>
<i>os detalhes pedregosos das nossas vidas,</i>

323
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>nunca dormiriam.</i>

324
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>É melhor mantê-la no escuro.</i>

325
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Tenho umas coisas jeitosas na forja.

326
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
É muito bom sabê-lo.

327
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Livre de perigo.</i>

328
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Assim, podemos concentrar-nos
em entrar no espírito de Natal.

329
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>E atirado aos lobos.</i>

330
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Com certeza.

331
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Vai ser ótimo.

332
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Já só faltam cinco dias.

333
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
O Ralph trata disto.

334
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
- Sim?
- Certo?

335
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Podes crer.

336
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Vamos fazer tudo.

337
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
Isso ia deixar o teu pai
muito feliz, Ralphie.

338
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Mal posso esperar
para ver o que vais fazer.

339
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Já somos dois. Tenho de dar conta disto.</i>

340
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Sabem que mais? Vou dar uma volta.

341
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Apanhar um pouco de ar e arejar as ideias.

342
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Volto já.

343
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Vá lá. Saiam daqui.

344
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>E ainda os cães de caça dos Bumpus.</i>

345
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Atormentaram o meu velhote a vida toda</i>

346
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>e contavam agora</i>
<i>que eu assumisse o papel dele.</i>

347
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Como ia eu substituir o maior diretor</i>
<i>de variedades natalícias de sempre,</i>

348
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>sobretudo sendo ele a pessoa</i>
<i>de quem todos sentiam falta?</i>

349
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Por vezes, nos momentos</i>
<i>mais desesperados da vida,</i>

350
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>o universo dá-nos um sinal.</i>

351
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
ÁLCOOL
TABERNA DO FLICK

352
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
<i>É Natal, é Natal</i>
<i>Todo o céu é luz</i>

353
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Talvez a visão</i>
<i>da elite intelectual de Hohman ajudasse.</i>

354
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>O meu velho amigo Flick</i>
<i>herdou o bar do pai dele.</i>

355
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Antes, ele era mais conhecido</i>
<i>como o génio...</i>

356
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
DEUS PODE
OS OUTROS PAGAM

357
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>... que colou a língua num mastro gelado.</i>

358
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
- Sim!
- Sim!

359
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Lideras por um ponto.

360
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
És tu, Schwartz. Última jogada.

361
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>A sorte do Schwartz</i>
<i>perdeu-se toda no quarto ano.</i>

362
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Agora, ou estava no Flick</i>
<i>a aumentar a conta</i>

363
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>ou em casa com a mãe.</i>

364
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
Pelos dónutes todos, idiotas!

365
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Será possível? O Schwartz?</i>
<i>Num momento de triunfo?</i>

366
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Nem por sombras.</i>

367
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Ele fê-lo de novo.

368
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Parabéns aos Slag Heaps!

369
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Vá lá, pessoal, bebam. É beber. Vamos lá.

370
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Parece que apostei na equipa errada.
De novo.

371
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Se a mesa não fosse má...

372
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Má? Encerei-a há pouco.

373
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Há coisas que nunca mudam.</i>

374
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Sobretudo o Flick e o Schwartz.</i>

375
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Porque sabes que vai colar.

376
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Sim, tu tens um...

377
00:20:39,947 --> 00:20:41,114
- Ralphie!
- Ralphie!

378
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Que bom ver-vos.

379
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Bebe um copo! É o regresso do cosmopolita.

380
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Sim, o Sr. Importante, a agraciar
os pacóvios com a sua presença.

381
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Ora, nunca me poderia esquecer de vocês.
Acreditem que tentei.

382
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>A verdade é que, há anos,</i>
<i>prometi a mim mesmo</i>

383
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>que não voltaria a Hohman</i>
<i>até ser realmente bem-sucedido.</i>

384
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>E agora, não tinha coragem</i>
<i>de lhes contar a verdade embaraçosa.</i>

385
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Flick! Venha daí uma rodada!
Põe na minha conta.

386
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
- Vá lá.
- Pois.

387
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
O que é? Hei de pagar a conta. Um dia.

388
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Aqui estão os vossos dois. E o meu.

389
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralph. Ao teu velhote. Um tipo dos diabos.

390
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Obrigado.

391
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Lamento, Ralphie. Ele era o melhor.

392
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
- Ao velhote.
- Ao velhote.

393
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>Não. O alarme da morte</i>
<i>para os devotos dos bares de todo o mundo.</i>

394
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Taberna do Flick.

395
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Ninguém sabia por quem dobravam os sinos.</i>

396
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Sim... O Larry está cá?

397
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
O Larry Novak está cá?

398
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Não. Desculpe, Sra. Novak.
O Larry não está.

399
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Sim, feliz Natal para si também.

400
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>O que aconteceu</i>
<i>ao melhor atleta do liceu, já pensaram?</i>

401
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>O nosso tornou-se</i>
<i>no bom velho Larry Novak.</i>

402
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
O que se faz por cá pelo Natal?

403
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
O mesmo de sempre.

404
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Sim, o normal.

405
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Não, normal não chega.

406
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Preciso de mais.
Este ano, trato eu de tudo.

407
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
Bem, nesse caso,
sugiro que comeces a beber

408
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
e só pares no Ano Novo.

409
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Não, estou a falar a sério. Larry?

410
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Que queres?
Venho para cá para evitar a família.

411
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Muito bem. Tive uma ideia. Toma lá isto.

412
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Hão de ocorrer-nos ideias.

413
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
- Ideias. Está bem.
- Sim. Pronto.

414
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
- Certo.
- Mas, primeiro,

415
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
carrega aí de novo.
Para tonificar o cérebro. Vá lá.

416
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
- Boa ideia. Está bem.
- O Natal é o...

417
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Tenho um terrário.

418
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Está bem.

419
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
É um aquário para cobras e lagartos.

420
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
É muito estimulante.

421
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Fixe. Ótimo começo. Adoro terrários.

422
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
A minha irmã conhece um tipo
que tem um Cessna.

423
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
- O meu primo Craig tem um búfalo.
- Sim.

424
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
- Seria fantástico.
- É enorme!

425
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Não há ideias más, malta.
Continuem. Preciso disto.

426
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
- Preciso disto.
- Apoiado.

427
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
- Ao Natal.
- Apoiado. Natal...

428
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralph, são quase 10 horas. Estás acordado?

429
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Então, é esta a lista?

430
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Aquela que te fez acordar-me às 3:00?

431
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Sim. É o meu plano de Natal.

432
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Certo. Está bem.

433
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Bem, algumas delas são boas.

434
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Andar de trenó. Ótimo.

435
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Talvez pudesses ir com o Mark.
Um momento pai-filho.

436
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
- Ótimo.
- Mas há outras que...

437
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Lançamento do cajado?

438
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Machado, lançamento do machado.
Com machados de guerra e assim.

439
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Certo. Melhor ainda.

440
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Fazê-los apanhar e matar o seu peru."

441
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Podíamos combiná-lo com o machado.

442
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Podia ser divertido para os miúdos.

443
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
E esta:
"Voluntariado numa sopa dos pobres."

444
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Essa está riscada.

445
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Sim, pode ser demais.

446
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Dar um mergulho. Terrário?

447
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Batatas fritas e molho.
Derrubar o Castro." Alinho.

448
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Ambicioso. Mas é viável.

449
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Buffalo. Três pontos de exclamação.
Vamos viver para lá?

450
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Não. Vamos trazer um para cá.

451
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
É búfalo, o animal?

452
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Sim, são ideias a aprimorar. Mas...

453
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Sabes, querido,
acho que estás a complicar.

454
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Porque não simplificamos?

455
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Podíamos ir patinar no gelo. Adorava ir.

456
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Eu sei.

457
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
E... Fazemos as coisas normais de Natal.

458
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
- A sério?
- Sim.

459
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Podíamos começar por decorar a casa.
Está bem?

460
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Certo. Isso é... algo aborrecido.

461
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Está bem. Portanto...

462
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Não, começa pelo banho.

463
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Está bem.

464
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralphie, cuidado,
há aí aranhas do tamanho de gatos!

465
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Os sótãos são museus de indiferença.</i>

466
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Cheios de lixo</i>
<i>para o qual não queremos olhar,</i>

467
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>mas que não temos coragem de pôr fora.</i>

468
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Isto está um caos.

469
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Como vou eu encontrar
as coisas de Natal aqui?

470
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
Nas caixas de cartão!

471
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Em qual? Há centenas delas!

472
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Descobre. Estamos ocupadas cá em baixo!

473
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Parece um coelho da Páscoa alucinado.</i>

474
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>Continua a ser traumatizante.</i>

475
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>A minha primeira máquina de escrever.</i>

476
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>As histórias que podíamos contar.</i>

477
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
ABRIR AQUI

478
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>A mina dos Natais passados.</i>

479
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Isto ia ser fácil. Espera...</i>

480
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Mas que raio?</i>

481
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sandy, só tento ajudar.

482
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Essa não é daí.

483
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Acho que... Certo.

484
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Talvez devesse tratar...

485
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Estou muito à frente.

486
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
O que é isto? Raios!

487
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Cortou-me.

488
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Não. A tua boca está cheia de doenças.

489
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
- Vamos pôr Bactine nesse dedo.
- Não é preciso.

490
00:26:21,246 --> 00:26:24,332
<i>A cura da minha mãe</i>
<i>para qualquer golpe cutâneo,</i>

491
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>de lascas a decapitações,</i>
<i>era uma esfregadela generosa de Bactine.</i>

492
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
O teu pai detestava essa árvore.

493
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Também eu. Veio de onde?

494
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Comprei-a há uns anos,
achando que ia facilitar as coisas,

495
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
mas o teu pai baniu-a para o sótão.

496
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
E com razão.
Vamos arranjar uma árvore a sério.

497
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Hoje. Nada desse lixo falso.

498
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Tu é que mandas.

499
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
O quê?

500
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Sei que tens muito com que lidar,

501
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
mas preciso que me faças uma coisa.

502
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Sim, mãe. Claro. Tudo.

503
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Quero que escrevas o obituário do teu pai
para o jornal.

504
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Eu?

505
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
És o escritor da família.

506
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Vai dizer isso ao mercado livreiro.</i>

507
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Sim. Só tenho de pensar no que dizer...

508
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Somos Três Reis do Oriente...</i>

509
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
- Vêm aí.
- Quem?

510
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Baixem-se. Baixa-te, Sandy!

511
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Há duas correntes de pensamento</i>

512
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>a respeito da tradição</i>
<i>de cantar as janeiras. A primeira...</i>

513
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Janeireiros!

514
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>... crê tratar-se de uma dádiva ao mundo.</i>

515
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
- <i>A segunda corrente...</i>
- Apaga a luz!

516
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>... à qual a nossa família era fiel,</i>

517
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>vê nos janeireiros um flagelo</i>
<i>que assola a Terra</i>

518
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>para nos fazer perder tempo e paciência.</i>

519
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
O que fazem? São só janeireiros.

520
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Exatamente. São como pulgas.

521
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Se te entram em casa,
não te consegues livrar deles.

522
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Esconde-te.

523
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>... para sempre, sem cessar</i>
<i>Sobre todos nós...</i>

524
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Está a brincar, não está?

525
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Não.

526
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Há dias,
baixei a guarda e eles emboscaram-me.

527
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Cantaram três canções
até me conseguir libertar.

528
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>Estrela brilhante, real beleza...</i>

529
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Ali estão eles.

530
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
São tão giros. Olhe os fatos deles.

531
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Não os encorajes.

532
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Sabe, cresci a cantar as janeiras.

533
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Como pudeste?

534
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Não sabia.

535
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Mas não os podemos deixar ali assim.

536
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Podemos, sim!

537
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Já nos toparam. Eu afasto-os. Vão!

538
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Não, mãe!

539
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Salvem-se! Vão!

540
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
- Mãe!
- Salvem as crianças.

541
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
- Isto é de loucos!
- Anda, para fora!

542
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
- Está aqui um!
- Olá!

543
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Somos os três reis magos</i>
<i>De prendas carregados...</i>

544
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Pai! Este machado não está bom.

545
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Vamos.

546
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Devíamos ter motosserra.

547
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Vamos buscar uma árvore de Natal, já!

548
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
A sério?

549
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Vamos.

550
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
<i>... para reinar, ó...</i>

551
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Estão a ir embora!

552
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Lamento. Foi adorável!

553
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Feliz Natal, seus...

554
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Seus... poios!

555
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terrence!

556
00:29:29,684 --> 00:29:30,560
RELOJOARIA

557
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
- O que achas?
- Acho bem.

558
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Desde que tu...

559
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
- Olha para aquela.
- Árvores de Natal.

560
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
- Está bem? Pronto.
- Sim.

561
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
- Olá.
- Olá.

562
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
- Gosto daquela.
- Aquela.

563
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
- Gosto dela.
- Olá. Posso ajudar?

564
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Procuro uma árvore.

565
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Alta, baixa, magra, gorda?

566
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Quando a vir, saberei.

567
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Avise se eu...

568
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Se eu a vir. Não há muita escolha, não é?

569
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Como assim, pai? Há muitas árvores.

570
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
- Sim.
- Não, Mark.

571
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Sim! São todas tão lindas!

572
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
- Venham cá. Ouçam.
- O que foi?

573
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Uma das muitas coisas
que o meu velhote ensinou

574
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
foi que temos de regatear com esta gente
ou somos roubados à bruta.

575
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
É uma luta de astúcia. Certo?

576
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Eles não podem saber o que pensamos.

577
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Já nós, temos de os levar.

578
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Começamos com uma oferta baixa. Sim?

579
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Um insulto, um tiro de aviso.

580
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
E se estivermos dispostos a ir embora,
eles cedem.

581
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Cedem sempre.

582
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Entenderam?

583
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
- Pronto. Sigam a minha deixa. Vamos!
- Sim.

584
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
- Está bem.
- Vamos.

585
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Algo do seu agrado?

586
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Quero dizer, suponho que, talvez,

587
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
face ao seu magro inventário,

588
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
possa oferecer-lhe uns três dólares,
talvez quatro, no máximo...

589
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
... por aquela.

590
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Mas, Ralph, não é...

591
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Agora não, mulher,</i>
<i>estou prestes a levar este cromo a...</i>

592
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Vendida.

593
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Muito obrigado. Vou buscar a corda.

594
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Sim, aposto que vai. Vejam só.

595
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
- Coitado, não teve hipótese.
- Chuck, livrei-me do monstro!

596
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Adeus!

597
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ralph, de certeza que cabe em casa?

598
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Podes crer que sim.

599
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
A minha família estava encantada.

600
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
Deslumbrada ante o espetáculo
que lhes proporcionara.

601
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Não é ótima?

602
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Devíamos ter podado a árvore
antes de a trazermos...

603
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Não, isso é conversa. Ninguém poda
as árvores. De resto, ela é perfeita.

604
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Sim. Parece que está na puberdade.

605
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Não admira que a tenham vendido
por quatro dólares.

606
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Não, o incrível é eu ter feito
o negócio de uma vida.

607
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Ao trabalho! Vamos!

608
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
- Certo! Muito bem.
- Vamos!

609
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Hora da decoração!

610
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Um lindo anjinho.

611
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Rádio.

612
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Rádio. Então e esta?

613
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Nada importante?

614
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
- Não.
- Não.

615
00:32:22,273 --> 00:32:25,151
Muito bem. Três, dois, um...

616
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Usámos vermelho a mais.

617
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Gosto disso.

618
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
- Saúde!
- Saúde!

619
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Saúde. Igualmente.

620
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Uma das melhores razões para ter filhos</i>

621
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>é pô-los a fazer as coisas que,</i>
<i>como adultos, não queremos fazer.</i>

622
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Fica bem aqui?

623
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
- Mais alto. Põe...
- Força.

624
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
- Aqui?
- A mão. Sim. Acima.

625
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
- Dentro. Ambos.
- Aqui?

626
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
- Dentro e cima.
- Para dentro e cima.

627
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Dentro e... Porque não apontas?

628
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
- Parece bem.
- Sim.

629
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Continuem, malta.

630
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Não nos ajudam?

631
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
- Divertimo-nos a ver-vos.
- Pois.

632
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Quando somos só nós,
parece trabalho infantil.

633
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Não, querida, não se não pagarmos.

634
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Pois.

635
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
- Saúde.
- Sim, saúde.

636
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Estás a pôr muitos em baixo.

637
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Não chego àquela altura!

638
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Usa a escada.

639
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Cuidado, querida.

640
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Segura-a, Mark.

641
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Estou a segurar!

642
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Estás a ir bem. Sobe só mais um pouco.

643
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
- Fica mesmo bem.
- E a seguir?

644
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Temos este lado todo, em frente à janela.

645
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Avó! Estás a dormir?

646
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Não, só a descansar os olhos.

647
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Era mais divertido com todos.

648
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Sim. O avô ajudava-nos sempre
a acabar a árvore.

649
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
- Sabes que mais? Tens razão.
- Sim.

650
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
- Já aí vamos.
- Certo.

651
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Para o topo!

652
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Não é um anjo! Sempre pusemos um anjo.

653
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>É melhor pensar depressa.</i>

654
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Aqui em Hohman não.

655
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Querida, seguras nisto?

656
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
- Meninos, venham cá à avó.
- Sim.

657
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Para fisgar o peixe,</i>

658
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>precisava da combinação certa</i>
<i>de misticismo e lenda.</i>

659
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Aqui, em Hohman, imperam as estrelas.

660
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Se não tiveres uma estrela, esquece.

661
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
O Pai Natal nem para na tua casa.

662
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Espera.

663
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Estou a improvisar.
A gerar novas tradições.

664
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
- É bom.
- Está bem.

665
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Sem dúvida. Por estas bandas,

666
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
sem estrela, não há Natal.

667
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
Vá lá, morde o isco.

668
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
É isso.

669
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Está bem.

670
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
Anzol, linha e chumbo.

671
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
OBITUÁRIO DO PAI
N. 16 ABR. - F. 19 DEZ.

672
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
- Saímos em 15 minutos.
- Sim.

673
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Como se está por aqui?

674
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Do melhor.

675
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Olha para isto.

676
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Estes obituários são tão impessoais.

677
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Bem, torna-o não impessoal.

678
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Será a última vez que as pessoas

679
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
vão pensar nele. É muita pressão.

680
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Sim.

681
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Se alguém o pode fazer, és tu.

682
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Tenho de me aprontar.

683
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
- Está bem. Desço em breve.
- Está bem.

684
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>A espécie humana tem um talento incrível</i>
<i>para evitar responsabilidades de maior</i>

685
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>quando qualquer atividade mais simples...</i>
<i>está à mão de semear.</i>

686
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Não atendam! Aguardo
uma chamada importante do meu agente.

687
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Boa tarde. Fala o Sr. Ralph Parker.

688
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Boa tarde, Sr. Parker.</i>

689
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Espero não estar a ser inoportuno.</i>

690
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Não.

691
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Vossa Excelência.</i>

692
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

693
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Pois. Quem esperavas que fosse,
o presidente Nixon?

694
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Para espanto de todos,</i>
<i>o meu irmão mais novo, Randy,</i>

695
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>tinha-se saído muito bem.</i>

696
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Viajava pelo mundo em negócios,</i>
<i>um autêntico Rockefeller.</i>

697
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Liguei para saber da mãe.</i>

698
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Sim, ela disse que estavas a vir.

699
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Olha, Ralph, é...

700
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Não é assim tão fácil
ir da Índia ao Indiana.

701
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Mas estás a tratar disso, certo?

702
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Sim, estou no aeroporto.
Aguardo a chegada do avião.

703
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>Como era de esperar,</i>
<i>o Randy enterrava a cabeça na areia.</i>

704
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Como está a mãe?

705
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Segundo a regra tácita entre irmãos,</i>

706
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>em certas circunstâncias extraordinárias,</i>

707
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>um golpe baixo</i>
<i>não só é justo como necessário.</i>

708
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Penso que já está a recuperar as forças.

709
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
O que quer isso dizer?

710
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Enfim, comeu qualquer coisa.
Graças a Deus.

711
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Meia bolacha.

712
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Uma bolacha? Espera, é isso? Uma bolacha?

713
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Sim, ela ainda está de cama.

714
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Olá, mãe.

715
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Mas, hoje, já falou.

716
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
O que disse ela?

717
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Uma palavra só.

718
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Ela disse: "Randy."

719
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Sabemos que estás ocupado e a tentar vir.

720
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Não, espera! Ralphie!

721
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
- Ralphie, não...
- Levantou-se.

722
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ralphie, não vás...

723
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
- Tenho de ir. Boa sorte, Randy. Adeus.
- Ralphie, não desligues...

724
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Há adeptos, curiosos e diletantes,</i>

725
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>mas ninguém leva a melhor</i>
<i>à mais irritante espécie de amador...</i>

726
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Pompons!

727
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>... o aficionado.</i>

728
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Ela veio com os patins atrás?

729
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Sempre.

730
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Pareces uma princesa.

731
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>A minha mulher era uma autodeclarada</i>
<i>devota da patinagem artística.</i>

732
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Pronto. Vamos lá.

733
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Vamos lá.

734
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
- Diverte-te.
- Adeus, mãe.

735
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>A sua capacidade de recordar</i>

736
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>passos e pontuação de cada patinador</i>
<i>só empalidecia...</i>

737
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>... face à sua total falta</i>
<i>de capacidade atlética.</i>

738
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Sou realmente capaz quando chego à pista.

739
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Tens tornozelos tão firmes,
espantam-me que tenham cedido.

740
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Olha, encontrei-as no sótão. É divertido.

741
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Obrigada.

742
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Pronto. Deixo-as contigo, querida.

743
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Faço piruetas e tudo.

744
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>A maioria dos rufias aprecia folgar</i>
<i>na quadra festiva,</i>

745
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>mas, para inveterados deste tipo,</i>
<i>a caça nunca acaba.</i>

746
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Até consigo fazer arabescos.

747
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Foi o que fizeste à entrada?

748
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Como presas incautas no Serengeti,</i>

749
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>Julie, Mark e Delbert estavam distraídos</i>
<i>na selva de sucata dos Bumpus.</i>

750
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Abranda! Enjoo a andar de carro.

751
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
O quê?

752
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>O que aconteceu depois, era inevitável.</i>

753
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
- Mark, voltaram!
- Vai para o jardim.

754
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Ali estão eles.

755
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
É melhor fugirem!

756
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
- Anda, Mark. Despacha-te!
- Até logo.

757
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Ele está entalado.

758
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Meninos, querem jogar...

759
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Parem!

760
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Bárbaros! Não comigo a ver.</i>

761
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
- Larguem-no!
- Pede e largamos-te.

762
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Pede. Clemência.
- Não!

763
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
- Pede e pronto.
- Pede.

764
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Pronto, clemência!

765
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Já chega!

766
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
- É o pai dele. Temos de bazar.
- Vamos!

767
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Os bebés precisam que o papá os salve.
Até à vista!

768
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
- Estás bem, Mark?
- Deixa-me em paz.

769
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mãe.

770
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Anda, querido. Está tudo bem.
Pronto. Vá lá.

771
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Agora é que foi. Estamos a prémio.

772
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Idiota.

773
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Tento na língua.

774
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Teria ele razão? Havia sabedoria oculta</i>
<i>no olhar mortiço do Delbert?</i>

775
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Ao protegê-los,</i>
<i>estaria eu a piorar as coisas?</i>

776
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Eles voltaram, pai!

777
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Santo Deus!
Não o Black Bart e o seu bando.

778
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
O seu velho rival. O que fazemos?

779
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Lutamos.

780
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
POR UM PUNHADO DE BOLAS DE NEVE

781
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
De novo frente a frente...

782
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
... Ralphie.

783
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Sigam a minha deixa.

784
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Fogo!

785
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Saiam da frente!

786
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Resistam! O que estão a fazer?

787
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
São uns inúteis.

788
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
O Mark não!

789
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Pai! Salve-me!

790
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Não!

791
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
Não, pai!

792
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Voltaremos, Ralphie.

793
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
E não estarás cá para os salvar.

794
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Abalemos!

795
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralph!

796
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Quem irá lutar por nós, mãe?

797
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Somos carne para canhão.

798
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Algures, os pais percebem</i>
<i>não poder proteger os filhos para sempre.</i>

799
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Eventualmente, eles têm</i>
<i>de o fazer por si próprios.</i>

800
00:42:08,192 --> 00:42:10,986
<i>Precisava que o Natal encarrilasse.</i>

801
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>Não havia melhor local que a maior</i>
<i>e mais brilhante distração de Hohman.</i>

802
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Olhem só. É a montra do Higbee's.

803
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Querem ir vê-la? Força. Vão.

804
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
- É como a descrevias.
- É muito boa, não é?

805
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Magicamente, sobrevivia ao teste do tempo.</i>

806
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>A montra do Higbee's não desiludia.</i>

807
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
BATALHA NAVAL

808
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Enfeitiçando jovens e menos jovens.</i>

809
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Lentamente, o tição natalício</i>
<i>voltava a refulgir.</i>

810
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Era altura de o fazer crepitar a sério.</i>

811
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Quem quer ir ver o Pai Natal?

812
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
- Sim!
- Sim!

813
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Ele está lá dentro, agora. Vá lá, vamos.

814
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Feliz Natal!

815
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Isto é fantástico!

816
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Incrível!

817
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>E era. Graças a Deus. Era mesmo.</i>

818
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Vão para a fila do Pai Natal.

819
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Encontramo-nos aqui
quando se despacharem. Sim?

820
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
- Sim, mãe.
- Adeus. Adoro-te.

821
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Ver o Natal pelo prisma dos miúdos</i>

822
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>tem o poder de mobilizar lembranças</i>
<i>e emoções há muito esquecidas.</i>

823
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Não o deixem acertar-vos o passo.

824
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Tudo bem.

825
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Pronto. O que há?

826
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Eis o orçamento do Natal
e aqui está a lista.

827
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
- Certo.
- Divirtam-se.

828
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
- Vou até ao bar.
- Adeus, mãe.

829
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
Pronto. "F-23 Flexible Flyer,
Hipopótamos Comilões, Forno de Bolos."

830
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
- Está tudo aí.
- Pronta?

831
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
- Vamos!
- Vamos!

832
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
- Aqui tem. Desculpe.
- Está bem?

833
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
- Lamento.
- Estão todos bem. Vamos.

834
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
- Tens de te ir sentar.
- Desculpe lá.

835
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Obrigada.

836
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
- Ei-la.
- Olá, mãe.

837
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
- Olá.
- Tivemos um acidentezito.

838
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Senta-te aqui.

839
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
- Pronto.
- Obrigada.

840
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
- Céus!
- Eu ajudo. Pronto.

841
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
- Vou. Eu trato disto.
- De certeza?

842
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
- Na boa. Eu consigo.
- Boa sorte.

843
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
- Queres um?
- Sim.

844
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Votos de um bom Natal</i>

845
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Votos de um bom Natal</i>

846
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Votos de um bom Natal</i>
<i>E feliz Ano Novo</i>

847
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Querem?

848
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
- Não.
- Não.

849
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Está bem.

850
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Gosto destas compras de Natal.

851
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Plenas de urbanidade.

852
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
- Feliz Natal.
- Obrigado.

853
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Já tenho o <i>puzzle </i>e as miudezas.

854
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
- Bom trabalho. Os miúdos?
- Bom começo.

855
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
A meio do caminho.

856
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
- Muito bem. Força!
- Certo. Está bem.

857
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Ele está a tratar das compras.

858
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Ela teve um acidente de patinagem.

859
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Não querem, de certeza?

860
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
- Sim.
- Sim.

861
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Está bem.

862
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
FORNO DE BOLOS

863
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Eu nunca...

864
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Feliz Natal!

865
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Céus! Temos uma selvagem. Levantem-na.

866
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Última hipótese.

867
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Estamos bem.

868
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Está bem.

869
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
Feliz Natal.

870
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
- O próximo?
- És a seguir.

871
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Anda, vamos. Anda lá.

872
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Anda, vamos! Não te atrevas!

873
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Credo!

874
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Traz a esfregona. Vai buscá-la. Anda.

875
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
- Para o ano, escreve.
- Volta amanhã.

876
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Não devia beber tanto
com o estômago vazio.

877
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Tenho uma barrita na minha bolsa.

878
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Vá lá, senhora, por favor...

879
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
ABERTO

880
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Feliz Natal!

881
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Então, é o Pai Natal a sério?

882
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Lá vamos nós de novo.

883
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Claro que sou.

884
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
- Renas. Quantas?
- Oito.

885
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
- O que recebem os mal-comportados?
- Carvão.

886
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
- Qual é o seu nome civil?
- Kristopher Kringle.

887
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Polo Norte. Qual a latitude e a longitude?

888
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Noventa graus norte
e cento e trinta e cinco oeste.

889
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
O senhor é bom. É muito bom.

890
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Sou, sim.

891
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
A encimar a árvore, estrela ou anjo?

892
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Vá lá, Kringle, não dês cabo disto.</i>

893
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Estrela!

894
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
- <i>É cá dos meus!</i>
- É mesmo o Pai Natal!

895
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Sou, sim!

896
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Pronto. Eu quero...

897
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Bem, o gato, consigo.
A outra coisa, terás de arranjar tu.

898
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Combinado.

899
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Muito bem. Cá vamos nós. Feliz Natal!

900
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Que outra coisa, Pai Natal?

901
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
A miúda pediu um radiador...
Para um Plymouth de 1966.

902
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Largue!

903
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Conseguiste?

904
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Não achou...
Não achou que ele conseguisse.

905
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Toca o sino, o Batman é fino</i>
<i>O Robin pôs um ovo</i>

906
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>O Batmóvel perdeu a roda</i>
<i>E o Joker foi-se embora</i>

907
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Diacho de radiador!

908
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
- Estás a gozar?
- Bolas! Outra vez?

909
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Pobre Ralphie.

910
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
- Ovo.
- Sim.

911
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Já não há.

912
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Só pode ser gozo.

913
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Ponham-se à vontade. Vai demorar um pouco.

914
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
- Terá de esfriar por si.
- Bolas!

915
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mãe, podemos brincar na neve?

916
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Sim. Porque não?

917
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Calcem as luvas.

918
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Não, querido, compra o Plymouth."

919
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Não. Não é assim que se faz.

920
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Têm de apertar mais,
para chegarem mais longe.

921
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Eu mostro-vos. Têm de comprimir a neve.

922
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Já fizeram bolas de neve antes. Olhem.

923
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Para irem longe, há que comprimir.

924
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Quanto mais comprimidas,
mais longe alcançam.

925
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Assim. Depois vai...

926
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Assim, está bem? Boa sorte.

927
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Assim?

928
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
A questão é: têm munição suficiente?

929
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
O que fiz eu?

930
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
És cúmplice dela. Luta de bolas de neve!

931
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Não me deviam ter desafiado.

932
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Devolve!

933
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Chega-lhes, Ralphie!

934
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Vá lá.

935
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Não estavas lesionada?

936
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
- Estou sem dores.
- Estás com quem?

937
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Eu e o Mark. E tu e a Julie.

938
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
É para já.

939
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
- Anda, mãe.
- Para! Abriga-te.

940
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Esperem por mim.

941
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Esperem...

942
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Entra no carro, mãe!

943
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Sim. Boa ideia.

944
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Não. Abriga-te! Foge!

945
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Aposto que não me acertam!

946
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
- Apostas?
- Acertamos, sim.

947
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
- Não, não acertam!
- Ai não? Vê só isto!

948
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Chega-lhes, pai!

949
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>Meu Deus! Matei a Julie!</i>

950
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
URGÊNCIAS

951
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Passaste três stops, pai!

952
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Obrigado, Mark.

953
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Olha o teu pai.

954
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
- Saiam todos, por favor.
- Ralphie?

955
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Anda cá. Ela está bem. Anda, querida.

956
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
- Casa?
- Não. Estamos no hospital.

957
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Vai para o hospital, por favor.

958
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Ela vai perder o olho?

959
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Ela não vai perder nada. Entra.

960
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Acertaste-lhe em cheio.

961
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
- Sim, eu estava lá e vi.
- Calma.

962
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
- Vais ficar bem, querida.
- Ela está bem.

963
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Mark, não se olha fixamente.

964
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Já viste aquilo?

965
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Sou um ciclope.

966
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Anda, vamos para casa.
Eu ponho um pouco de Bactine nisso.

967
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Desculpa, querida.

968
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Não, tudo bem.

969
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
O médico falou em dois dias, no máximo.

970
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Há que jogar pelo seguro.
Que nada entre no olho.

971
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Como uma bola de neve?

972
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Vamos para casa. Está bem?
Vamos pôr-te a salvo.

973
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralph.

974
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Roubaram-nos?

975
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Debatia-me com a funesta realidade</i>

976
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>de cada dólar poupado para o Natal</i>
<i>ter sido gasto!</i>

977
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>E agora, a apenas três dias do Natal,</i>
<i>o que tínhamos para apresentar?</i>

978
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Nada! Nem uma coisinha!</i>

979
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>A única coisa boa...</i>

980
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
- Isso dói?
- Não.

981
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>... era os miúdos não saberem.</i>

982
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Filho da mãe!

983
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Tens toda a razão.

984
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Perante uma situação impossível,</i>

985
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>fiz o que qualquer bom pai faria</i>
<i>numa altura destas...</i>

986
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Ignorar o problema</i>
<i>e esperar que se resolva sozinho.</i>

987
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Olá, Reuben. Ralph Parker.</i>

988
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Estou a ligar para o informar

989
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
de que estou prestes a concluir a sequela.

990
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Devo acabá-la em poucos dias.

991
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Se acha que faz diferen...

992
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Como não responderam...</i>

993
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Ainda nada?

994
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Resta uma hipótese.</i>

995
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Pronto. Sabe se receberam
o cabaz de fruta que lhes enviei?

996
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Eu sei. Estou a tratar disso.

997
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralph, sei que escreverás
um ótimo obituário,

998
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
mas, agora,
preciso que te concentres no Natal.

999
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Sim, eu sei. Não quero outra coisa.

1000
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Mas fiquei apreensivo com os monstros

1001
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
que roubaram as prendas dos miúdos.

1002
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Tinha tudo. Os presentes todos.

1003
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Causaste sensação no Higbee's.

1004
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Sim. Mesmo.

1005
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Mas metemo-nos numa luta de bolas de neve.

1006
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Divertíamo-nos, até o Mark dizer:
"Aposto que não me acertas!"

1007
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
E ela aparece do nada.

1008
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Não a vi. Teletransportou-se.

1009
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralph! Toda a gente sabe
que não quiseste acertar nela.

1010
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Bolas!

1011
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Isto é... O meu pai fazia tudo isto
parecer tão simples.

1012
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Sim, é o que os bons pais fazem.
Mas não quer dizer que fosse fácil.

1013
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Juntei todo o nosso dinheiro

1014
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
e com o que resta do nosso fundo de Natal

1015
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
ainda podemos comprar
algumas prendas aos miúdos.

1016
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Quanto temos?

1017
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Incluindo os trocos do cinzeiro...

1018
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
... vinte e um dólares
e dezassete cêntimos.

1019
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Era pior do que eu pensava.</i>

1020
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>As coisas haviam batido no fundo,</i>

1021
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>obrigando-nos a intentar</i>
<i>a mais delicada das manobras parentais:</i>

1022
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>a redução das expectativas.</i>

1023
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Meninos.

1024
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Este Natal, pensámos que seria divertido

1025
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
concentrarmo-nos mais na gratidão.

1026
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
- Sim...
- Certo?

1027
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Espera, o que se passa?

1028
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Foi rápido.</i>

1029
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
Era do que vos queríamos falar.

1030
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Porque o Natal não se trata
de quantas belas prendas se recebem.

1031
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Ai não?

1032
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Estão a topar-nos.</i>

1033
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Não, Mark, não.

1034
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Porque isto é parte do Natal. Certo?

1035
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Talvez a melhor.

1036
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
Todos nós, juntos,
a apreciar deliciosos acepipes caseiros.

1037
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Bom esforço.</i>

1038
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Não vamos receber prendas,
só mais caçarolas?

1039
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Não. O que a vossa mãe
me está a tentar ajudar a dizer

1040
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
é que vai haver prendas,
mas não serão as que vocês queriam.

1041
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
O Pai Natal não vem?

1042
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Dispersar! Ejetar!</i>

1043
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Não. Claro que vem.

1044
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
- O Pai Natal vem sempre.
- Sim.

1045
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Não, queremos só
que tenham uma coisa em mente.

1046
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Por favor. Não digas.</i>

1047
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
A intenção é que conta.

1048
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Não! Ela disse-o!</i>
<i>Os miúdos topam essa dica a léguas!</i>

1049
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
O Natal vai ser uma seca?

1050
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Eu sabia! Não vou receber um trenó, não é?

1051
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Menos embirração e mais gratidão, senhor.

1052
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Eles perceberam a mensagem.

1053
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Podes ir ter com o Mark?

1054
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Desculpe.

1055
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Queres jogar Espadas?

1056
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Valetes Zarolhos?

1057
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Não, obrigada, avó.

1058
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Tenho de tratar de algo importante.

1059
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mark, vamos dar uma volta.

1060
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Anda.

1061
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Uma bejeca para o pai,
um Shirley Temple para o rapaz.

1062
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Ao Natal.

1063
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
- Saúde.
- Saúde.

1064
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>O génio do Shirley Temple.</i>

1065
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Uns simples ingredientes</i>
<i>que fazem um miúdo sentir-se um adulto.</i>

1066
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Não. Ralphie,
depois da semana que tiveste,

1067
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
não te rales. É oferta da casa.

1068
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Ouvi falar em "oferta"?

1069
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Não, não ouviste.

1070
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Como está a correr o Natal, rapaz?

1071
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Razoável, acho.
Estou a tentar concentrar-me na gratidão.

1072
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Isso é muito baixo, Ralph.

1073
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Mark, já serviste ao balcão?

1074
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Tenho dez anos.

1075
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Já chega. Vem até aqui.
Diverte-te. Anda lá.

1076
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Está aqui algum? Não. Nada.

1077
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Olhem só!

1078
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Anda comigo.

1079
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
O que queres? Estou a preparar-me
para dar de comer à lagosta.

1080
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Encontrei a tua cadela.

1081
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Ela deve ter saído por algures.

1082
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Qual é a ideia?

1083
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Se queres a tua adorável cachorrinha
de volta, eu quero uma recompensa.

1084
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Que tipo de recompensa?

1085
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Aí tens.

1086
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Não posso!

1087
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Sim.

1088
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Tu consegues. Leva-a ali.

1089
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Obrigado, miúdo. És porreiro.

1090
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Mark, atende. Vá lá.

1091
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Estou?

1092
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Espere, deixe-me ver. Está aqui o Junior?

1093
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Junior Kissel?

1094
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Junior Kissel?

1095
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Não, lamento.

1096
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Não está cá nenhum Junior.

1097
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Feliz Natal para si também. Adeus.

1098
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Bom trabalho. Muito bem.

1099
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Ele é excelente.

1100
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Um talento nato.

1101
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Muito bem, miúdo.

1102
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Aqui tens.

1103
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flick, uma cerveja e uns torresmos.
Põe na conta.

1104
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Não, já não há torresmos.

1105
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Que espécie de bar fica sem torresmos?

1106
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Na semana passada, não tinham milho frito.

1107
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
É o bar que dá crédito a quem

1108
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
tem uma conta de metro
e desrespeita o espaço.

1109
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Não me agrada esse tom.

1110
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Embora fosse o último a admitir,</i>

1111
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>no fundo, algures no seu âmago,</i>
<i>o Flick tinha o Schwartz de ponta</i>

1112
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>desde aquele distante dia no recreio.</i>

1113
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
E que tom prefere, Sua Excelência?

1114
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Talvez estivesses mais confortável

1115
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
ao fundo da rua, no The Knight Cap.

1116
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
O The Knight Cap?

1117
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>The Knight Cap.</i>
<i>O círculo mais baixo de bares de Dante.</i>

1118
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
The Knight Cap?

1119
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Achas?

1120
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Sim, talvez ache.

1121
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
- Ai sim?
- Sim.

1122
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Sim? Retira o que disseste.

1123
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
- Porquê?
- Juro pela minha mãe, Flick.

1124
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
- Retira já isso!
- Ai sim?

1125
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Então e se...
Retiro o que disse, se desceres A Rampa.

1126
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>A Rampa? Ninguém com dois palmos</i>
<i>de testa concordaria em descê-la.</i>

1127
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
O quê, estás maluquinho?

1128
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Sou um adulto. Não desço rampa nenhuma.

1129
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Mas o Flick pensara já a jogada seguinte.</i>

1130
01:00:07,270 --> 01:00:11,524
E... eu cancelo-te a conta.

1131
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>O pobre Schwartz fora vencido.</i>

1132
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Em vez de se deixar humilhar</i>
<i>ante os seus colegas de bar,</i>

1133
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Schwartz selou o seu destino.</i>

1134
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
- Vamos a isso.
- Certo.

1135
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
- Muito bem, saiam todos.
- Vamos, pai!

1136
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
FUI À RAMPA
VOLTO DAQUI A 20 MINUTOS

1137
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
AVISO
INSTALAÇÃO MILITAR

1138
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>A Rampa, uma experiência descontinuada</i>
<i>do Corpo de Engenheiros do Exército.</i>

1139
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>No inverno, transformava-se</i>
<i>num canal gelado de horror.</i>

1140
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>Na Rampa, uma pessoa pode</i>
<i>deslizar diretamente para o caixão.</i>

1141
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
- Cum ca...
- Sim? O quê?

1142
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Não. Nada.

1143
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Tome. É o seu funeral.

1144
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Ele vai descer naquilo?

1145
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Estão a olhar para onde? Miúdos parvos.

1146
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Ele está maluco.

1147
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Continua.
Continua até lá acima, Schwartzy.

1148
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Vamos! Está a ficar frio.

1149
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
O que estás a fazer?

1150
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Ele vai acagaçar-se. Não te rales.

1151
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Isto é de loucos.

1152
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Ele vai perdoar-me a dívida.

1153
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Vais descer

1154
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
ou vamos ficar aqui a congelar?

1155
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Se a vingança se serve fria,</i>
<i>isto era comida congelada.</i>

1156
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Não me vou matar por isto. É de loucos!

1157
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Schwartz! Desafio-te ao triplo!

1158
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Se o Schwartz recuasse agora,</i>

1159
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>nunca mais podia aparecer</i>
<i>na Taberna do Flick</i>

1160
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>ou mesmo em Hohman.</i>

1161
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Agora, apanhei-o. Apanhei-o.

1162
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Acho que nos devíamos afastar.

1163
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Ralphie. Ele vai ficar bem, certo?

1164
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Acho que nos devíamos afastar.

1165
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
- Ele vai fazê-lo.
- Vá lá!

1166
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Jerónimo!

1167
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartz.

1168
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
- Schwartz. acorda.
- Schwartz, acorda.

1169
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Ele está vivo?

1170
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Acho que sim. Não sei. Acorda, Schwartz.

1171
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartz.

1172
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Que pivete!

1173
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Pensei que te tinhas finado, mano.

1174
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Consegui? Limpei a minha conta?

1175
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Sim, vá lá, Flick!

1176
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Sim, a tua conta está perdoada.

1177
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Levemos-te a casa.

1178
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Certo.
Espera, primeiro, vamos beber um copo.

1179
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Põe na minha conta.

1180
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Acicatados pela bravata,</i>
<i>vontade de superação e libações,</i>

1181
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>a malta do bar tomou conta da ocorrência.</i>

1182
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
- Não! É o meu trenó!
- Ora.

1183
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Qualquer pessoa sensível sabia que ninguém</i>
<i>com mais de 40 anos devia andar de trenó.</i>

1184
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Mas estas não eram pessoas sensíveis.</i>

1185
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Impossível desviar o olhar.</i>

1186
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Abram alas!

1187
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>Já não via tantas vítimas do frio</i>
<i>desde a Guerra da Coreia.</i>

1188
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Pai! Vê lá isto!

1189
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Mark! Não!

1190
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Cuidado!

1191
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Vira!

1192
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Abranda, miúdo.

1193
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Meu Deus! Matei o Mark!</i>

1194
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Olá... É tão tarde.

1195
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Está tudo bem com o Mark?

1196
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Mais ou menos.

1197
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Ainda bem. Já tratei das prendas.

1198
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Obrigado.

1199
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
De nada.

1200
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Boa noite.

1201
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Boa noite.

1202
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
A propósito, o Mark partiu o braço.

1203
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>A minha mãe era das mais criativas</i>

1204
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>e impiedosas jogadoras de Scrabble</i>
<i>do Centro-Oeste.</i>

1205
01:05:20,416 --> 01:05:23,294
<i>Toda a gente sabia ser melhor</i>
<i>não a enfrentar.</i>

1206
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
BAJILIÃO

1207
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>A Sandy, por outra...</i>

1208
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Não acho que "bajilião" seja uma palavra.

1209
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
É, sim. Acabaste de a usar numa frase.

1210
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
É uma palavra que vale o dobro,

1211
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
e um bónus por ter usado as sete peças,
ou seja, 50 pontos.

1212
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Dá-me só um segundo.

1213
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
São 122 pontos.

1214
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Meninos, quando o vosso pai
tinha a vossa idade,

1215
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
ele teve um problema semelhante,
mas deu-lhe a volta.

1216
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>O Dossiê Scut Farkus.</i>

1217
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
- A sério?
- Foi o quê?

1218
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Ele deu um enxerto de porrada
àquele miúdo, foi o que foi.

1219
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
O pai bateu em alguém?

1220
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Isso é verdade?

1221
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
É assim tão inacreditável?

1222
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralph...

1223
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Ele voltou a incomodar-te?

1224
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Não.

1225
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Têm de arranjar maneira.
Não podem ser um mero alvo.

1226
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Aparador.

1227
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Não é uma palavra.

1228
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
É, sim. É uma palavra chique para armário.

1229
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Tem um lá em cima.

1230
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Não tenho nada.

1231
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
No Indiana, dizemos guarda-fatos.

1232
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Anda, traz o casaco.

1233
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Para quê?

1234
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Tenho uma ideia.

1235
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Braço. Para cinco.

1236
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Ena, pá! Cinco pontos para a Sandy.
Mas que bem.

1237
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
É medonho.

1238
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Do pior.

1239
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>O tempo estava a acabar</i>
<i>e eu precisava de boas novas.</i>

1240
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Todas as minhas esperanças</i>
<i>residiam na última editora.</i>

1241
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Fala o Reuben.</i>

1242
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Olá, Reuben. É o Ralph, de novo.

1243
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>- Ralph...</i>
<i>- </i>Pelo escritório na véspera de Natal?

1244
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
- Que dedicação.
- <i>Pois.</i>

1245
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Estava a ligar para saber novidades,
uma última vez, antes do Natal.

1246
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Não, Ralph. Não há nada...</i>

1247
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Estou a ver.

1248
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>E pronto. Era a minha oportunidade.</i>
<i>E agora, tinha a minha resposta.</i>

1249
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralphie, estás bem?

1250
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Sim.

1251
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Não.

1252
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Este obituário é a coisa mais difícil
que alguma vez tive de escrever.

1253
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
E acabo de descobrir porquê.
Não sou escritor nenhum.

1254
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Pergunta aos editores de Chicago.

1255
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Ninguém quer saber, mãe.
Ninguém quer o meu livro. Acabou-se.

1256
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Ralphie.

1257
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
E um obituário?

1258
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Como resumir num parágrafo
a vida de uma pessoa?

1259
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Não o consigo fazer.

1260
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie.

1261
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ralphie, olha para mim.

1262
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Esquece os editores e os parágrafos.

1263
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Esquece o tentar escrever
as palavras perfeitas.

1264
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
A vida não é perfeita.

1265
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Decerto o teu pai não era perfeito.

1266
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Escreve apenas sobre o homem que amas.

1267
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Ou não. É contigo.

1268
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Parece um pesadelo cor-de-rosa.</i>

1269
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Isto é um candeeiro!</i>

1270
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Tive um quando tinha oito anos.</i>

1271
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Incrível, abriram-se as comportas.</i>

1272
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Assim que desbloqueei,</i>

1273
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>palavras e emoções irromperam no papel.</i>

1274
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Os meus dedos bem tentavam</i>
<i>acompanhar a torrente de memórias...</i>

1275
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>... do meu velhote.</i>

1276
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
O MEU VELHOTE
POR RALPH PARKER

1277
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Estás bem?

1278
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Sabes, até estou.

1279
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Ótimo.

1280
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
O que se passa convosco?

1281
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
- Nada!
- Nada!

1282
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Nada." Por detrás de cada "nada",</i>
<i>há sempre "qualquer coisa".</i>

1283
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
- Ali vêm eles.
- Olha! Outro boneco de neve.

1284
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Adeus!

1285
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Meu...

1286
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
O que aconteceu, amigos?

1287
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Sim, amigos. Acertaram nalguma coisa?

1288
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Como o cepo de uma árvore?

1289
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Isso é meu! Muito obrigado.

1290
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
O pai vai matar-nos.

1291
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Olhem! Ele mijou-se todo.

1292
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Nada disso!

1293
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Mijou, sim.

1294
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>O riso, a arma mais afiada</i>
<i>do arsenal humano,</i>

1295
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>capaz de reduzir gigantes</i>
<i>ao tamanho de ratos.</i>

1296
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
- Mijaste-te mesmo?
- Cala-te.

1297
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Bom trabalho, Mark.

1298
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Ganhei uma mota para a neve.

1299
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Um minuto, malta.</i>

1300
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>O radar do Comando de Defesa Aeroespacial</i>
<i>dos EUA acaba de reconhecer</i>

1301
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>um objeto voador não identificado</i>
<i>no céu noturno.</i>

1302
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Dirige-se para sul,</i>
<i>para a parte continental dos EUA,</i>

1303
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>a grande velocidade. Repito...</i>

1304
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Será isto o que parece?

1305
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>... intercetámos um sinal</i>

1306
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>com origem no Polo Norte.</i>

1307
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
É o Pai Natal!

1308
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Sabem que mais? Acho que é.

1309
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Por fim, estávamos</i>
<i>a uma noite feliz do Natal.</i>

1310
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Estava safo.</i>

1311
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>De manhã, o meu trabalho seria...</i>

1312
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
A estrela. Escaqueirou-se.

1313
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
Não só se escaqueirou, pulverizou-se!

1314
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Podemos colá-la?

1315
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Querida, eu...

1316
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Disseste que, sem estrela,
não havia Natal.

1317
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Não, querida. Tudo bem.
Podemos ter um ótimo Natal.

1318
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Não! Disseste que, sem estrela,
o Pai Natal não vinha.

1319
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Querida.

1320
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
- Eu disse isso?
- Sim!

1321
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Não sabia que isto ia acontecer.

1322
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Eu sabia. Não há Natal.

1323
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Sabem que mais? Vou sair.

1324
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
E vou arranjar uma estrela.
Uma ainda melhor!

1325
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralphie, é véspera de Natal.

1326
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
É melhor despachar-me.

1327
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Bem... Está tudo fechado!

1328
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Ouviste? Aonde vais?

1329
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Vou resolver isto.

1330
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ralph! Desiste.

1331
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Não! Eu não vou desistir.

1332
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Vou arranjar uma estrela!

1333
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
E vamos ter um ótimo Natal!

1334
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Não. Sai daqui. Agora não.

1335
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Agora não, raios! Sai daqui!

1336
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Sai daqui.

1337
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
FECHADO

1338
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Com o cair da noite, também a esperança</i>
<i>de concluir a minha missão esmaecia.</i>

1339
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
TABERNA DO FLICK
MÚSICA - CERVEJA - PINGA

1340
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>"Arrombamento e entrada forçada"</i>

1341
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>sempre soou indevidamente sinistro.</i>

1342
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Pedir emprestado a um amigo", por outra,</i>

1343
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>bem, soava imediatamente amigável.</i>

1344
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
ENCERRADO PARA O NATAL!
VAI BEBER PARA CASA

1345
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Se o Flick cá estivesse,</i>
<i>deixava-me entrar.</i>

1346
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Mas, como ele não estava...</i>

1347
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Filho da...

1348
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Vá lá!

1349
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Vitória!</i>

1350
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
DESCULPA! EU PAGO A JANELA

1351
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Com a estrela, podia voltar,</i>
<i>triunfante, à minha adorada família.</i>

1352
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>O Natal seria salvo.</i>

1353
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Tu! Para imediatamente!

1354
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Mãos ao alto. Ao alto, disse eu.

1355
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Eu conheço o dono, o Flick.

1356
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Vim buscar uma estrela de Natal.
Deixei um bilhete.

1357
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Deixaste um bilhete? Bem, essa é nova.

1358
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Espera...

1359
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
... não nos conhecemos?

1360
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1361
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Ali estava ele, os mesmos olhos amarelos.</i>

1362
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Deus do céu,</i>
<i>ele ainda tinha olhos amarelos!</i>

1363
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Nunca mais falei com o Scut</i>

1364
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>desde que por milagre</i>
<i>lhe dei um enxerto há décadas.</i>

1365
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Diz "tio"!

1366
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Ele talvez não me reconheça.</i>

1367
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1368
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Raios!</i>

1369
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Arrombamento e entrada forçada.
Nunca pensei que desses nisto.

1370
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Posso explicar.

1371
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Entra no carro.

1372
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Regra número um:</i>
<i>capturado pelo inimigo, não mostrar medo.</i>

1373
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Travar amizade com o captor</i>
<i>e estabelecer uma ligação.</i>

1374
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Então, há quantos anos? Vinte, 30 anos?

1375
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Trinta e três. Em bom rigor.

1376
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>E pronto. O Scut ia prender-me</i>
<i>e deitar a chave fora.</i>

1377
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>O que ia ser da minha família?</i>

1378
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
DEZ ANOS DEPOIS...

1379
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Quem está aí?

1380
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Tens visitas.

1381
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Condenado à morte.

1382
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sandy! Estás com muito bom ar.

1383
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Sinto-me ótima, Ralph. Melhor que nunca.

1384
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
- Mark?
- Olá, pai.

1385
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Porque estás a falar assim?

1386
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Olhem. De repente, importa-se.

1387
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Não voltaste a casa, pai.
As coisas azedaram um bocado.

1388
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
És tu, Julie?

1389
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Trouxe-te uma prenda.

1390
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
O que tens no olho?

1391
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Cumpriste uma promessa, Ralph.

1392
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Foi um Natal inesquecível.

1393
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Inesquecível!

1394
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Inesquecível!

1395
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Bolas!

1396
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLÍCIA

1397
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
A esquadra era ali. Acabámos de passar.

1398
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Não te preocupes.

1399
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Não me preocupo? Estava muito preocupado.</i>

1400
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>A prisão é para esquecer.</i>
<i>O Scut ia matar-me.</i>

1401
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Pareces algo agitado, Parker.

1402
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Eu? Não... Estou bem.

1403
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
E arrombas um bar na véspera de Natal?

1404
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Eu não o queria fazer. Teve de ser.

1405
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Precisava da estrela para a árvore,
para o Natal da minha família.

1406
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Nada disto faz sentido.

1407
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Em pequenos, a vida era simples.

1408
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Era só jogos e diversão, não era?

1409
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Muita gargalhada.

1410
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Sim. Agora, tenho uns diabretes

1411
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
que passam o dia a andar
naquela moto para a neve parva.

1412
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Cá entre nós,
acho que são piores do que eu era.

1413
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Não. Que conversa é essa?
Tu... Eras impecável.

1414
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>O que digo eu? Tinha a cabeça em água.</i>

1415
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>As minhas últimas palavras</i>
<i>eram mentiras! Só mentiras!</i>

1416
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkus, escuto, Farkus. Localização?</i>
<i>Se me ouves...</i>

1417
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>Não, como me iria ele matar?</i>

1418
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Com mil golpes? Enterrado vivo?</i>

1419
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>A tratos de polé?</i>
<i>Queimado vivo? Passado a ferro!</i>

1420
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Um tanque de piranhas?</i>

1421
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Fim da linha, Parker.

1422
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
Não. Era isto. Adeus, ó...

1423
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
É a tua casa, não é?

1424
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Sim, é... É a minha casa.

1425
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Arrombar o tasco do Flick?
Precisavas mesmo da estrela.

1426
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Sim, precisava.

1427
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Olha, obrigado pelos elogios de há bocado,

1428
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
mas ambos sabemos que,
em pequenos, eu era algo terrível.

1429
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
- <i>"Algo"?</i>
- Tentava apenas ser um durão.

1430
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Sabes? Como o meu velhote.

1431
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Mas, naquele dia em que me bateste...
Aquilo pôs-me a pensar...

1432
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Não sei bem aonde isto vai parar.</i>

1433
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
E eu...
Pus essa tralha toda para trás das costas.

1434
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Agora, olha para mim.

1435
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Sou um dos bons.

1436
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Creio que estou em dívida
para contigo, Parker.

1437
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Feliz Natal, Ralph.

1438
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Feliz Natal, Scut.

1439
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Se fosse outro agente
a atender aquela chamada,

1440
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
passarias o fim de semana
a apodrecer numa cela. E esta?

1441
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralphie, encontraste uma estrela.

1442
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Sim.

1443
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Tenho saudades dele, mãe.

1444
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
Também eu.

1445
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Mas sei que ele está aqui.

1446
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Eu vou ligar o quadro.

1447
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Não. Vai-te deitar.

1448
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Doravante, tenho de aprender
a fazer estas coisas sozinha. Eu fico bem.

1449
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
- Está bem.
- Está bem. Vai. Força.

1450
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
- Vou para cima.
- Está bem.

1451
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
- Cuidado, mãe.
- Boa noite, Ralphie.

1452
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Boa noite.

1453
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
- Acordem!
- Acordem!

1454
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Há prendas debaixo da árvore.
Temos de ir ver. Andem!

1455
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
- Sim. Estamos acordados.
- Sim...

1456
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
- Depressa!
- Lá em baixo!

1457
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Olha, Julie!

1458
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Pai! Conseguiste!
Arranjaste a estrela e o Pai Natal veio!

1459
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
- Olha só. Incrível.
- É o logótipo de uma cerveja?

1460
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Não queiras saber.

1461
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
- Feliz Natal.
- Feliz Natal!

1462
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
- Feliz Natal.
- Ele comeu tudo!

1463
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
- Bom dia!
- E as meias estão cheias!

1464
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
- Compraste mais prendas?
- Não. E tu?

1465
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Não.

1466
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Para o Ralph. Com amor, do pai."

1467
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Julie. Com amor, do avô."

1468
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mãe, são todas do pai.

1469
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Sim. Ontem à noite,
quando fui lá abaixo à cave

1470
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
ligar o quadro, encontrei-as.

1471
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Ele deve tê-las comprado antes.

1472
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Sim. Fez bem.

1473
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Sim.

1474
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
- Bem, vamos lá. Abramos as prendas.
- Sim.

1475
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Cada um de nós, à vez,</i>
<i>abriu as prendas do meu velhote,</i>

1476
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>deliciados com a sua solícita perfeição.</i>

1477
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Um Forno de Bolos.
Hoje, posso fazer biscoitos de Natal.

1478
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
- Sim.
- Até tem um pompom.

1479
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Que linda.

1480
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
- É macia.
- Sim.

1481
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Uma caneta de aparo.

1482
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
É adorável.

1483
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Olha só.

1484
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Um Yankee Clipper F-23 Flexible Flyer!

1485
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Como é que ele sabia?

1486
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Ele sabe. Ele sabe sempre.

1487
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>E quando parecia</i>
<i>que só nos faltava o velhote,</i>

1488
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>ali estava ele, como sempre,</i>
<i>na manhã de Natal.</i>

1489
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
- Estás...
- Olha só.

1490
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>Ena pá!</i>

1491
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Atirámo-nos às restantes prendas</i>
<i>sem cerimónia.</i>

1492
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Para o teu pai não te acertar nos olhos.

1493
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Foi um acidente.

1494
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Algumas eram da minha mãe.</i>
<i>As meias do Pai Natal.</i>

1495
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>E o resto da engenhosa aplicação</i>
<i>que a Sandy fez dos trocos.</i>

1496
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
- É um calendário festivo. Música disco...
- Disco.

1497
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Vejam só.

1498
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Ninguém queria saber do preço, porque...</i>

1499
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>... e não acredito que o vou admitir,</i>
<i>a intenção é que conta.</i>

1500
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
- Vai partir o outro braço.
- Pois, é possível.

1501
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Pai, tenho uma coisa para ti.

1502
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
- Belas prendas. Obrigado!
- De nada.

1503
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

1504
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
O quê? Minha nossa!

1505
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Um radiador. Onde é que...

1506
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Chantageei o Delbert. Foi fácil.

1507
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Linda menina.

1508
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Obrigado, querida. Adoro-o.

1509
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus. Um dador sempiterno.</i>

1510
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Mal posso esperar.

1511
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Nem eu.

1512
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Não até acabarmos as caçarolas.

1513
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Vamos lá. Dois pratos, dois garfos. Sigam.

1514
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
- A sério?
- A sério. Vão lá.

1515
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Vá. Vamos lá forrar esses ossos.

1516
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
- Nunca mais acaba.
- Eu sei.

1517
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Sabes, estive a pensar...

1518
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Quero dizer,
um ano não é assim tanto tempo.

1519
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
Criar uma carreira literária...

1520
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Não, querida. O acordado mantém-se.

1521
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
E bem que foi uma dádiva.

1522
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Mas, em janeiro, vou voltar ao trabalho.
E está tudo bem.

1523
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Está bem.

1524
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Não era a falta de sucesso</i>
<i>que me incomodava.</i>

1525
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Era o ferrão que aguilhoava a crença</i>

1526
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>de eu ainda ter algo de relevante a dizer.</i>

1527
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralphie!

1528
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Bom trabalho!

1529
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Certo.

1530
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Ralphie!
Eu e a mulher adorámos o teu artigo.

1531
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
No jornal. Está excelente!

1532
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
O MEU VELHOTE

1533
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
É o meu artigo. Como o foram arranjar?

1534
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Não olhes para mim.

1535
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Eu entreguei-o.

1536
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
Que conversa é essa?

1537
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Ontem à noite,
mal saíste de rompante, ligaram do jornal.

1538
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Queriam o obituário para domingo.

1539
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Peguei o carro da tua mãe
e fui lá levá-lo.

1540
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Não é um obituário.

1541
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Não, eu sei. O editor disse o mesmo.

1542
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Eu li-o, Ralph.
É a melhor coisa que já escreveste.

1543
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
De resto, não ia dar-lhes

1544
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
as três frases mal-amanhadas
que tinhas no bloco.

1545
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Eu atendo.

1546
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Estou? Sim. Sim, ele está aqui.

1547
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
É para ti.

1548
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Quem é?

1549
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
É o editor do jornal.

1550
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Estou?

1551
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Sim. Tenho, sim.

1552
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Está bem. Certo.

1553
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Obrigado.

1554
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
O que disse ele?

1555
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Ele quer saber se tenho mais artigos.

1556
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Conseguiste, Ralph!

1557
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Consegui. Consegui!

1558
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Consegui!

1559
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Consegui. Consegui mesmo!</i>

1560
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Era um autor publicado de verdade!</i>
<i>E eles queriam mais!</i>

1561
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Eu atendo!

1562
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Ele disse que isto ia ser agenciado.

1563
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
- O quê?
- O que é isso?

1564
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Vai sair nos jornais todos.

1565
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
- Até em Chicago?
- Sim.

1566
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Anda, vamos lê-lo.

1567
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
- Ralph...
- Espera por mim!

1568
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
- Obrigado, querida.
- Ora essa.

1569
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
- Ralphie... Tens visitas.
- Vai!

1570
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
- Está bem.
- Vai!

1571
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Quem é, mãe?

1572
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Cá está ele, o Ray Bradbury de Hohman!

1573
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
- Meu! Bom trabalho, amigo.
- Então!

1574
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
- Boa cena, meu.
- Obrigado, amigo.

1575
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
A minha mãe adorou.
Tive de lho ler duas vezes.

1576
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Obrigado pelo artigo, Ralph.

1577
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
- Larry.
- Belo pretexto para sair de casa.

1578
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
- Sim.
- Gostam de caçarola?

1579
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Adoro.

1580
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Devem ter fome.

1581
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
- Caçarola.
- Venha ela.

1582
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
- Comamos.
- Vamos.

1583
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Feliz Natal para todos!

1584
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Com o espalhar da novidade,</i>

1585
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>meio bairro apareceu em peso.</i>

1586
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>A minha mãe recebeu-os de braços abertos,</i>
<i>contanto que não fossem janeireiros.</i>

1587
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
- Estás a atacar?
- Ralph...

1588
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
- Não, não é verdade.
- O agente Farkus...

1589
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Que confusão é esta?

1590
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Randy!

1591
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
- Randy!
- Mãe!

1592
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
- Feliz Natal, irmão mais velho.
- Conseguiste.

1593
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Sim. Uma bolacha?

1594
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Tio Randy!

1595
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Olá, minorcas! Como estão?

1596
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
É bom ver-vos.

1597
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Ora investiguem aquela mala ali.

1598
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
- Trouxe umas prendas.
- Sim.

1599
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
- Sandy!
- Randy! Feliz Natal.

1600
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
O gato de peluche que eu queria!

1601
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Ena! Um sabre. Que fixe.

1602
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
- Não.
- Cuidado com a mana.

1603
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Que cheiro é este?

1604
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
- Caçarola. Anda, vamos comer.
- O quê, no Natal?

1605
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Vai. Vá lá. Precisamos de pratos.

1606
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
E mais cadeiras. Vamos lá, todos. Vá.

1607
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Todos se reuniram, arregaçaram as mangas</i>

1608
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>e desapertaram os cintos.</i>

1609
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>As caçarolas não tiveram hipótese.</i>

1610
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Não com o poço sem fundo</i>
<i>conhecido como bom velho Larry Novak.</i>

1611
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Sim!

1612
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Peru! O peru está pronto!

1613
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Abram alas para o peru!
Cá vamos nós. Muito bem.

1614
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Feito o balanço final,</i>

1615
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>estava longe de ser</i>
<i>a quadra perfeita que imaginara.</i>

1616
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>A minha mulher de muletas,</i>
<i>o meu filho com o braço partido,</i>

1617
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>a minha filha quase cega, o roubo</i>
<i>das prendas, o fracasso do meu livro.</i>

1618
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Mas, de alguma forma,</i>
<i>além de qualquer probabilidade,</i>

1619
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>apesar das dores de cabeça</i>
<i>e das angústias,</i>

1620
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>a casa estava de novo cheia de vida,</i>
<i>de riso e de amor.</i>

1621
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>O velhote ficaria orgulhoso.</i>

1622
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Bolas, Ralph! Conseguiste!

1623
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
O que achaste, mãe?

1624
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Ainda não o li.

1625
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
- O quê?
- O quê?

1626
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Não, queria ouvi-lo lido
pelo meu filho, o autor.

1627
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Sim, pai. Lê-o.

1628
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Sim.

1629
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Vem cá.

1630
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"O meu velhote.

1631
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
O meu velhote não se limitava
a celebrar o Natal, entregava-se-lhe.

1632
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Dava-lhe vida para a sua família.

1633
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Um Natal em concreto
destacou-se qual padrão de excelência.

1634
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
E tudo começou
na nossa bela casa da Rua Cleveland.

1635
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
O Natal estava a chegar,
o adorável, glorioso e esplendoroso Natal,

1636
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>que pautava o ano inteiro dos miúdos.</i>

1637
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>A baixa de Hohman preparava-se</i>

1638
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>para a anual celebração</i>
<i>de paz na Terra aos homens de boa-vontade.</i>

1639
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Mas, para um rapaz, o mais importante</i>

1640
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>era a sua missão de arranjar</i>
<i>o presente mais cobiçado</i>

1641
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>que um petiz de nove anos podia almejar.</i>
<i>O Santo Graal..."</i>

1642
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>... o Santo Graal das prendas.</i>

1643
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>A caçadeira Red Ryder de 200 tiros.</i>

1644
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Legendas: Rolando Melo



