1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>O maior desejo de toda criança</i>
<i>é o presente de Natal perfeito.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:50,133
<i>O maior desejo de todo pai</i>
<i>é que o Natal seja perfeito.</i>

5
00:00:50,842 --> 00:00:53,344
<i>Mas, às vezes, se tivermos sorte,</i>

6
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>as estrelas natalinas brilham sobre nós</i>
<i>em momentos decisivos.</i>

7
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>Como reagimos a esses momentos</i>
<i>pode selar para sempre o nosso destino.</i>

8
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
UMA HISTÓRIA DE NATAL NATALINA

9
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
TWISTER
BATALHA NAVAL

10
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Aqui está ela, nossa humilde residência</i>
<i>na zona sul da cidade.</i>

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Exatamente como me lembro,</i>

12
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>em todo o seu esplendor amarelo,</i>
<i>laranja e verde abacate.</i>

13
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
DEZEMBRO - 1973

14
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>A vida passa voando.</i>

15
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Um dia você está brincando</i>
<i>com crianças chamadas Flick e Schwartz.</i>

16
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>E, quando menos se dá conta,</i>

17
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>está pagando impostos</i>
<i>e arrancando cabelos grisalhos.</i>

18
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Mas tudo bem. Meu foco estava voltado</i>
<i>para um propósito maior.</i>

19
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>E eu chegaria lá com a Sandy ao meu lado.</i>

20
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Embora fossem tempos difíceis,</i>
<i>tínhamos tudo de que precisávamos.</i>

21
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Pelo menos era o que dizíamos</i>
<i>aos nossos filhos, Mark e Julie.</i>

22
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Certo, mas e se a lareira estiver acesa?

23
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Papai Noel é à prova de fogo.

24
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
E se a chaminé for muito pequena?

25
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Ele entra pela janela.

26
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
- Bom dia.
- Bom dia, mãe.

27
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
- Bom dia.
- E se a janela emperrar?

28
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Ele tem spray multiuso.

29
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
E se a janela for pequena?

30
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Ele murcha a barriga.

31
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Ei, peguem o café da manhã.

32
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
- Certo.
- Sim, mãe.

33
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Enquanto as crianças</i>
<i>contavam os dias para o Natal...</i>

34
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
COISAS DE NATAL
ENFEITES

35
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>...eu estava correndo contra o relógio.</i>

36
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Tínhamos economizado</i>
<i>o suficiente para um ano</i>

37
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>para que eu pudesse escrever</i>
<i>o próximo grande romance americano.</i>

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Todo mundo tem sua chance,</i>

39
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>e quando chega a sua vez,</i>
<i>você tem que agarrá-la.</i>

40
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Nada poderia me parar agora.</i>

41
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Pai, acabou o leite.

42
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
O quê?

43
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Culpa minha.

44
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Eu me esqueci de comprar.

45
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Mas... vocês já comeram
a iguaria cereal com...

46
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
suco de laranja?

47
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Ninguém? Então vocês vão gostar.

48
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Uma boa porção de cereal de chocolate
com um belo suco de laranja.

49
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
E depois...

50
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Isso é nojento.

51
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Nada supera isso.

52
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Pronto, querida.

53
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Bem, você vai provar?

54
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
- Mãe, você vai primeiro.
- Não.

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Pai, quando podemos pendurar as meias?

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Vamos esperar pelo vovô.
Ele adora essas coisas.

57
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Sim, vocês podem fazer isso juntos.

58
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
O anjo! É tão bonito.

59
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
É quase Natal e não temos uma árvore
para o nosso anjo.

60
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Eu sei, querida. Vamos ter uma árvore

61
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
quando a vovó e o vovô chegarem.
Mais dois dias.

62
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Parece que estou esperando
há uma eternidade.

63
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Todos os anos, meus pais faziam</i>
<i>uma longa viagem a Chicago</i>

64
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>para celebrarmos juntos</i>
<i>o Natal da cidade grande.</i>

65
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Mas, até lá, eu poderia manter o foco</i>
<i>no meu sonho.</i>

66
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
- Como estou?
- Como um escritor.

67
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Ei, crianças.

68
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
- Boa sorte.
- Boa sorte.

69
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Boa sorte.

70
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Papai Noel está chegando</i>

71
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Papai Noel está chegando</i>

72
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>É bom você ficar atento</i>
<i>É melhor não chorar</i>

73
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>É melhor não fazer beicinho</i>
<i>E vou dizer por quê</i>

74
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Papai Noel está chegando</i>

75
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Bom dia.

76
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
LINHA VERMELHA

77
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Papai Noel está chegando</i>

78
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Papai Noel está...</i>

79
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Este era o acordo: eu teria</i>
<i>que ser publicado até o fim do ano,</i>

80
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>ou deixaria meu sonho de lado</i>
<i>e voltaria ao mercado de trabalho.</i>

81
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Então, enviei meu manuscrito</i>
<i>para 16 editoras sortudas,</i>

82
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>e 14 delas me deram um efusivo... não.</i>

83
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Com o ano quase acabando...</i>

84
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
EDITORA DALFIE

85
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>...eu precisava urgentemente</i>
<i>de uma vitória.</i>

86
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Sr. Parker, geralmente tratamos
dessas reuniões

87
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
por meio de correspondência,

88
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
mas sua insistência
em nos vermos pessoalmente...

89
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Trouxe uma coisa para o senhor.

90
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Dar um empurrãozinho não faria mal.</i>

91
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Marshall Field's. Coisa de primeira.

92
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Isso é um suborno?

93
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Não sei. Me diga você.

94
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Seu manuscrito, <i>Júpiter Esquecido.</i>

95
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Netuno. É <i>Netuno Esquecido.</i>

96
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Apesar do título interessante
e de estar concluído,

97
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
não aceitamos manuscritos
com mais de duas mil páginas.

98
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Eu poderia reduzir um pouco.

99
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Poderia cortá-lo ao meio
e ainda haveria muitas palavras.

100
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Sei que ele não parece ter um fim,

101
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
mas é porque tudo compensa na sequência,

102
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
que estou escrevendo agora.

103
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Meu Deus, mais não.

104
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Não temos interesse nesse assunto...
de forma alguma.

105
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Eu dediquei minha vida a isso
no último ano.

106
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Bom dia, Sr. Parker.
E tenha um Feliz Natal.

107
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>"Feliz" uma ova.</i>

108
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Esse burocrata não tinha consideração</i>
<i>pelo meu trabalho.</i>

109
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Um dia ele veria. Todos eles veriam.</i>

110
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
PRÊMIOS PULITZER 1974

111
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Estamos de volta,</i>
<i>bem a tempo do evento principal!</i>

112
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
E o vencedor do Prêmio Pulitzer
de realização literária

113
00:06:20,004 --> 00:06:22,799
em escrita de ficção científica

114
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
acima de duas mil páginas é...

115
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
Sr. Ralph Wesley Parker,
por <i>Netuno Esquecido!</i>

116
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
VENCEDOR

117
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Que grande surpresa!</i>

118
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>É um momento histórico, pessoal!</i>

119
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Esta é a primeira indicação de Ralph</i>
<i>e sua primeira vitória...</i>

120
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
É o meu marido.

121
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...com 100% dos votos.</i>

122
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
PERDEDORES

123
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Até os outros concorrentes votaram nele.</i>

124
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Quem duvidou dele</i>
<i>deve estar muito arrependido.</i>

125
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
-Perdoe-me, Sr. Parker.
<i>-Ele é um deles.</i>

126
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Eu estava errado. Completamente errado!

127
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Por favor, Sr. Parker.

128
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Que idiota!</i>

129
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Esta noite, estamos coroando</i>
<i>a nova voz de uma geração.</i>

130
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Pode chorar, Hemingway.</i>

131
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker!

132
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Sr. Parker!

133
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Eu disse bom dia.

134
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Certo. Bom dia.

135
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
EDITORA CANTOR & LEVI
EDITORA DALFIE

136
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Bem, ainda resta uma editora.

137
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Sim.

138
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Ouvi dizer que Mark Twain foi rejeitado

139
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
trinta e quatro vezes
antes de ser publicado.

140
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Que pesado!

141
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Sim.

142
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Quero dizer que está em boa companhia.

143
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
LOJA DE BRINQUEDOS

144
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Obrigado.

145
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Mas ele realmente disse
que você poderia cortar pela metade?

146
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Uma loucura, não acha?

147
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Bom, ele é um pouco... prolixo.

148
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
É uma saga épica.

149
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Certo, querido. Tem certeza
de que deveria fazer uma sequência?

150
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
A primeira coisa que vão perguntar
quando vender é o que vem a seguir?

151
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Está bem, você é o especialista.

152
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
O que você sugere?

153
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Tudo bem. Querido, você escreve tão bem.

154
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
E você tem uma expressão tão forte.

155
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Talvez possa escrever algo
que seja mais familiar.

156
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Denise, da livraria, disse
que crimes reais são a nova tendência.

157
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>É isso. Um livro sobre estrangular</i>
<i>a Denise, da livraria.</i>

158
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Posso comer outra fatia de pizza?

159
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Aqui está. Pegue a minha.

160
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Bem, o que vocês querem para o Natal?

161
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Um forninho, o jogo do hipopótamo
e um gato de pelúcia.

162
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Entendi. E você?

163
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Um Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper.

164
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
E o que é isso?

165
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Um trenó.

166
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Entendi, me desculpe.

167
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
O que você quer, pai?

168
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
O que eu quero?
Uma máquina do tempo para recomeçar o ano.

169
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
O que eu preciso
é de um novo radiador para o carro.

170
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Eu atendo. Pode ser meu agente
com boas notícias.

171
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Certo.

172
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Sr. Ralph Parker falando.

173
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Oi, mãe.

174
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Não. É a vovó.

175
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
O que houve?

176
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
O quê?

177
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
O quê?

178
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
- Não sei.
- Esperem um pouco.

179
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Está bem.

180
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Onde você está agora?

181
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Nada pode nos preparar</i>

182
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>para um dos acontecimentos</i>
<i>mais dolorosos e inescapáveis da vida.</i>

183
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>A morte de um dos pais.</i>

184
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Está bem, mãe.

185
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Enquanto a tristeza</i>
<i>de perder meu pai tomava conta,</i>

186
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>duas verdades inegáveis</i>
<i>ficaram evidentes naquela noite.</i>

187
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>A vovó precisava de nós em Hohman,</i>

188
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>e o Natal não seria nada</i>
<i>do que esperávamos.</i>

189
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Estamos chegando perto.

190
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
É, dá para sentir.

191
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Ei, não é tão ruim assim.

192
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Você disse que os pássaros voam de costas
para não engasgarem.

193
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
E que as poças de lodo engoliam crianças.

194
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
O Papai Noel visita Hohman?

195
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
É claro, por que não?

196
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
O papai disse que o inverno lá
é tão ruim que destrói o espírito humano.

197
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>As crianças ignoram</i>
<i>cada coisa importante que você diz,</i>

198
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>e se lembram com exatidão</i>
<i>de cada palavra comprometedora</i>

199
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>ditas por você nos últimos cinco anos.</i>

200
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Querida, é o oposto.
Papai Noel ama Hohman.

201
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Aliás, se fizerem tudo direito,
poderão vê-lo na Higbee.

202
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Mas é o Papai Noel verdadeiro?

203
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Ah, é ele. Confie em mim.

204
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Vou ver pessoalmente.

205
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
BEM-VINDO A INDIANA
DIRIJA COM CUIDADO - OBRIGADO!

206
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Ovo.

207
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Desculpe. Está frio.

208
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Não há sacrifício mais nobre</i>
<i>para o ovo comum</i>

209
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>do que o engenhoso reparo automotivo...</i>
<i>"Suflê do Centro-Oeste".</i>

210
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Uma porção sela temporariamente</i>
<i>qualquer radiador defeituoso,</i>

211
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>garantindo uma viagem segura</i>
<i>até a próxima parada.</i>

212
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Nosso carro comia mais ovos</i>
<i>do que Cool Hand Luke.</i>

213
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Vamos, porta-malas idiota! Idiota...

214
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Lá estava. Nossa velha casa</i>
<i>na Rua Cleveland.</i>

215
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Parecia que tinha sido congelada no tempo.</i>

216
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Vocês chegaram! Minha nossa.

217
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
- Vovó!
- Vovó!

218
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Nossa, que coisa mais linda!

219
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
- Que saudade, vovó!
- Eu amo vocês.

220
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy.

221
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Eu sinto muito.

222
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mamãe.

223
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie.

224
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Sinto muito, mãe.

225
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Ele era o melhor.

226
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Estou tão feliz que estejam todos aqui.

227
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
É claro, não quero
que se preocupe com nada.

228
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Vou tomar as providências,
cuidar do funeral...

229
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Não, escute, Ralphie.

230
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Tudo isso pode esperar.

231
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Seu pai estava tão animado com o Natal...

232
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Ele teria um ataque
se nos visse deprimidos.

233
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Tenho pensado muito nisso.

234
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Essa não pode ser
a nossa maior lembrança em todo Natal.

235
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Temos que criar boas memórias, então...

236
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Prometa-me.

237
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Esse será um Natal maravilhoso.

238
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Um que nunca vamos esquecer.

239
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mãe.

240
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>Na história dos grandes desafios,</i>
<i>esse ficou no topo da lista!</i>

241
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Não tinha como, era impossível!</i>
<i>Desista agora, seu idiota!</i>

242
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Eu prometo.

243
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Está bem.

244
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>O que eu fiz?</i>

245
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Meu pai era o responsável</i>
<i>pelos maiores Natais</i>

246
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>que todos nós conhecíamos.</i>

247
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>E agora tudo dependia de mim?</i>

248
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Controle-se, cara!</i>

249
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Milhões tiram isso de letra todos os anos,</i>
<i>pois todos conhecem a receita.</i>

250
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
O NATAL DA FAMÍLIA PARKER

251
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
QUANDO A NEVE CAI,
A AVENTURA COMEÇA

252
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Olhem o pônei!

253
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
A CEIA PERFEITA

254
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Eba, peru!</i>

255
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
A ÉPOCA DA DOAÇÃO

256
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Feliz Natal!</i>

257
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Eu tinha que dar conta.</i>

258
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Pela memória do meu velho</i>
<i>e por todos os Natais que virão.</i>

259
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>Frágil. Deve ser italiano.</i>

260
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Bumpus!</i>

261
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Nem um dedo!</i>

262
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>De repente me ocorreu</i>
<i>que a voz do meu velho pai</i>

263
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>nunca mais ecoaria por essas paredes.</i>

264
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Queimou um fusível!

265
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Era minha antiga casa.</i>

266
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Com sua luz, suas cores, seus cheiros.</i>

267
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Mas ela tinha mudado para sempre.</i>

268
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
<i>No Sudoeste,</i>
<i>dizem que eles trazem chili com carne.</i>

269
00:14:38,043 --> 00:14:41,171
<i>Nos estados do Atlântico, cozido.</i>
<i>Mas, aqui em Hohman,</i>

270
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>é o famoso guisado que surge</i>
<i>em momentos de necessidade.</i>

271
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Eu juro, todos os vizinhos trouxeram
um prato de guisado.

272
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Vai levar um ano para comermos tudo.

273
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Este parece ser de atum,
azeitonas e feijão.

274
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Acho que é um mirtilo.

275
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Eu acho... Vamos ver.

276
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Este é de vagem, cenoura em conserva e...

277
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
E um toque de canela.

278
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Que criativo!

279
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Não importavam os sabores desagradáveis</i>
<i>ou ingredientes irreconhecíveis,</i>

280
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>ninguém ousava desperdiçar comida</i>
<i>na casa da minha mãe.</i>

281
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Fico muito emocionada
que tenham feito esse esforço por nós.

282
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Vamos ter peru no Natal?

283
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Não, temos que terminar
tudo isso primeiro.

284
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Picante!

285
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
- Hum!
- Ora, ora...

286
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Ketchup e o quê? O que acha que é?

287
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
- É maionese.
- Sim.

288
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Maionese cozida.

289
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Faz mais frio aqui do que em Chicago.

290
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Está ficando muito bom.

291
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Não sei, não. Os braços
nem estão do mesmo tamanho.

292
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Ele não sabe disso.

293
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Este seria um ponto alto</i>
<i>do Natal do Mark e da Julie.</i>

294
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Um contato próximo com Delbert Bumpus,</i>

295
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>o membro mais inteligente</i>
<i>da família de caipiras ao lado.</i>

296
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Olá.

297
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Olá de volta.

298
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Estamos fazendo um boneco de neve.

299
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
O nome dele é Feitiço Brilhante.

300
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Não concordamos com isso.

301
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Péssima ideia.

302
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Bonecos de neve não duram por aqui.

303
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Por Deus!</i>
<i>Os valentões da vizinhança reencarnam.</i>

304
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>As antigas surras e roubos</i>

305
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>evoluíram para ataques surpresa</i>
<i>de terror motorizado.</i>

306
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Sim!

307
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
Eles mataram o Feitiço Brilhante!

308
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
O quê?

309
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
- Pegue!
- Peguei seu cachecol!

310
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
- Ei, isso é meu!
- É meu agora.

311
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Voltem aqui! Traga isso de volta!

312
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Esta cidade é cheia de surpresas, não é?

313
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Que divertido.

314
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Venham, vamos entrar.

315
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Era um novo desafio</i>
<i>para os planos de Natal.</i>

316
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark e Julie estavam na base</i>
<i>da cadeia alimentar local.</i>

317
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>Ó, venham todos os fiéis</i>

318
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Oi, pessoal. Acabei de falar
com meu agente,

319
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
e pedi que ele ligasse para cá
se tivesse novidades.

320
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Então, por favor, atendam o telefone
a qualquer hora, sim?

321
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Certo.

322
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralphie, como vai o seu romance?

323
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Se as mães soubessem</i>
<i>de cada detalhe difícil da nossa vida,</i>

324
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>nunca conseguiriam dormir.</i>

325
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>É melhor eu despistá-la.</i>

326
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Estão sobrando boas ideias.

327
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Ora, é muito bom saber disso.

328
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Saindo do espeto.</i>

329
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Assim, podemos nos concentrar
em entrar no espírito de Natal.

330
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>E caindo no fogo.</i>

331
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Com certeza.

332
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Vai ser ótimo.

333
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Faltam apenas cinco dias.

334
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralph dá conta.

335
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
- É?
- Não dá?

336
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Pode apostar.

337
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Vamos fazer de tudo.

338
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
Isso deixaria seu pai tão feliz, Ralphie.

339
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Mal posso esperar para ver
o que você vai fazer.

340
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Então somos dois.</i>
<i>Tenho que pensar em alguma coisa.</i>

341
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Sabe, acho que vou dar uma volta.

342
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Tomar um ar fresco e espairecer.

343
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Já volto.

344
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Qual é! Saiam daqui.

345
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>E os cães dos Bumpus também.</i>

346
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Eles atormentaram meu velho</i>
<i>a vida inteira.</i>

347
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>Agora, até eles queriam</i>
<i>que eu tomasse o lugar dele.</i>

348
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Como eu poderia substituir</i>
<i>o maior entusiasta do Natal da história,</i>

349
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>ainda mais no momento</i>
<i>em que todos sentiam a falta dele?</i>

350
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Às vezes, nos momentos</i>
<i>mais desesperados da vida,</i>

351
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>o universo nos mostra um sinal.</i>

352
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
BEBIDAS
BAR DO FLICK

353
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
<i>Os sinos de Natal tocam sem parar</i>

354
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Talvez, uma palavra dos gênios de Hohman</i>
<i>pudesse ajudar.</i>

355
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Meu velho amigo Flick</i>
<i>tinha herdado o bar do pai.</i>

356
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Antes disso, ele era mais conhecido</i>
<i>como o gênio...</i>

357
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
CONFIAMOS EM DEUS
OS DEMAIS DEVEM PAGAR

358
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>...que grudou a língua</i>
<i>em um poste congelado.</i>

359
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
- Isso!
- É!

360
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Um ponto na frente.

361
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Sua vez, Schwartz. Última chance.

362
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Se o Schwartz já teve alguma sorte,</i>
<i>ela acabou no quarto ano.</i>

363
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Hoje em dia, ele só aumentava</i>
<i>sua conta no bar do Flick</i>

364
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>ou ficava em casa com a mãe.</i>

365
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
É por todos os donuts, otários!

366
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Seria possível? Schwartz?</i>
<i>Em um momento de triunfo?</i>

367
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Sem chance.</i>

368
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Ele conseguiu outra vez.

369
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Parabéns aos beberrões!

370
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Vamos, bebam, pessoal. Podem beber.

371
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Parece que apoiei a equipe errada.
Outra vez.

372
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Se essa mesa não fosse um lixo!

373
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Eu acabei de encerar.

374
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Algumas coisas nunca mudam.</i>

375
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Principalmente Flick e Schwartz.</i>

376
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
É porque você sabe que vai grudar.

377
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Sim, você tem um...

378
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
- Ralphie!
- Ralphie!

379
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Oi!

380
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Que bom ver vocês.

381
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Venha, tome uma bebida!
O homem cosmopolita retorna.

382
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Sim, o Sr. Figurão agraciando
nosso povoado com sua presença.

383
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
É claro, eu nunca esqueceria vocês.
E olha que eu tentei.

384
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>A verdade era que, anos atrás,</i>
<i>eu havia prometido a mim mesmo</i>

385
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>que não voltaria a Hohman</i>
<i>até que eu fosse um verdadeiro sucesso.</i>

386
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>E agora eu não tinha coragem</i>
<i>de dizer a eles a verdade constrangedora.</i>

387
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Ei, Flick! Solte uma rodada.
Coloque na minha conta.

388
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
- Vamos lá.
- Sim.

389
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
O quê? Eu vou pagar a conta.
Uma hora ou outra.

390
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Para vocês dois, e a minha.

391
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralph, ao seu pai. Um cara e tanto.

392
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Obrigado.

393
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Sinto muito, Ralphie. Ele era o máximo.

394
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
- Ao meu velho.
- Ao seu velho.

395
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>Essa, não. A sentença de morte</i>
<i>para os beberrões do mundo inteiro.</i>

396
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Bar do Flick.

397
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Ninguém sabe para quem</i>
<i>os sinos vão dobrar.</i>

398
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Sim... Larry está aqui?

399
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Larry Novak está aqui?

400
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Não. Desculpe, Sra. Novak.
Larry não está aqui.

401
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Sim, tenha um Feliz Natal também.

402
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Já se perguntou o que aconteceu</i>
<i>com o </i>quarterback <i>da sua escola?</i>

403
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>O nosso virou o bom e velho Larry Novak.</i>

404
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
O que vocês fazem no Natal hoje em dia?

405
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
É como sempre foi.

406
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Apenas o habitual.

407
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
O habitual não vai servir.

408
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Preciso de algo mais.
É tudo por minha conta este ano.

409
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
Nesse caso, sugiro que comece a beber

410
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
e não pare até o Ano-Novo.

411
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Não, isso é sério. Larry?

412
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
O que você quer de mim?
Venho aqui para evitar minha família.

413
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Tudo bem. Tenho uma ideia.
Aqui, pegue isso.

414
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Vamos pensar em algo.

415
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
- Sim, ter ideias. Muito bom.
- Sim, beleza.

416
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
- Vamos conseguir.
- Mas, primeiro,

417
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
veja outra rodada.
Para o cérebro pegar no tranco.

418
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
- É uma boa ideia. Vamos lá.
- Natal é a...

419
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Eu tenho um terrário.

420
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Certo.

421
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
É um aquário para cobras e lagartos.

422
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
É muito estimulante.

423
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Legal, é um ótimo começo.
Eu adoro terrários.

424
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Ei, minha irmã conhece um cara
que tem um Cessna.

425
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
- Meu primo, Craig, tem um búfalo.
- Sim.

426
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
- Isso seria fantástico.
- É enorme!

427
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Sem ideias ruins, pessoal.
Continuem, eu preciso disso.

428
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
- Preciso dessa magia.
- Pode deixar.

429
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
- É pelo Natal.
- Pode deixar. É Natal...

430
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralph, são quase 10h. Você está acordado?

431
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Então, esta é a lista?

432
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Que fez você me acordar às 3h da manhã?

433
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Sim, é meu planejamento de Natal.

434
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Tudo bem.

435
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Bom, algumas coisas são boas.

436
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Andar de trenó é ótimo.

437
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Você e Mark podem fazer isso.
Um passeio de pai e filho.

438
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
- Ótimo.
- Mas algumas coisas são...

439
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Arremesso de chato?

440
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Arremesso de machado. Aquelas machadinhas.

441
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Entendi, melhor ainda.

442
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Fazê-los capturar
e matar o próprio peru."

443
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Podemos misturar essa ideia
com a do machado.

444
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Acho que seria divertido para as crianças.

445
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
E aqui, "ser voluntário
em uma doação de sopas".

446
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Essa está riscada.

447
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Sim, pode ser demais.

448
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Mergulho abaixo de zero. Terrário?

449
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Batata frita com molho.
Derrubar Fidel Castro." Eu topo.

450
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
É ambicioso, mas pode ser.

451
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Búfalo, com três pontos de exclamação.
Vamos nos mudar para lá?

452
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Não, vamos trazê-lo até aqui.

453
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
É o búfalo animal?

454
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
É, alguns precisam ser preparados, mas...

455
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Querido, acho que está
complicando demais as coisas.

456
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Por que não simplificar?

457
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Podemos patinar no gelo. Eu adoraria.

458
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Eu sei.

459
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
E talvez fazer coisas normais do Natal.

460
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
- Sério?
- Sim.

461
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Podemos começar
com a decoração da casa, sim?

462
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Está bem. É um pouco chato.

463
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Certo, então...

464
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Não, vamos começar com um banho.

465
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Certo.

466
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralphie, cuidado, tem aranhas
do tamanho de gatos aí em cima!

467
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Sótãos são museus de indiferença.</i>

468
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Repletos de lixo que você não quer ver,</i>

469
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>mas não tem coragem de jogar fora.</i>

470
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Este lugar está uma bagunça.

471
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Como vou encontrar
as coisas de Natal aqui?

472
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
Nas caixas de papelão!

473
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Qual delas? Tem centenas aqui.

474
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Procure. Estamos ocupadas aqui!

475
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Parece um coelhinho da Páscoa maluco.</i>

476
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>E continua traumatizante.</i>

477
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Minha primeira máquina de escrever.</i>

478
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>As histórias que poderíamos contar.</i>

479
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
ABRA AQUI

480
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>A mina de ouro do Natal passado.</i>

481
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Isso seria fácil. Espere...</i>

482
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Que diabos?</i>

483
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sandy, querida,
só estou tentando ser útil.

484
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Esta não é ali.

485
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Eu acho... Está bem.

486
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Talvez ajude mais se a senhora começar...

487
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Estou muito à sua frente.

488
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
O que é isto? Caramba!

489
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Ela me cortou.

490
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Não, sua boca está cheia de doenças.

491
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
- Vamos colocar Bactine nesse dedo.
- Mãe, está tudo bem.

492
00:26:21,454 --> 00:26:24,332
<i>O remédio milagroso da minha mãe</i>
<i>para qualquer corte na pele,</i>

493
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>da farpa à decapitação,</i>
<i>era passar um algodão com Bactine.</i>

494
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Seu pai odiava aquela árvore.

495
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Eu também. De onde ela veio?

496
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Comprei há alguns anos,
pensando que facilitaria as coisas,

497
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
mas seu pai a exilou no sótão.

498
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Ele estava certo.
Vamos comprar uma árvore de verdade.

499
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Hoje mesmo. Nada desse lixo falso.

500
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Você é quem manda.

501
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
O que foi?

502
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Eu sei que você tem
muitas coisas para resolver,

503
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
mas preciso que faça algo por mim.

504
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
É claro, mãe. Qualquer coisa.

505
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Quero que escreva
o obituário do seu pai para o jornal.

506
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Eu?

507
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Você é o escritor da família.

508
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Diga isso para a indústria editorial.</i>

509
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Sim, vou ter que pensar no que escrever...

510
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Nós, os três reis do Oriente...</i>

511
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
- Eles estão vindo.
- Quem está vindo?

512
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Abaixe-se. Sandy, abaixe-se!

513
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Existem duas escolas de pensamento</i>

514
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>sobre a tradição</i>
<i>dos cantores de Natal. A primeira...</i>

515
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Cantores!

516
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>...acredita que eles são</i>
<i>um presente para o mundo.</i>

517
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>- A segunda escola...</i>
- Apague a luz!

518
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...à qual nossa família</i>
<i>assina embaixo fervorosamente,</i>

519
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>acredita que cantores de Natal</i>
<i>são um flagelo lançado sobre a Terra</i>

520
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>para roubar nosso tempo</i>
<i>e destruir a nossa paciência.</i>

521
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
O que estão fazendo? São apenas cantores.

522
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Exatamente, são como carrapatos.

523
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Quando eles aparecem,
é impossível se livrar.

524
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Esconda-se!

525
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>...para sempre, sem nunca cessar</i>
<i>Reina sobre nós</i>

526
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Vocês estão brincando, né?

527
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Não.

528
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Alguns dias atrás, eu me descuidei
e eles me emboscaram.

529
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Cantaram três músicas
antes que eu pudesse escapar.

530
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>A estrela mais bela e brilhante</i>

531
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Eles estão aqui.

532
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Mas eles são lindos.
Olhem as fantasias deles.

533
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Não os encoraje.

534
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Eu cresci cantando de porta em porta.

535
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Como você pôde?

536
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Eu não sabia.

537
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Mas não podemos deixá-los lá fora.

538
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Podemos, sim!

539
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Ei!

540
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Fomos descobertos.
Eu vou enrolá-los. Podem ir.

541
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Mãe, não!

542
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Salvem-se! Vão!

543
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
- Mãe!
- Salvem as crianças.

544
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
- Isso é loucura!
- Vamos, pra fora!

545
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
- Tem uma aqui!
- Olá!

546
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Nós, os três reis do Oriente</i>
<i>Trazemos presentes de longe...</i>

547
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Pai, tem algo errado com esse machado.

548
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Vamos!

549
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Devíamos ter pegado a motosserra.

550
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Vamos comprar uma árvore de Natal, agora!

551
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Sério?

552
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Vamos.

553
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
<i>...para reinar</i>

554
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Eles estão fugindo!

555
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Desculpem, foi lindo!

556
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Feliz Natal, seus...

557
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Seus... cagões!

558
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terrence!

559
00:29:29,684 --> 00:29:30,560
A LOJA DO RELÓGIO

560
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
- O que você acha?
- É legal.

561
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Desde que vocês...

562
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
- Olha aquela.
- Árvores de Natal.

563
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
- Não é ótima?
- Sim.

564
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
- Olá.
- Olá.

565
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
- Eu gostei daquela.
- Eu também.

566
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
Olá, posso ajudá-lo?

567
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Estamos procurando uma árvore.

568
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Grande, pequena, estreita, larga?

569
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Vou saber quando eu vir.

570
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Me avise se eu...

571
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Se eu chegar a ver.
Não tem muitas opções aqui.

572
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Como assim, pai? Tem várias árvores.

573
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
- Sim.
- Não, Mark.

574
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Sim! São todas lindas!

575
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
- Venham aqui. Escutem.
- O que foi?

576
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Uma das muitas coisas
que meu pai me ensinou

577
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
foi a pechinchar com essas pessoas,
senão elas roubam a gente.

578
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
É uma batalha de cérebros, sabe?

579
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Eles não podem saber
no que você está pensando.

580
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Mas você tem que fazer a cabeça deles.

581
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Vamos começar com um lance pequeno, certo?

582
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Um verdadeiro insulto,
algo bem abaixo da média.

583
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
E se você quiser ir embora,
eles vão aceitar.

584
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Eles sempre aceitam.

585
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Entenderam?

586
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
- Ao meu comando. Vamos!
- Certo.

587
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
- Legal.
- Vamos lá.

588
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Gostaram de alguma?

589
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Imagino que eu poderia, talvez,

590
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
com esse estoque escasso,

591
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
oferecer três ou quatro dólares no máximo,

592
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
por aquela ali.

593
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Mas, Ralph, ela não é...

594
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Agora não, mulher,</i>
<i>estou a ponto de dobrar esse idiota...</i>

595
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Vendido.

596
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Muito obrigado. Vou pegar o barbante.

597
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
É, aposto que vai. Olhem só.

598
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
- O coitado não teve chance.
- Chuck, eu me livrei da árvore monstro!

599
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Tchau!

600
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ralph, tem certeza
de que vai caber na casa?

601
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Pode apostar.

602
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Minha família ficou encantada.</i>

603
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Impressionados com o espetáculo</i>
<i>que ergui diante deles.</i>

604
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Ela não é ótima?

605
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Mas devíamos ter podado a árvore
antes de trazê-la pra dentro...

606
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Não, isso é apenas um ditado.
Ninguém poda árvores. E ela é perfeita.

607
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
É, parece que ela está passando
pela puberdade.

608
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Não foi à toa que nos venderam
por quatro dólares.

609
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Não, é uma maravilha
que eu tenha feito um negócio tão bom.

610
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Vamos ao trabalho! Vamos lá!

611
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
- Está bem.
- Andem!

612
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Hora de decorar!

613
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Um lindo anjinho.

614
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
É o rádio.

615
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
O rádio. E esta aqui?

616
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Nada importante?

617
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
- Não.
- Não.

618
00:32:22,273 --> 00:32:25,151
Tudo bem. Três, dois, um...

619
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
É melhor não colocar tanto vermelho.

620
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Eu gostei.

621
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
- Saúde!
- Saúde!

622
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Saúde também.

623
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Um dos melhores motivos para se ter filhos</i>

624
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>é mandá-los fazer as coisas</i>
<i>que você não quer fazer quando adulto.</i>

625
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Aqui é um bom lugar?

626
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
- Mais alto. Deixe...
- Isso.

627
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
- Aqui?
- Na sua mão. Sim, agora suba.

628
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
- Agora dentro. As duas.
- Aqui?

629
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
- Dentro e suba.
- Para dentro e para cima.

630
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Por que vocês não apontaram?

631
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
- Está bom.
- Sim.

632
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Continuem assim, pessoal.

633
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Por que não estão ajudando?

634
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
- Está divertido observar vocês.
- Sim.

635
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Quando somos só nós,
quase parece trabalho infantil.

636
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Não, meu bem, não é trabalho
se não pagamos a vocês.

637
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Sim.

638
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
- Saúde.
- É, saúde.

639
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Você está pendurando muitas embaixo.

640
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Eu não consigo alcançar tão alto.

641
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Use a escada.

642
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Cuidado, filha.

643
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Mark, segure a escada.

644
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Estou segurando!

645
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Você está indo bem, querida.
Só um pouco mais alto.

646
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
- Está muito bom.
- E agora?

647
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Tem todo esse lado aqui,
do lado da janela.

648
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Vovó! Você está dormindo?

649
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Não, estou descansando meus olhos.

650
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Era mais divertido com todo mundo.

651
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Sim, o vovô sempre nos ajudava
a terminar a árvore.

652
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
- Quer saber? Vocês têm razão.
- Sim.

653
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
- Estamos chegando.
- Está bem.

654
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
O topo da árvore!

655
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Não é um anjo! Sempre colocamos um anjo.

656
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>É melhor pensar rápido.</i>

657
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Não aqui em Hohman.

658
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Amor, segure aqui.

659
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
- Crianças, venham aqui com a vovó.
- Isso.

660
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Para fisgar esse peixinho,</i>

661
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>eu precisava da combinação perfeita</i>
<i>entre o místico e o lendário.</i>

662
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Hohman é a terra da estrela.

663
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Se não colocar uma estrela, pode esquecer.

664
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Papai Noel nem vai passar na sua casa.

665
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Espere.

666
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Estou improvisando.
Criando novas tradições.

667
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
- É bom.
- Está bem.

668
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Não tenham dúvida. Aqui por essas bandas,

669
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
sem estrela, sem Natal.

670
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Vamos, morda a isca.</i>

671
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>É isso.</i>

672
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Está bem.

673
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
<i>Ela mordeu a isca!</i>

674
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
OBITUÁRIO DO PAPAI
16 DE ABRIL - 19 DE DEZEMBRO

675
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
- Ralph, sairemos em 15 minutos.
- Entendi.

676
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Como está indo aqui?

677
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Não poderia estar melhor.

678
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Veja isto.

679
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Esses obituários são tão impessoais.

680
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Faça um que não seja.

681
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Será a última vez
que a maioria das pessoas

682
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
pensará nele. É muita pressão.

683
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Sim.

684
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Se tem uma pessoa
capaz de fazer isso, é você.

685
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Vou terminar de me arrumar.

686
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
- Tudo bem, já vou descer.
- Certo.

687
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>O ser humano tem um talento incrível</i>
<i>para evitar suas maiores responsabilidades</i>

688
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>quando qualquer tarefa mais fácil...</i>
<i>está por perto.</i>

689
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Não atendam! Estou esperando
uma ligação importante do meu agente.

690
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Boa tarde. Sr. Ralph Parker falando.

691
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Boa tarde, Sr. Parker.</i>

692
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Espero que não tenhamos ligado</i>
<i>em um momento inoportuno.</i>

693
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Não.

694
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Vossa Excelência.</i>

695
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

696
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
É, quem você estava esperando,
o presidente Nixon?

697
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Para espanto de todos,</i>
<i>meu irmão mais novo, Randy,</i>

698
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>tinha se dado muito bem na vida.</i>

699
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Viajava pelo mundo a negócios,</i>
<i>quase um Rockefeller.</i>

700
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Estou ligando para saber da mamãe.</i>

701
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Ela disse que você estava a caminho.

702
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Olha, Ralph...

703
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Não é tão fácil ir da Índia para Indiana.

704
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Mas você está tentando?

705
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Sim, estou no aeroporto.
Só esperando meu avião chegar.

706
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>E, como esperado,</i>
<i>Randy estava enfiando a cabeça na areia.</i>

707
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Como está a mamãe?

708
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Uma regra não declarada entre irmãos</i>

709
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>é que, em situações extraordinárias,</i>

710
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>um golpe abaixo da cintura</i>
<i>não é apenas justo, mas necessário.</i>

711
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Acho que ela está recuperando as forças.

712
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
O que isso significa?

713
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Ela finalmente comeu alguma coisa.
Graças a Deus.

714
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Metade de um biscoito.

715
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Um biscoito? Só isso? Um biscoito?

716
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Sim, ela ainda está na cama.

717
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Oi, mãe.

718
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Mas ela conseguiu falar hoje.

719
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
O que ela disse?

720
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Foi uma palavra.

721
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Ela disse: "Randy."

722
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Sabemos o quanto você é ocupado
e que está se esforçando para vir.

723
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Não, espere, Ralphie! Não!

724
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
- Ralphie, não...
- Acho que ela acordou.

725
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ralphie, não desligue...

726
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
- Certo, já vou. Boa sorte, tchau.
- Ralphie, não desligue na minha cara...

727
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Existem os apreciadores,</i>
<i>os que se arriscam e os diletantes,</i>

728
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>mas todos perdem para o amador</i>
<i>mais irritante de todos...</i>

729
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Pompons.

730
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...o aficionado.</i>

731
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Ela trouxe os próprios patins?

732
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Sempre.

733
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Você parece uma princesa.

734
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Minha esposa era uma fã declarada</i>
<i>da patinação artística.</i>

735
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Tudo bem, vamos lá.

736
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Vamos lá.

737
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
- Divirta-se, Ralphie.
- Tchau, mãe.

738
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Sua grande habilidade</i>
<i>de se lembrar de cada atleta,</i>

739
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>movimento e pontuação</i>
<i>era comparável apenas...</i>

740
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>à sua completa falta</i>
<i>de habilidade atlética.</i>

741
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Sabe, eu realmente me saio bem
quando estou no gelo.

742
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Você tem tornozelos tão fortes,
estou surpresa que eles tenham torcido.

743
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Olhem, achei isto no sótão. Bem legais.

744
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Obrigada.

745
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Vou deixá-las com você, querida.

746
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Eu sei fazer piruetas e tudo.

747
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>A maioria dos valentões tira uma folga</i>
<i>nas festas de fim de ano,</i>

748
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>mas para tipos dedicados como esses,</i>
<i>a caça nunca termina.</i>

749
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Sei fazer até espiral.

750
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Foi isso que você fez na varanda?

751
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Como uma presa desatenta no Serengeti,</i>

752
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>Julie, Mark e Delbert se distraíram</i>
<i>com a selva de sucatas dos Bumpus.</i>

753
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Devagar! Eu enjoo no carro.

754
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
O quê?

755
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>O que aconteceu a seguir foi inevitável.</i>

756
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
- Mark, eles voltaram!
- Vão para os fundos.

757
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Lá estão eles.

758
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
É melhor correrem!

759
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
- Vamos, Mark. Depressa!
- Até logo.

760
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Ele está preso.

761
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Crianças, querem jogar...

762
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Parem!

763
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Selvagens! Não comigo aqui.</i>

764
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
- Soltem ele!
- Diga e vamos soltar você.

765
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Diga logo. Peça penico.
- Não!

766
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
- Diga de uma vez.
- Diga.

767
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Está bem, penico!

768
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Ei! Já chega!

769
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
- É o pai dele, vamos embora.
- Vai!

770
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Os bebês precisam ser salvos pelo papai.
Até a próxima!

771
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
- Mark, tudo bem?
- Me deixe em paz.

772
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mãe.

773
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Venha, querido. Vocês estão bem?
Pronto, venham.

774
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Você conseguiu. Eles não vão mais parar.

775
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Idiota.

776
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Veja como fala.

777
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Ele estava certo? Havia sabedoria</i>
<i>nos olhos vazios do Delbert?</i>

778
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Ao protegê-los,</i>
<i>eu estava piorando as coisas?</i>

779
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Pai, eles voltaram!

780
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Deus nos ajude!
Não o Black Bart e sua gangue.

781
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Seu velho inimigo. O que faremos?

782
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Nós vamos lutar.

783
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
POR UM PUNHADO DE BOLAS DE NEVE

784
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Nos encontramos novamente...

785
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ralphie.

786
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Junto comigo.

787
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Fogo!

788
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Saiam do caminho!

789
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Revidem! O que estão fazendo?

790
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Eles são inúteis.

791
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Não, Mark!

792
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Pai, me salve!

793
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Não!

794
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
Não, papai!

795
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Nós voltaremos, Ralphie.

796
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
E você não estará aqui para salvá-los.

797
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Vamos embora!

798
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralph!

799
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Quem vai lutar por nós agora, mãe?

800
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Vamos virar comida de coiote.

801
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Todo pai aprende que não pode proteger</i>
<i>os filhos para sempre.</i>

802
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Em algum momento,</i>
<i>eles terão que fazer isso sozinhos.</i>

803
00:42:08,275 --> 00:42:10,986
<i>Eu precisava colocar o Natal</i>
<i>de volta nos trilhos.</i>

804
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>E não havia lugar melhor</i>
<i>do que a maior atração em Hohman.</i>

805
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Olhem só, é a vitrine da Higbee.

806
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Querem ir ver? Podem ir.

807
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
- Nossa, é como você descreveu.
- Muito bom, não é?

808
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Resistindo magicamente ao tempo,</i>

809
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>a vitrine da Higbee não decepcionou.</i>

810
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
BATALHA NAVAL

811
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Enfeitiçou jovens e adultos.</i>

812
00:42:45,813 --> 00:42:47,856
TRENÓ YANKEE CLIPPER

813
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Lentamente, pude sentir a chama do Natal</i>
<i>começando a brilhar novamente.</i>

814
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Era hora de transformá-la em uma fogueira.</i>

815
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Quem quer ver o Papai Noel?

816
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
- Sim!
- Sim!

817
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Ele está lá dentro. Venha, vamos.

818
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Ho, ho, ho! Feliz Natal!

819
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Isso é sensacional!

820
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Incrível!

821
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Era mesmo, ainda bem. Realmente era.</i>

822
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Tudo bem, entrem na fila
para ver Papai Noel.

823
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Vamos estar aqui quando acabarem.

824
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
- Tchau, mãe.
- Tchau. Amo vocês.

825
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Ver o Natal pelos olhos de seus filhos</i>

826
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>tem o poder de evocar memórias e emoções</i>
<i>há muito esquecidas.</i>

827
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Não deixem que ele chute vocês.

828
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Bom...

829
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Ótimo, e agora?

830
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Eu estou com o orçamento do Natal
e com a lista.

831
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
- Tudo bem.
- Divirtam-se, crianças.

832
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
- Eu vou para o salão.
- Tchau, mãe.

833
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
"Um Flexible Flyer F-23,
o jogo do hipopótamo, um forninho."

834
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
- Sim, está tudo aí.
- Legal, está pronta?

835
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
- Vamos!
- Vamos!

836
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
- Pronto, senhor. Peço desculpas.
- Você está bem?

837
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
- Desculpe.
- Estão todos bem.

838
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
- Você tem que se sentar.
- Sim, me desculpe.

839
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Obrigada.

840
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
- Lá está ela.
- Oi, mãe.

841
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
- Oi.
- Tivemos um pequeno acidente.

842
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Minha nossa. Venha, sente-se.

843
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
- Pronto.
- Obrigada.

844
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
- Puxa, tudo bem.
- Eu ajudo, tudo bem.

845
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
- Eu vou.
- Tem certeza que tudo bem?

846
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
- Sem problemas, deixe comigo.
- Certo, boa sorte.

847
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
- Quer um?
- Quero.

848
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Tenha um Feliz Natal</i>

849
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Tenha um Feliz Natal</i>

850
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Tenha um Feliz Natal</i>
<i>E um próspero Ano Novo</i>

851
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Vocês querem?

852
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
- Não.
- Não.

853
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Está bem.

854
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Gosto deste tipo de compras de Natal.

855
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
É muito civilizada.

856
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
- Feliz Natal.
- Obrigado.

857
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Comprei o quebra-cabeças
e as coisas menores.

858
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
- Muito bem. Cadê as crianças?
- Um bom começo.

859
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Na metade do caminho.

860
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
- Pode ir.
- Tudo bem.

861
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Meu marido está fazendo
as compras de Natal.

862
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Ela sofreu um acidente na patinação.

863
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Têm certeza de que não querem?

864
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
- Sim.
- Sim.

865
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Está bem.

866
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
FORNINHO BETTY CROCKER

867
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Minha nossa...

868
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Feliz Natal!

869
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Deus, temos uma birrenta. Levantem-na.

870
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Última chance.

871
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Estamos bem assim.

872
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Está bem.

873
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
- Ho, ho, ho!
- Feliz Natal.

874
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
- Quem é o próximo?
- É sua vez.

875
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Venha, pode vir. É você? Vamos.

876
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Vamos lá! Nem pense nisso!

877
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Deus do Céu.

878
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Traga o esfregão.

879
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
- Escreva uma carta.
- Volte amanhã.

880
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Eu não deveria beber tanto
com o estômago vazio.

881
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Eu tenho um pirulito na bolsa.

882
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Vamos, moça, por favor...

883
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
ABERTO

884
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Feliz Natal!

885
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Você é o Papai Noel verdadeiro?

886
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Vai começar outra vez.

887
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Ora, sou, sim.

888
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
- Renas. São quantas?
- Oito.

889
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
- Crianças malcriadas ganham o quê?
- Carvão.

890
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
- Seu nome oficial?
- Kristopher Kringle.

891
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Polo Norte. Longitude e latitude?

892
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Noventa para Norte e 135 para Oeste.

893
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Você é bom, muito bom.

894
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Sou mesmo.

895
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Topo da árvore. Estrela ou anjo?

896
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Vamos, Kringle, não estrague tudo.</i>

897
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Estrela!

898
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>- Esse é o cara.</i>
- Você é o Papai Noel.

899
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Sou mesmo!

900
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Eu quero...

901
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
O gato eu posso dar.
A outra coisa será por sua conta.

902
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Combinado.

903
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Muito bem, prontinho. Feliz Natal!

904
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Ei, Papai Noel. Que outra coisa?

905
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
A menina pediu um radiador
para um Plymouth 1966.

906
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Solte!

907
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Você conseguiu?

908
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Você achou que ele não conseguiria.

909
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Tocam os sinos, o Batman fede</i>
<i>Robin botou um ovo</i>

910
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>O Batmóvel perdeu a roda</i>
<i>E o Coringa escapou</i>

911
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Maldito radiador!

912
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
- É brincadeira?
- Caramba. Outra vez?

913
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Pobre Ralphie.

914
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
- O ovo.
- Sim.

915
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Acabou.

916
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Só pode estar brincando.

917
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Vão se ajeitando. Isso vai demorar.

918
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
- Terá que resfriar sozinho.
- Droga.

919
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mãe, podemos brincar na neve?

920
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Podem, por que não?

921
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Levem suas luvas.

922
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Não, querido, compre o Plymouth."

923
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Não! Não é assim que se faz.

924
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Tem que apertá-las para irem mais longe.

925
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Eu vou mostrar. Vocês têm que apertá-las.

926
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Vocês já fizeram bolas de neve.

927
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Se quiserem que elas andem,
precisam apertá-las.

928
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Quanto mais apertado, mais longe ela vai.

929
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Assim. E lá vai...

930
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Assim, tudo bem? Boa sorte.

931
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Assim?

932
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
A questão é...
vocês têm munição suficiente?

933
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
O que eu fiz?

934
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Você é cúmplice dele.
Guerra de bolas de neve!

935
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Não devia ter me desafiado.

936
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Jogue de volta.

937
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Pegue-os, Ralphie!

938
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Vamos.

939
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Achei que estava ferida.

940
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
- Não estou sentindo nada.
- De que lado você está?

941
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Eu e o Mark, e você e a Julie.

942
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Pode deixar.

943
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
- Vamos, mãe.
- Pare. Proteja-se.

944
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Esperem por mim.

945
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Espere...

946
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Volte para o carro, mãe!

947
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Sim, é uma boa ideia.

948
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Não! Proteja-se, corra!

949
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Aposto que não acerta em mim!

950
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
- Quer apostar?
- Conseguimos, sim!

951
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
- Não conseguem!
- É? Observe!

952
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Pegue-o, papai!

953
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>Meu Deus, eu matei a Julie!</i>

954
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
EMERGÊNCIA

955
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Pai, você passou três sinais vermelhos.

956
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Obrigado, Mark.

957
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Seu pai está aqui.

958
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
- Todos para fora, por favor.
- Ralphie.

959
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Venha comigo.
Ela está bem. Venha, querida.

960
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
- Estamos em casa?
- Não, mãe. Estamos no hospital.

961
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Pode entrar no hospital, por favor?

962
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Ela vai perder o olho?

963
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Ela não vai perder nada. Entre lá.

964
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Você jogou sem dó!

965
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
- É, eu estava lá. Eu vi.
- Vá com calma.

966
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
- Você vai ficar bem, querida.
- Ela está bem.

967
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Mark, não é educado encarar.

968
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Você viu aquilo?

969
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Eu sou um ciclope.

970
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Venha, vamos para casa.
Vou passar um pouco de Bactine.

971
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Sinto muito, querida.

972
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Está tudo bem, amor.

973
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
O médico disse que serão poucos dias.

974
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Sim, é melhor se proteger.
Não queremos que nada entre no seu olho.

975
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Como uma bola de neve?

976
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Certo, vamos para casa.
Vamos deixá-la em segurança.

977
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralph.

978
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Fomos roubados?

979
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Minha mente se debatia</i>
<i>com a dura realidade</i>

980
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>de que cada dólar reservado para o Natal</i>
<i>já tinha sido gasto!</i>

981
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>E agora, três dias antes do Natal,</i>
<i>o que nós tínhamos?</i>

982
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Nada! Nem uma coisa sequer!</i>

983
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>O único lado bom...</i>

984
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
- Doeu?
- Não.

985
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>Nossos filhos não sabiam de nada.</i>

986
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Filho da mãe.

987
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Bem observado.

988
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Diante de uma situação impossível,</i>

989
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>eu fiz o que qualquer pai faria</i>
<i>num momento como este...</i>

990
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Ignorar o problema e esperar</i>
<i>que ele desapareça por conta própria.</i>

991
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Oi, Reuben. É Ralph Parker.</i>

992
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Eu só queria avisar

993
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
que estou perto de completar
o manuscrito da sequência.

994
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Talvez termine em alguns dias.

995
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Se você acha
que poderia fazer diferença...

996
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Como não tivemos notícias...</i>

997
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Nada ainda?

998
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>É, temos mais uma chance.</i>

999
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Entendi. Sabe se eles receberam
a cesta de frutas que enviei?

1000
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Eu sei, ainda vou fazer isso.

1001
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralph, eu sei que vai escrever
um ótimo obituário,

1002
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
mas, neste momento,
temos que pensar no Natal.

1003
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Eu sei, é o que eu mais quero.

1004
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Mas ainda estou pensando nos monstros

1005
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
que roubaram os presentes
dos nossos filhos.

1006
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Eu tinha comprado tudo. Cada presente.

1007
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Você foi perfeito na Higbee.

1008
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Eu fui mesmo.

1009
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Mas aí fizemos uma guerra
de bolas de neve,

1010
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
nos divertimos, o Mark disse:
"Aposto que não consegue me acertar!"

1011
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
E ela apareceu do nada.

1012
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Eu não a vi,
parece que se teletransportou.

1013
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralph, querido. Todos sabem
que você não quis nocautear nossa filha.

1014
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Caramba.

1015
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Sabe, meu pai fazia tudo isso
parecer tão fácil.

1016
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
É o que os pais fazem,
mas não significa que era fácil.

1017
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Olhe, eu somei todo o nosso dinheiro

1018
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
e o que sobrou do orçamento do Natal,

1019
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
e ainda podemos comprar alguns presentes.

1020
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Quanto nós temos?

1021
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Incluindo o troco do cinzeiro...

1022
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Vinte e um dólares e dezessete centavos.

1023
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Era pior do que eu pensava.</i>

1024
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Tivemos um novo revés,</i>

1025
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>nos obrigando a tentar a manobra</i>
<i>mais delicada dos pais,</i>

1026
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>o rebaixamento das expectativas.</i>

1027
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Ei, crianças.

1028
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Neste Natal, pensamos
que poderia ser muito divertido

1029
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
pensar um pouco mais na gratidão.

1030
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
- Sim...
- Certo?

1031
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Espere, o que está acontecendo?

1032
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Isso foi rápido.</i>

1033
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
Era sobre isso que queríamos falar.

1034
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Porque o Natal não se resume
a ganhar presentes bons.

1035
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Não?

1036
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Eles estão desconfiados.</i>

1037
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Não é, Mark.

1038
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Porque isso faz parte do Natal, não?

1039
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
E talvez seja a melhor parte.

1040
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
Todos nós juntos,
saboreando uma deliciosa comida caseira.

1041
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Bela tentativa, Sandy.</i>

1042
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Então não vamos ganhar presentes,
só mais guisado?

1043
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Não, o que sua mãe
está tentando me ajudar a dizer

1044
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
é que haverá presentes,
mas não os que vocês queriam.

1045
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Quer dizer que o Papai Noel não virá?

1046
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Recuar! Ejetar!</i>

1047
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Não, é claro que ele vem.

1048
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
- O Papai Noel sempre vem.
- Sim.

1049
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Só queremos que se lembrem de uma coisa.

1050
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Por favor, não diga isso.</i>

1051
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
É a intenção que conta.

1052
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Não! Ela disse! As crianças sentem</i>
<i>essa conversinha de longe.</i>

1053
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Então, o Natal vai ser uma droga?

1054
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Eu sabia! Não vou ganhar um trenó, não é?

1055
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Menos malcriação e mais gratidão, mocinho.

1056
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Pelo menos, eles entenderam o recado.

1057
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Você pode ir atrás do Mark?

1058
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Desculpe.

1059
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Quer jogar Espadas?

1060
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Cabra-cega?

1061
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Não, obrigada, vovó.

1062
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Tenho que resolver uma coisa importante.

1063
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mark, vamos dar uma volta.

1064
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Vamos.

1065
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Cerveja para o papai,
um Shirley Temple para o garoto.

1066
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Ao Natal.

1067
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
- Saúde.
- Saúde.

1068
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>A genialidade do Shirley Temple.</i>

1069
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Poucos ingredientes simples</i>
<i>que fazem uma criança se sentir um adulto.</i>

1070
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Não, Ralphie,
depois da semana que você teve,

1071
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
não se preocupe, é cortesia.

1072
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Ouvi falar em cortesia?

1073
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Não, você não ouviu.

1074
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Ei, como vai o seu Natal, garoto?

1075
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Vai bem, eu acho.
Estou tentando pensar na gratidão.

1076
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Que golpe baixo, Ralph.

1077
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Ei, Mark. Você já foi barman?

1078
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Tenho dez anos.

1079
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Já tem idade. Venha aqui.
Divirta-se um pouco.

1080
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Tem algum aqui? Não, nada.

1081
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Olha o que eu achei.

1082
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Ei, venha comigo.

1083
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
O que você quer?
Estou indo alimentar a lagosta.

1084
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Encontrei seu cachorrinho.

1085
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Ela deve ter saído de alguma forma.

1086
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
O que está querendo?

1087
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Se quiser seu cachorrinho fofo de volta,
eu quero uma recompensa.

1088
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Que tipo de recompensa?

1089
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Isso mesmo.

1090
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Não acredito!

1091
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Sim.

1092
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Você conseguiu. Vá até lá.

1093
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Obrigado, garoto. Você mandou bem.

1094
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Mark, atenda. Vá em frente.

1095
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Alô?

1096
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Espere, vou ver. Tem um Junior aqui?

1097
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Junior Kissel?

1098
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Junior Kissel?

1099
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Não, desculpe, senhora.

1100
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Não tem nenhum Junior aqui.

1101
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Feliz Natal pra senhora também. Tchau.

1102
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Parabéns, você foi muito bem.

1103
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Ele é ótimo.

1104
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Seu filho tem talento.

1105
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Muito bem, garoto.

1106
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Pode pegar.

1107
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flick, uma cerveja e um saco de torresmo.
Coloque na minha conta.

1108
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Acabou o torresmo.

1109
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Que tipo de bar fica sem torresmo?

1110
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Semana passada,
não tinha salgadinho de milho.

1111
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
É o tipo de bar que sustenta um cara

1112
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
que tem uma conta enorme
e que desrespeita o local.

1113
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Não gostei do seu tom.

1114
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Embora ele fosse o último a admitir,</i>

1115
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>em algum lugar lá no fundo,</i>
<i>Flick tinha um problema com o Schwartz</i>

1116
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>desde aquele dia no parquinho,</i>
<i>há muito tempo.</i>

1117
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
Que tom você prefere, Alteza?

1118
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Talvez você seja mais bem atendido

1119
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
do outro lado da rua, no The Knight Cap.

1120
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
The Knight Cap?

1121
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>The Knight Cap,</i>
<i>o círculo mais baixo do inferno de Dante.</i>

1122
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
The Knight Cap?

1123
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Você acha?

1124
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
É, talvez sim.

1125
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
- É mesmo?
- É.

1126
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
É? Retire o que disse.

1127
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
- Por quê?
- Eu juro pela minha mãe, Flick.

1128
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
- Você vai retirar o que disse.
- Sério?

1129
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Que tal assim... Eu retiro o que disse
se você descer a Rampa.

1130
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>A Rampa? Ninguém com meio cérebro</i>
<i>aceitaria descer a Rampa.</i>

1131
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Você ficou maluco?

1132
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Eu já sou adulto,
não vou descer rampa nenhuma.

1133
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Mas Flick já estava duas jogadas à frente.</i>

1134
01:00:07,270 --> 01:00:11,524
E... eu zero sua conta.

1135
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>O coitado do Schwartz foi superado.</i>

1136
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Em vez de perder o respeito</i>
<i>dos colegas vagabundos,</i>

1137
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Schwartz selou seu destino.</i>

1138
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
- Fechado.
- Está certo.

1139
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
- Todos para fora.
- Pai, vamos!

1140
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
FUI PARA A RAMPA
VOLTO EM 20 MINUTOS

1141
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
CUIDADO
INSTALAÇÃO MILITAR

1142
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>A Rampa, um experimento abandonado</i>
<i>dos Engenheiros do Exército.</i>

1143
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>No inverno, ela se transformava</i>
<i>em um canal congelado apavorante.</i>

1144
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>Com a Rampa, você pode muito bem</i>
<i>estar descendo para o seu caixão.</i>

1145
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
- Minha...
- O que disse?

1146
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Não, nada.

1147
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Aqui. É o seu funeral.

1148
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Ele vai subir naquilo?

1149
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
O que diabos vocês estão olhando?
Crianças idiotas.

1150
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Ele enlouqueceu.

1151
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Continue subindo, Schwartzy.

1152
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Vamos lá! Está esfriando.

1153
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
O que você está fazendo, cara?

1154
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Ele vai se acovardar. Não se preocupe.

1155
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Isso é loucura.

1156
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Ele vai perdoar a minha dívida.

1157
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Ei, você vai descer

1158
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
ou vamos ficar aqui
até congelar nosso saco?

1159
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Se a vingança é um prato que se come frio,</i>
<i>isso era um jantar congelado.</i>

1160
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Nunca que eu vou me matar por isso.
É loucura!

1161
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Ei, Schwartz! Eu triplico a aposta!

1162
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Se Schwartz recuasse agora,</i>

1163
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>ele não poderia mais dar as caras</i>
<i>no Bar do Flick,</i>

1164
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>e talvez até em Hohman,</i>
<i>pelo resto da vida.</i>

1165
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Eu o peguei agora.

1166
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Bom, é melhor sairmos do caminho.

1167
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Ei, Ralphie. Ele vai ficar bem, não vai?

1168
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
É melhor sairmos da frente.

1169
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
- Ele vai descer.
- Vamos lá!

1170
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Gerônimo!

1171
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartz.

1172
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
- Schwartz, acorde.
- Schwartz, acorde.

1173
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Ele está vivo?

1174
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Acho que sim, eu não sei.
Schwartz, acorde, cara.

1175
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartz.

1176
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Que fedor!

1177
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Achei que tivéssemos
perdido você, parceiro.

1178
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Eu consegui? Paguei minha conta?

1179
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Sim, qual é, Flick!

1180
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Sim, sua conta está perdoada.

1181
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Vamos para casa.

1182
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Certo, mas primeiro,
vamos tomar uma bebida.

1183
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Coloque na minha conta.

1184
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Instigados pela bravata,</i>
<i>superioridade e teor alcoólico,</i>

1185
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>os beberrões decidiram</i>
<i>que não ficariam para trás.</i>

1186
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
- Não, é o meu escorrega!
- Vamos.

1187
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Qualquer pessoa sensata sabia que ninguém</i>
<i>acima dos 40 deveria escorregar na neve.</i>

1188
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Mas eles não eram pessoas sensatas.</i>

1189
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Não tinha como não olhar.</i>

1190
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Abram caminho!

1191
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>Eu não via tantas vítimas do frio</i>
<i>desde a Guerra da Coreia.</i>

1192
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Pai, olhe aqui!

1193
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Mark, não!

1194
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Cuidado!

1195
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Manobre!

1196
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Devagar, garoto.

1197
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Meu Deus, eu matei o Mark!</i>

1198
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Oi... Está tão tarde.

1199
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Foi tudo bem com o Mark?

1200
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Mais ou menos.

1201
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Que bom. Eu cuidei dos presentes.

1202
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Obrigado.

1203
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
De nada.

1204
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Boa noite.

1205
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Boa noite.

1206
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
A propósito, Mark quebrou o braço.

1207
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Minha mãe era</i>
<i>uma das jogadoras mais criativas</i>

1208
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>e implacáveis de Scrabble</i>
<i>em todo o Centro-Oeste.</i>

1209
01:05:20,416 --> 01:05:23,294
<i>Todos sabiam evitar conflitos com ela.</i>

1210
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
ZILHÃO

1211
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Sandy, por outro lado...</i>

1212
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Acho que zilhão não é uma palavra.

1213
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
É, sim. Você acabou de usá-la
em uma frase.

1214
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Então, fiz pontuação dupla,
outra pontuação dupla

1215
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
e um bônus de sete peças,
que dá 50 pontos.

1216
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Me dê um segundo.

1217
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
Cento e vinte e dois pontos.

1218
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Crianças, quando seu pai
tinha a idade de vocês,

1219
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
ele teve um problema semelhante,
mas conseguiu dar um jeito.

1220
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>O Caso Scut Farkus.</i>

1221
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
- Sério?
- O que aconteceu?

1222
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Bom, ele deu uma surra no garoto.
Foi isso que aconteceu.

1223
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
O papai bateu em alguém?

1224
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Espera, essa história é verdadeira?

1225
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
É tão difícil de acreditar?

1226
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralph...

1227
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Ele te incomodou de novo?

1228
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Não.

1229
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Vocês precisam resolver isso.
Não podem ser um alvo para eles.

1230
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Roupeiro.

1231
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Essa palavra não existe.

1232
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Claro que existe. É sinônimo de armário.

1233
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
A senhora tem um lá em cima.

1234
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Eu não tenho, não.

1235
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
Em Indiana, dizemos guarda-roupa.

1236
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Vamos, pegue seu casaco.

1237
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Pra quê?

1238
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Tive uma ideia.

1239
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Braço, valendo cinco.

1240
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Puxa vida! Cinco pontos para a Sandy.
Muito bem.

1241
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
É horrível.

1242
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
O pior.

1243
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>O prazo estava se encerrando,</i>
<i>e eu precisava de uma boa notícia.</i>

1244
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Todas as minhas esperanças estavam</i>
<i>em uma última editora.</i>

1245
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Alô, é o Reuben.</i>

1246
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Oi, Reuben. É o Ralph outra vez.

1247
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>- Ralph...</i>
- Trabalhando na véspera de Natal?

1248
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
- Isso que é dedicação.
<i>- Pois é.</i>

1249
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Eu só liguei para perguntar
pela última vez antes do Natal.

1250
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Não, Ralph. Não há nada...</i>

1251
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Entendo.

1252
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>Era isso. Eu tive minha chance,</i>
<i>e agora tinha minha resposta.</i>

1253
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralphie, você está bem?

1254
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Estou.

1255
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Não.

1256
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Esse obituário é a coisa mais difícil
que já tive que escrever.

1257
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
E agora eu sei por quê.
Eu não sou escritor.

1258
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Pergunte a qualquer editora em Chicago.

1259
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Ninguém se importa, mãe.
Ninguém quer meu livro. Acabou.

1260
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Ah, Ralphie.

1261
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
E um obituário?

1262
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Como resumir a vida de um homem
em um parágrafo?

1263
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Eu não consigo.

1264
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie.

1265
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ralphie, olhe para mim.

1266
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Esqueça as editoras e os parágrafos.

1267
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Não tente escrever palavras perfeitas.

1268
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
A vida não é perfeita.

1269
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Seu pai certamente não era perfeito.

1270
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Apenas escreva sobre o homem que você ama.

1271
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Ou não. Você decide.

1272
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Parece um pesadelo rosa.</i>

1273
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Isso é um abajur!</i>

1274
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Eu tive uma aos oito anos.</i>

1275
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Incrivelmente, a represa foi rompida.</i>

1276
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Quando parei de me preocupar,</i>

1277
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>as palavras e emoções fluíram no papel.</i>

1278
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Meus dedos corriam para acompanhar</i>
<i>a enxurrada de memórias...</i>

1279
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>do meu velho pai.</i>

1280
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
MEU PAI
POR RALPH PARKER

1281
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Oi.

1282
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Você está bem?

1283
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Até que eu estou.

1284
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Que bom.

1285
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
O que há com vocês dois?

1286
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
- Nada!
- Nada!

1287
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Nada." Por trás de cada "nada",</i>
<i>existe sempre "algo".</i>

1288
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
- Lá vêm eles.
- Outro boneco de neve.

1289
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Tchau!

1290
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Meu Deus...

1291
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Poxa, o que aconteceu, pessoal?

1292
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
É, pessoal. Bateram em alguma coisa?

1293
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Como um toco de árvore?

1294
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Isso é meu! Muito obrigado.

1295
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
O papai vai nos matar.

1296
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Olhem, ele fez xixi na calça!

1297
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Não fiz nada!

1298
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Ele fez.

1299
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Risadas, a arma mais poderosa</i>
<i>no arsenal de uma pessoa,</i>

1300
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>capazes de reduzir gigantes</i>
<i>ao tamanho de ratos.</i>

1301
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
- Você fez xixi mesmo?
- Cale essa boca!

1302
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Mark, muito bem.

1303
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Ganhei um <i>snowmobile.</i>

1304
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Esperem, pessoal.</i>

1305
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>O Comando de Defesa Aeroespacial</i>
<i>dos EUA acaba de detectar</i>

1306
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>um objeto voador não identificado</i>
<i>no céu noturno.</i>

1307
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Ele está indo para o sul,</i>
<i>em direção ao interior dos EUA,</i>

1308
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>a uma velocidade muito elevada. Repito...</i>

1309
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Isso é o que estou pensando?

1310
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>...o radar Norad</i>
<i>acaba de interceptar um sinal</i>

1311
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>vindo do Polo Norte.</i>

1312
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
É o Papai Noel!

1313
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Quer saber? Eu também acho!

1314
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Por fim, faltava apenas</i>
<i>uma noite feliz para o Natal.</i>

1315
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Eu estava livre.</i>

1316
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>Pela manhã, meu trabalho estaria...</i>

1317
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
A estrela quebrou.

1318
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Não apenas quebrou, virou pedacinhos!</i>

1319
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Podemos consertar?

1320
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Querida, eu...

1321
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Você disse que não seria Natal
sem uma estrela.

1322
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Não, filha. Está tudo bem.
Ainda podemos ter um ótimo Natal.

1323
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Não! Você disse
que o Papai Noel não viria sem a estrela.

1324
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Querida.

1325
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
- Eu disse isso?
- Disse!

1326
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Eu não sabia que isso ia acontecer.

1327
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Eu sabia. Ficamos sem Natal.

1328
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Querem saber? Eu vou sair

1329
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
e vou trazer uma estrela.
Uma ainda melhor!

1330
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralphie, é véspera de Natal.

1331
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
É melhor eu me apressar.

1332
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Ora... tudo está fechado!

1333
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Você ouviu. Aonde você vai?

1334
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Eu vou consertar isso.

1335
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ralph! Apenas desista.

1336
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Não! Eu não vou desistir.

1337
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Vou trazer uma estrela pra nós.

1338
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
E vamos ter um ótimo Natal!

1339
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Não, saiam daqui. Agora não.

1340
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Agora não, droga. Fora daqui.

1341
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Saia daqui.

1342
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
FECHADO

1343
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>A cidade escurecia e, com ela,</i>
<i>minha esperança de concluir a missão.</i>

1344
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
BAR DO FLICK
MÚSICA - CERVEJA - DESTILADOS

1345
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>O termo "invasão de propriedade"</i>

1346
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>sempre teve um tom</i>
<i>tão impróprio e sinistro...</i>

1347
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Pegar emprestado de um amigo",</i>
<i>por outro lado,</i>

1348
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>parecia totalmente simpático.</i>

1349
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
FECHADO PARA O NATAL!
BEBA EM CASA

1350
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Se o Flick estivesse aqui,</i>
<i>ele me deixaria entrar.</i>

1351
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Mas como ele não estava...</i>

1352
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Filho de uma...

1353
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Vamos!

1354
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Vitória!</i>

1355
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
DESCULPE!
VOU PAGAR PELA JANELA

1356
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Com a estrela na mão, eu poderia retornar</i>
<i>triunfante para minha família adorada.</i>

1357
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>O Natal seria salvo.</i>

1358
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Você! Parado aí mesmo.

1359
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Coloque as mãos para cima.
Disse mãos para cima!

1360
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Tudo bem. Eu conheço o dono, o Flick.

1361
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Só precisava de uma estrela de Natal.
Deixei um bilhete.

1362
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Você deixou um bilhete. Essa é novidade.

1363
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Espere...

1364
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
Eu não conheço você?

1365
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1366
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Lá estava ele,</i>
<i>com os mesmos olhos amarelos.</i>

1367
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Meu Deus, ele ainda tinha olhos amarelos!</i>

1368
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Eu não tinha trocado</i>
<i>nem duas palavras com o Scut</i>

1369
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>desde que dei</i>
<i>uma surra milagrosa nele décadas atrás.</i>

1370
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Diga "tio!"

1371
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Talvez ele não me reconhecesse.</i>

1372
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1373
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Droga!</i>

1374
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Invasão de propriedade.
Nunca imaginei que você acabaria assim.

1375
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Espere, eu posso explicar.

1376
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Entre no carro.

1377
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Regra número um: se for levado</i>
<i>pelo inimigo, não demonstre medo.</i>

1378
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Faça amizade com seu captor</i>
<i>e desenvolva um relacionamento.</i>

1379
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Então, quanto tempo foi? Uns 20, 30 anos?

1380
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Trinta e três. Se estiver contando.

1381
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Era isso. Scut me trancaria</i>
<i>e jogaria a chave fora.</i>

1382
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>O que seria da minha família?</i>

1383
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
DEZ ANOS DEPOIS...

1384
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Quem está aí?

1385
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Você tem visita.

1386
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
O condenado.

1387
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sandy! Você está ótima.

1388
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Eu me sinto ótima, Ralph.
Melhor do que nunca.

1389
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
- Mark?
- Olá, pai.

1390
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Por que está falando assim?

1391
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Vejam só, agora ele se importa.

1392
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Você nunca voltou, pai.
As coisas ficaram meio feias.

1393
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Julie, é você?

1394
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Eu te trouxe um presente.

1395
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
O que aconteceu com seu olho?

1396
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Mas você cumpriu uma promessa, Ralph.

1397
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Foi um Natal que jamais esqueceremos.

1398
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Nunca esqueceremos!

1399
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Nunca esqueceremos!

1400
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Ai, cara!

1401
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLÍCIA

1402
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
A delegacia é ali.
Acho que acabamos de passar.

1403
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Não se preocupe com isso.

1404
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Não se preocupe?</i>
<i>Eu estava muito preocupado.</i>

1405
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Esqueça a prisão. Scut ia me matar.</i>

1406
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Você parece nervoso, Parker.

1407
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Eu? Não, eu estou bem.

1408
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Está bem para invadir um bar
na véspera de Natal?

1409
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Eu não queria fazer aquilo. Eu precisei.

1410
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Eu precisava da estrela para a árvore,
para minha família no Natal.

1411
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Nada disso faz sentido.

1412
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Quando éramos crianças,
a vida era simples.

1413
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Tudo era diversão, não é isso?

1414
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Muitas risadas.

1415
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Agora tenho meus próprios pestinhas

1416
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
correndo o dia todo
naquele <i>snowmobile </i>ridículo.

1417
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Cá entre nós,
acho que eles são piores do que eu.

1418
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Não, que história é essa? Você era ótimo.

1419
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>O que eu estava dizendo?</i>
<i>Minha mente virou um mingau.</i>

1420
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Minhas últimas palavras eram mentiras!</i>
<i>Tudo mentira!</i>

1421
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkus, responda. Qual é sua localização?</i>
<i>Você está me ouvindo...</i>

1422
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>Como ele faria?</i>

1423
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Morte por mil cortes? Enterrado vivo?</i>

1424
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>O quebrador de queixos?</i>
<i>Queimado na fogueira? Rolo compressor?</i>

1425
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Piscina de piranhas?</i>

1426
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Fim da estrada, Parker.

1427
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>Essa, não. Chegou o momento.</i>
<i>Eu estava mortinho...</i>

1428
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Esta é sua casa, certo?

1429
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Sim, aqui é minha casa.

1430
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Invadindo a espelunca do Flick?
Você devia precisar muito daquela estrela.

1431
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
É, eu precisava.

1432
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Olhe, eu agradeço
que tenha limpado a minha barra antes,

1433
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
mas sabemos que, na nossa infância,
eu era quase um pesadelo.

1434
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
<i>- Quase?</i>
- Eu só queria ser durão.

1435
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Sabe? Como meu velho.

1436
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Mas naquele dia você acabou comigo...
E isso me fez pensar...

1437
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Não sei bem onde ele quer chegar.</i>

1438
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Sabe, eu deixei
toda aquela bobagem para trás.

1439
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Veja onde estou agora.

1440
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Sou um dos mocinhos.

1441
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Estou querendo dizer
que devo isso a você, Parker.

1442
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Ei.

1443
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Feliz Natal, Ralph.

1444
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Feliz Natal, Scut.

1445
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Se qualquer outra pessoa
tivesse atendido àquele chamado,

1446
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
você ficaria apodrecendo em uma cela
no fim de semana. Que tal?

1447
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralphie, você encontrou uma estrela.

1448
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Sim.

1449
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Tenho saudade dele, mãe.

1450
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
Eu também.

1451
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Mas eu sei que ele está aqui.

1452
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Vou pegar o fusível.

1453
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Não, vá para cama.

1454
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Tenho que aprender
a fazer isso sozinha. Vou ficar bem.

1455
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
- Está bem.
- Pode ir.

1456
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
- Ei, estou subindo.
- Está bem.

1457
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
- Cuidado, mãe.
- Boa noite, Ralphie.

1458
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Boa noite.

1459
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
- Acordem!
- Acordem!

1460
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Tem presentes embaixo da árvore.
Temos que ir ver. Andem!

1461
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
- Já acordamos.
- Certo.

1462
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
- Depressa!
- Lá embaixo!

1463
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Olha, Julie!

1464
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Papai, você conseguiu!
Você trouxe a estrela e Papai Noel veio!

1465
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
- Que incrível!
- É um logo de cerveja?

1466
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Não pergunte.

1467
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
- Feliz Natal.
- Feliz Natal!

1468
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
- Feliz Natal, mãe.
- Ele comeu os biscoitos!

1469
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
- Bom dia!
- E as meias estão cheias.

1470
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
- Comprou presentes a mais?
- Não, e você?

1471
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Não.

1472
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Para Ralph. Com amor, papai."

1473
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Para Julie. Com amor, vovô."

1474
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mãe, eles são todos do meu pai.

1475
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Ontem à noite, quando eu estava no porão,

1476
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
consertando o fusível, eu os encontrei.

1477
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Ele deve tê-los comprado antes.

1478
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
É, ele fez bem.

1479
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Sim.

1480
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
- Bom, vamos abrir os presentes.
- Vamos.

1481
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Cada um de nós, um por vez,</i>
<i>fomos abrindo os presentes do meu pai,</i>

1482
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>maravilhando-nos</i>
<i>com a perfeição atenciosa deles.</i>

1483
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Um forninho!
Posso fazer biscoitos de Natal.

1484
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
- É.
- Tem até um pompom.

1485
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Muito bonito.

1486
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
- E macio.
- Sim.

1487
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Uma caneta tinteiro.

1488
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
É linda.

1489
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Olhem só.

1490
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Um Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper!

1491
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Como ele sabia?

1492
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Ele sabe. Ele sempre sabe.

1493
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>E bem quando parecia</i>
<i>que a única coisa que faltava era meu pai,</i>

1494
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>ele estava aqui, como sempre,</i>
<i>na manhã de Natal.</i>

1495
01:25:13,650 --> 01:25:15,318
COM DIREÇÃO

1496
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
- Você está...
- Olha só.

1497
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
Minha nossa.

1498
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Abrimos o resto dos presentes</i>
<i>sem cerimônia.</i>

1499
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Agora seu papai não pode mais
bater nos seus olhos.

1500
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Foi um acidente.

1501
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Alguns eram da mamãe. Meias do Papai Noel.</i>

1502
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>E o resto foi o uso criativo da Sandy</i>
<i>para o que sobrou do dinheiro.</i>

1503
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
- É um calendário de festas. Disco...
- Disco.

1504
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Olha só.

1505
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Ninguém se importava</i>
<i>com quanto eles custavam, porque...</i>

1506
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>e não acredito que estou admitindo isso,</i>
<i>era a intenção que contava.</i>

1507
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
- Ele vai quebrar o outro braço.
- É capaz.

1508
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Pai, tenho algo pra você.

1509
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
- Os presentes são ótimos. Obrigado.
- De nada.

1510
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

1511
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
O quê? Meu Deus.

1512
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Um radiador. Onde você...

1513
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Eu chantageei o Delbert. Foi fácil.

1514
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Essa é minha garota.

1515
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Obrigado, querida. Eu adorei.

1516
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus, uma caixinha de surpresas.</i>

1517
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Mal posso esperar.

1518
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Nem eu.

1519
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Só quando os guisados acabarem.

1520
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Vamos lá. Dois pratos, dois garfos.
Já podem ir.

1521
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
- É sério?
- É sério. Vão.

1522
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Vão engrossar essas pernas.

1523
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
- Nunca acaba.
- Vamos. É, eu sei.

1524
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Sabe, eu estive pensando...

1525
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Um ano não é tanto tempo.

1526
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
E para construir
uma carreira de escritor...

1527
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Não, querida. Acordo é acordo.

1528
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
E foi um verdadeiro presente.

1529
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Mas, em janeiro, vou voltar ao trabalho.
E não tem problema.

1530
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Está bem.

1531
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Não era a falta de sucesso</i>
<i>que me incomodava.</i>

1532
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Era a dor de acreditar</i>

1533
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>que eu ainda tinha</i>
<i>algo significativo a dizer.</i>

1534
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralphie!

1535
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Bom trabalho!

1536
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Está bem.

1537
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Oi, Ralphie!
Minha esposa e eu adoramos sua história.

1538
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
No jornal. É ótima!

1539
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
MEU PAI

1540
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
É a minha história.
Como eles conseguiram minha história?

1541
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Não olhe para mim.

1542
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Eu dei a eles.

1543
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
Do que você está falando?

1544
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Bem, ontem à noite,
depois que você saiu, o jornal ligou.

1545
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Queriam o obituário
para o jornal de domingo.

1546
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Peguei o carro da sua mãe emprestado
e fui entregar.

1547
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Não é um obituário.

1548
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Eu sei. O editor disse a mesma coisa.

1549
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ralph, eu li. É a melhor coisa
que você já escreveu.

1550
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
Além disso, eu não daria a eles

1551
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
as três frases ruins que você rabiscou
naquele caderno.

1552
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Eu atendo.

1553
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Alô? Sim, ele está aqui.

1554
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
É para você.

1555
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Quem é?

1556
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
É o editor do jornal.

1557
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Alô?

1558
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Sim, é isso.

1559
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Está bem.

1560
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Obrigado.

1561
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
Bom, o que ele disse?

1562
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Ele quer saber se tenho mais histórias.

1563
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralph, você conseguiu.

1564
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Eu consegui... Consegui!

1565
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Eu consegui!

1566
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Eu consegui, realmente consegui!</i>

1567
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Era um escritor publicado de verdade!</i>
<i>E eles queriam mais!</i>

1568
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Eu vou abrir.

1569
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Ele também disse que será veiculado.

1570
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
- O quê?
- O que isso quer dizer?

1571
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Quer dizer que vai para todos os jornais.

1572
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
- Até em Chicago?
- Sim.

1573
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Venha, vamos ler.

1574
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
- Ralph...
- Espere por mim!

1575
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
- Obrigado, querida.
- Claro.

1576
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
- Ralphie, você tem visitas.
- Vai!

1577
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
- Certo.
- Vá lá!

1578
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Quem é, mãe?

1579
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Aqui está ele. O Ray Bradbury de Hohman.

1580
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
- Caramba! Parabéns, amigo.
- Ei...

1581
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
- Que coisa boa, cara.
- Obrigado, amigo.

1582
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
A mamãe adorou.
Me fez ler para ela duas vezes.

1583
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Obrigado pela história, Ralph.

1584
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
- Oi, Larry.
- Ótima desculpa para sair de casa.

1585
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
- É mesmo.
- Que tal um guisado?

1586
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Eu adoro.

1587
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Devem estar com fome.

1588
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
- Guisado.
- Olha que eu aceito.

1589
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
- Vamos comer.
- Vamos.

1590
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Feliz Natal, pessoal!

1591
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>À medida que a notícia se espalhava,</i>

1592
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>pareceu que metade do bairro apareceu.</i>

1593
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Minha mãe os recebeu de braços abertos,</i>
<i>desde que não fossem cantores.</i>

1594
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
- Está aproveitando?
- Ralph...

1595
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
- Não é verdade.
- O policial Farkus...

1596
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Ei, que alvoroço é esse?

1597
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Randy!

1598
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
- Randy!
- Mãe!

1599
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
- Ei! Feliz Natal, irmão mais velho.
- Você veio.

1600
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Sim... Um biscoito?

1601
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Tio Randy!

1602
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Ei, seus nanicos! Como vocês estão?

1603
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Que bom ver vocês.

1604
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Por que não vão espiar aquela mala?

1605
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
- Comprei presentes no caminho.
- Sim.

1606
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
- Sandy! Olá...
- Randy! Feliz Natal.

1607
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
É o gato de pelúcia que eu queria!

1608
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Legal! Um sabre, que demais!

1609
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
- Não...
- Cuidado com sua irmã.

1610
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Que cheiro é esse?

1611
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
- Guisado. Venha, vamos comer.
- Mas no Natal?

1612
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Vamos, precisamos de pratos.

1613
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Cadeiras a mais. Vamos, pessoal.

1614
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Todos se reuniram, arregaçaram as mangas</i>

1615
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>e afrouxaram os cintos.</i>

1616
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Os guisados não tiveram a menor chance.</i>

1617
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Não com o poço sem fundo</i>
<i>conhecido como o bom e velho Larry Novak.</i>

1618
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Sim!

1619
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Peru! O peru está pronto!

1620
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Abram espaço para o peru! Prontinho.

1621
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Quando calculei o placar final,</i>

1622
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>não era o fim de ano perfeito</i>
<i>que eu tinha imaginado.</i>

1623
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Minha esposa de muletas,</i>
<i>um braço quebrado para meu filho,</i>

1624
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>minha filha quase cega,</i>
<i>presentes roubados e meu livro fracassou.</i>

1625
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Mas, de alguma forma,</i>
<i>além do escopo da probabilidade,</i>

1626
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>com todas as dores de cabeça e mágoas,</i>

1627
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>a casa estava cheia de vida,</i>
<i>risadas e amor mais uma vez.</i>

1628
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Meu pai ficaria orgulhoso.</i>

1629
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Caramba, Ralph! Você conseguiu.

1630
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mãe, o que você achou?

1631
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Eu não li ainda.

1632
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
- O quê?
- O quê?

1633
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Eu queria ouvir do meu filho, o autor.

1634
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Sim, pai. Leia!

1635
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Sim.

1636
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Venha aqui.

1637
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Meu pai.

1638
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Meu pai não comemorava o Natal,
ele se entregava a ele.

1639
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Fazia um bom dia para a família.

1640
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Um Natal em particular se destacou
como o maior de todos.

1641
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
E tudo começou na boa e velha casa
da Rua Cleveland.

1642
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
O Natal estava a caminho.
O adorável, glorioso, lindo Natal,

1643
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>pelo qual as crianças esperavam</i>
<i>o ano inteiro.</i>

1644
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>O centro de Hohman foi preparado</i>

1645
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>para sua festa anual de paz na Terra</i>
<i>aos homens de boa vontade.</i>

1646
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Mas principalmente para um menino</i>

1647
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>e sua busca pelo presente mais cobiçado</i>

1648
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>que uma criança poderia desejar.</i>
<i>O Santo Graal..."</i>

1649
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>...dos presentes de Natal.</i>

1650
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>A carabina de ar comprimido Red Ryder,</i>
<i>de 200 tiros e modelo de alcance.</i>

1651
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
UMA HISTÓRIA DE NATAL NATALINA

1652
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Legendas: Aline Leoncio



