1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Som barn ønsker man seg</i>
<i>den perfekte julegaven.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:50,133
<i>Som foreldre ønsker du</i>
<i>at julen skal være perfekt.</i>

5
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
<i>Men noen ganger, hvis vi er heldige,</i>

6
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>skinner julestjernen over oss</i>
<i>i et sjeldent sannhetens øyeblikk.</i>

7
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>Og hvordan vi reagerer i slike øyeblikk,</i>
<i>kan avgjøre skjebnen vår.</i>

8
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
EN JULEFORTELLING TIL JUL

9
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Der har vi den.</i>
<i>Vår ydmyke bolig på sørsiden av byen.</i>

10
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Akkurat slik jeg husker det,</i>

11
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>i all sin gule, oransje</i>
<i>og avokadogrønne herlighet.</i>

12
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
1973 - DESEMBER

13
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Livet går fort.</i>

14
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>En dag leker man boksen går</i>
<i>med barn som heter Flick og Schwartz.</i>

15
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>Og i neste øyeblikk</i>

16
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>betaler du skatt og napper grå hår.</i>

17
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Men uansett. Jeg hadde</i>
<i>blikket rettet mot et høyere formål.</i>

18
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>Og jeg skulle oppnå det</i>
<i>med Sandy ved min side.</i>

19
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Selv om det var trange kår,</i>
<i>hadde vi alt vi trengte.</i>

20
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Det var i hvert fall det</i>
<i>vi fortalte barna våre, Mark og Julie.</i>

21
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Greit, men hva om det brenner i peisen?

22
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Julenissen er brannsikker.

23
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Hva om peisen er for liten?

24
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Han sniker seg inn et vindu.

25
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
-God morgen.
-God morgen, mamma.

26
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
-God morgen.
-Hva om vinduet sitter fast?

27
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Han har olje.

28
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Hva om vinduet er for lite?

29
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Han trekker inn magen.

30
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Finn dere frokost.

31
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
-Ok.
-Ja, mamma.

32
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Mens barna tellet ned dagene til jul...</i>

33
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
JULETING
JULEPYNT

34
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>...kjempet jeg mot klokken.</i>

35
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Vi hadde spart akkurat nok til ett år,</i>

36
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>så jeg kunne skrive</i>
<i>den neste store amerikanske romanen.</i>

37
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Alle får sin sjanse,</i>

38
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>og når din dukker opp, bør du ta den.</i>

39
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Ingenting kunne stoppe meg nå.</i>

40
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Pappa! Vi har ikke mer melk.

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Hva?

42
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Min feil.

43
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Jeg glemte å kjøpe.

44
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Men har dere spist delikatessen
frokostblanding med...

45
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
Appelsinjuice?

46
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Ingen? Det er bare å glede seg.

47
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
En fin skål med kakaoknopper
med litt deilig appelsinjuice.

48
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
Og så...

49
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Det er ekkelt.

50
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Det finnes ikke noe bedre.

51
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Vær så god, vennen.

52
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Skal dere smake?

53
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
-Mamma, du først.
-Nei.

54
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Pappa! Når kan vi ta frem strømpene?

55
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
La oss vente på bestefar. Han elsker sånt.

56
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Ja, dere kan gjøre det sammen.

57
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Engelen! Hun er så vakker.

58
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
Det er snart jul,
men vi har ikke et tre til engelen vår.

59
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Jeg vet det, vennen. Vi skal skaffe et tre

60
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
så snart bestemor og bestefar kommer hit.
Om to dager.

61
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Jeg føler at jeg har ventet for alltid.

62
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Hvert år tok foreldrene mine</i>
<i>den lange kjøreturen til Chicago</i>

63
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>så vi kunne feire jul sammen i storbyen.</i>

64
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Men inntil da kunne jeg fokusere</i>
<i>på drømmen min.</i>

65
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
-Hvordan ser jeg ut?
-Som en forfatter.

66
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Barn.

67
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
-Lykke til.
-Lykke til.

68
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Lykke til.

69
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Julenissen kommer til byen</i>

70
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Julenissen kommer til byen</i>

71
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>Du bør passe på</i>
<i>Du bør ikke gråte</i>

72
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>Du bør ikke surmule</i>
<i>Jeg skal fortelle deg hvorfor</i>

73
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Julenissen kommer til byen</i>

74
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
God morgen.

75
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
TOG PÅ RØD LINJE

76
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Julenissen kommer til byen</i>

77
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Julenissen kommer...</i>

78
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Dette var avtalen. Jeg måtte bli utgitt</i>
<i>innen slutten på året,</i>

79
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>eller så måtte jeg glemme drømmen</i>
<i>og gå tilbake til rotteracet.</i>

80
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Jeg hadde sendt manuskriptet mitt</i>
<i>til 16 heldige forlag,</i>

81
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>og 14 av dem sa entusiastisk nei.</i>

82
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Året var snart over...</i>

83
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
DALFIE
FORLAG

84
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>...så jeg trengte sårt en seier.</i>

85
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Mr. Parker, vi tar vanligvis slike møter

86
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
med skriftlig korrespondanse,

87
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
men du insisterte på å møtes personlig...

88
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Jeg tok med noe til deg.

89
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Litt smisking kunne ikke skade.</i>

90
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Marshall Field's. Kvalitet.

91
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Er dette en bestikkelse?

92
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Jeg vet ikke. Det får du si meg.

93
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Manuskriptet ditt. <i>Jupiters glemsel.</i>

94
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptun. Det er <i>Neptuns glemsel.</i>

95
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Selv om det er en interessant tittel
og grundig skrevet,

96
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
godtar vi ikke manuskripter
på over 2000 sider.

97
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Jeg kan forkorte det litt.

98
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Selv halvparten hadde vært for mange ord.

99
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Jeg vet at det ikke føles
som det tar slutt,

100
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
men det er fordi
alt avdekkes i oppfølgeren,

101
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
som jeg skriver akkurat nå.

102
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Herregud, ikke mer.

103
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Dette er ikke et emne
vi er interessert i... i det hele tatt.

104
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Nei. Dette har vært hele livet mitt
det siste året.

105
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Farvel, Mr. Parker. Og god jul.

106
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>"God", du liksom.</i>

107
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Denne kontorrotten satte ikke pris</i>
<i>på visjonen min.</i>

108
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>En dag ville han få se. Alle ville få se.</i>

109
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
74
PULITZERPRISEN

110
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Vi er tilbake,</i>
<i>akkurat i tide til hovedbegivenheten!</i>

111
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
Og vinneren av Pulitzerprisen
for litterære prestasjoner

112
00:06:20,004 --> 00:06:22,799
i science fiction-skriving,

113
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
over to tusen sider, er...

114
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
Mr. Ralph Wesley Parker
for <i>Neptuns glemsel!</i>

115
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
VINNER

116
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>For en seier!</i>

117
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Vi ser historie, folkens!</i>

118
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Dette er Ralphs første nominasjon</i>
<i>og første seier...</i>

119
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Det er mannen min.

120
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...med 100 % av stemmene.</i>

121
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
TAPERE

122
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Til og med de andre kandidatene</i>
<i>stemte på ham.</i>

123
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Alle som tvilte på ham må angre i kveld.</i>

124
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
-Tilgi meg, Mr. Parker.
<i>-Der har man en!</i>

125
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Jeg tok feil. Helt feil!

126
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Vær så snill, Mr. Parker.

127
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>For en idiot!</i>

128
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>I kveld skal vi krone</i>
<i>den nye stemmen til en generasjon.</i>

129
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Der fikk du den, Hemingway.</i>

130
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker!

131
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Mr. Parker!

132
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Jeg sa farvel.

133
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Akkurat. Farvel.

134
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
CANTOR & LEVI BØKER
DALFIE FORLAG

135
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Det er fortsatt ett forlag igjen.

136
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Ja.

137
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Jeg hørte at Mark Twain ble avvist

138
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
trettifire ganger før han ble utgitt.

139
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Det er brutalt.

140
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Ja.

141
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Jeg sier bare at du er i godt selskap.

142
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
LEKEBUTIKK

143
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Takk.

144
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Men sa han at du kunne
ha redusert den til det halve?

145
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Det er galskap, ikke sant?

146
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Den er litt ordrik.

147
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Det er en episk saga.

148
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Akkurat, kjære. Er du sikker på
at du skal skrive en oppfølger? Altså...

149
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Det første man spør om
når den selges er: hva er det neste?

150
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Greit. Du er jo eksperten.

151
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Hva foreslår du?

152
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Kjære, du skriver så bra.

153
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
Og du har en sterk stemme.

154
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Så kanskje du kan skrive noe
man kan relatere seg til.

155
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Denise på Book Barn,
hun sier at sannkrim er det neste store.

156
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Der har vi det. En bok</i>
<i>om å kvele Denise fra Book Barn.</i>

157
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Kan jeg få et pizzastykke til?

158
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Vær så god. Ta mitt.

159
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Hva ønsker dere dere til jul?

160
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
An Easy-Bake Oven, Hungry Hungry Hippos
og en kitty-cat-kosebamse.

161
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Skjønner. Hva med deg?

162
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
En Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper.

163
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
Og hva er det?

164
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
En kjelke.

165
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Greit. Beklager.

166
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Hva ønsker du deg, pappa?

167
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Ønsker? En tidsmaskin
for å starte året på nytt.

168
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Jeg trenger en ny radiator til Plymouthen.

169
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Jeg tar den.
Kan være manageren min med gode nyheter.

170
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Ok.

171
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Dette er Mr. Ralph Parker.

172
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Hei, mamma.

173
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Nei. Det er bestemor.

174
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Hva er galt?

175
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Hva?

176
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Hva?

177
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
-Jeg vet ikke.
-Vent. Vent litt.

178
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Greit.

179
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Hvor er du nå?

180
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Ingenting kan forberede oss</i>

181
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>på en av livets mest smertefulle</i>
<i>og uunngåelige hendelser.</i>

182
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Når man mister en forelder.</i>

183
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Ok, mamma.

184
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Da sorgen over</i>
<i>å miste faren min rammet oss,</i>

185
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>var det to ubestridelige sannheter</i>
<i>som gikk opp for oss den natten.</i>

186
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>Bestemor trengte oss i Hohman,</i>

187
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>og denne julen</i>
<i>ville bli helt annerledes enn forventet.</i>

188
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Vi nærmer oss.

189
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Ja. Du kan smake det.

190
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Kom igjen. Det er ikke så ille.

191
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Du sa at fuglene flyr bakover
slik at de ikke kveles.

192
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
Og slambassengene svelget barn hele.

193
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Drar nissen til Hohman?

194
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Ja, selvsagt. Hvorfor skulle han ikke det?

195
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Fordi pappa sa at vinteren i Hohman
er så dyster at den knuser menneskeånden.

196
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Barn ignorerer alt det viktige du sier,</i>

197
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>men husker smertelig nøyaktig</i>
<i>hvert inkriminerende ord</i>

198
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>du har sagt de siste fem årene.</i>

199
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Vennen, det er motsatt.
Nissen elsker Hohman.

200
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Hvis du gjør ting riktig,
får du møte ham på Higbee's.

201
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Men er det den ekte julenissen?

202
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Det er ham. Stol på meg.

203
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Jeg vil se selv.

204
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
VELKOMMEN TIL INDIANA
KJØR FORSIKTIG - TAKK!

205
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Egg.

206
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Unnskyld. Det er kaldt.

207
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Det finnes ikke noe edlere offer</i>
<i>for det vanlige egget</i>

208
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>enn den geniale bilreparasjonen</i>
<i>kjent som Midtvesten-sufflé.</i>

209
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Ett egg reparerer midlertidig</i>
<i>en ødelagt radiator,</i>

210
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>og får oss trygt frem til neste stopp.</i>

211
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Bilen vår spiste flere egg</i>
<i>enn Rebell i lenker.</i>

212
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Kom igjen... Dumme bagasjerom! Dumme...

213
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Der var det.</i>
<i>Det gamle huset vårt i Cleveland Street.</i>

214
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Det så ut som tiden hadde stått stille.</i>

215
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Dere er her. Kjære vene.

216
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
-Bestemor!
-Bestemor!

217
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Herregud. Jeg kunne spise dere opp.

218
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
-Jeg har savnet deg, bestemor!
-Jeg er glad i dere.

219
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy.

220
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Det er så leit.

221
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mamma.

222
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie.

223
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Det er så leit, mamma.

224
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Han var best.

225
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Jeg er så glad for at dere er her.

226
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Selvsagt. Og du skal ikke tenkte på noe.

227
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Jeg skal ordne alt, begravelsen...

228
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Nei. Hør på meg, Ralphie.

229
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Alt det kan vente.

230
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Faren din var så begeistret for julen.

231
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Hvis han så at vi var nedfor,
ville han bli sint.

232
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Jeg har tenkt mye på dette.

233
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Det kan ikke være dette
vi tenker på hver jul.

234
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Vi må gjøre det til et godt minne, så...

235
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Lov meg.

236
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Vi skal gjøre dette til en fantastisk jul.

237
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
En som vi aldri vil glemme.

238
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mamma.

239
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>I de vanskelige oppgavers historie</i>
<i>tar denne kaka!</i>

240
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Det gikk ikke. Umulig! Gi opp nå, dumrian!</i>

241
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Jeg lover.

242
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Greit.

243
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Hva hadde jeg gjort?</i>

244
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Faren min var grunnen til de beste julene</i>

245
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>noen av oss visste om.</i>

246
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>Og nå var det opp til meg?</i>

247
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Ta deg sammen!</i>

248
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Millioner av mennesker gjør det hvert år,</i>
<i>fordi alle kan oppskriften.</i>

249
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
EN JUL I PARKER-FAMILIEN

250
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
EVENTYR KALLER
NÅR SNØEN FALLER

251
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Se på ponnien!

252
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
DET PERFEKTE
JULEMÅLTIDET

253
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Ja! Kalkun!</i>

254
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
DET HANDLER OM Å GI

255
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>God jul!</i>

256
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Jeg måtte klare det.</i>

257
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Til minne om faren min</i>
<i>og for hver jul som kommer.</i>

258
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>Skjør. Det må være italiensk.</i>

259
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Bumpuses!</i>

260
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Ikke en finger!</i>

261
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Det gikk opp for meg</i>
<i>at stemmen til faren min</i>

262
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>aldri ville runge</i>
<i>gjennom disse veggene igjen.</i>

263
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
En sikring har gått!

264
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Det var mitt barndomshjem.</i>

265
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Med sitt lys, farger og lukter.</i>

266
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Men det var forandret for alltid.</i>

267
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
<i>I sørvest sies det</i>
<i>at de tar med chili con carne.</i>

268
00:14:38,043 --> 00:14:41,171
<i>Øststatene: stuing. Men her i Hohman</i>

269
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>er det den sagnomsuste gryteretten</i>
<i>som dukker opp i vanskelige stunder.</i>

270
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Jeg sverger,
alle naboene kom med en gryterett.

271
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Vi kommer til å bruke et år
på å spise opp alt.

272
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Denne ser ut
som tunfisk og oliven og bønner.

273
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Jeg tror det er et blåbær.

274
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
La oss se.

275
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Denne er grønne bønner
og syltede gulrøtter og...

276
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
Og en smak av kanel.

277
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Så oppfinnsomt.

278
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Samme hvor udelikate smaker</i>
<i>eller ubestemmelig ingredienser</i>

279
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>våget ingen å kaste mat hjemme hos mamma.</i>

280
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Jeg er så rørt over
at alle har gjort dette for oss.

281
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Skal vi spise kalkun i julen?

282
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Nei. Vi må spise opp dette først.

283
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Varmt.

284
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
-Nam!
-Jøss.

285
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Ketsjup og hva? Hva tror dere at det er?

286
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
-Det er majones.
-Ja.

287
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Kokt majones.

288
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Det er kaldere her enn i Chicago.

289
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Den ser ganske bra ut.

290
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Jeg vet ikke.
Armene er ikke engang like store.

291
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Han vet ikke det.

292
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Dette ville garantert bli</i>
<i>et høydepunkt i Mark og Julies jul.</i>

293
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Et nært møte med Delbert Bumpus.</i>

294
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>Det smarteste medlemmet</i>
<i>av bondetamp-familien ved siden av.</i>

295
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Hei.

296
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Hei, selv.

297
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Vi lager en snømann.

298
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Han heter Sparklypoof.

299
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Vi har ikke blitt enige om det.

300
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Dårlig idé.

301
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Snømenn varer ikke lenge her.

302
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Herregud! Nabolagets bøller gjenfødes.</i>

303
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Det som en gang</i>
<i>var bare juling og utpressing,</i>

304
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>hadde utviklet seg til overraskelsesangrep</i>
<i>av mekanisert terror.</i>

305
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Ja!

306
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
De drepte Sparklypoof!

307
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Hva?

308
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
-Ta det!
-Jeg har skjerfet ditt!

309
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
-Hei! Det er mitt!
-Det er mitt nå!

310
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Kom tilbake hit! Gi det tilbake!

311
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Denne byen er full av overraskelser,
ikke sant?

312
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Så gøy.

313
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Kom igjen. La oss gå inn.

314
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Nok en skramme i juleplanene.</i>

315
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark og Julie har akkurat havnet</i>
<i>nederst på den lokale næringskjeden.</i>

316
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>Å, kom nå med lovsang</i>

317
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Folkens, jeg snakket nettopp
med manageren min,

318
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
og jeg ba ham ringe hit
så fort han hørte noe.

319
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Så ta telefonen, døgnet rundt, ok?

320
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Ja.

321
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralphie, hvordan går det med romanen din?

322
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Hvis mødre hadde visst</i>
<i>om alle problemene våre,</i>

323
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>ville de aldri fått sove.</i>

324
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Best å holde henne utenfor.</i>

325
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Jeg har noen fine jern i ilden.

326
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Det er veldig godt å høre.

327
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Fra asken.</i>

328
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Da kan vi fokusere
på å komme i julestemning.

329
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>Til ilden.</i>

330
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Absolutt.

331
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Det blir kjempebra.

332
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Det er bare fem dager til.

333
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralph fikser det.

334
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
-Ja?
-Ikke sant?

335
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Så klart.

336
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Vi kjører full pakke.

337
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
Det ville gjort faren din glad, Ralphie.

338
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Jeg gleder meg til å se hva du vil gjøre.

339
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Da er vi to. Jeg må finne ut av dette.</i>

340
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Jeg går meg en tur.

341
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Få litt frisk luft og klarne hodet litt.

342
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Snart tilbake.

343
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Slutt. Pell dere vekk.

344
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Ikke Bumpus-hundene også.</i>

345
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>De plaget faren min hele livet,</i>

346
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>nå forventet de også</i>
<i>at jeg skulle fylle hans sko.</i>

347
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Hvordan kunne jeg erstatte</i>
<i>tidenes største juledirektør,</i>

348
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>spesielt når han var den alle savnet?</i>

349
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Men av og til,</i>
<i>når man trenger det som mest,</i>

350
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>gir universet oss et tegn.</i>

351
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
SPRIT
FLICKS KRO

352
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
<i>Bjelleklang, bjelleklang</i>
<i>Over skog og hei</i>

353
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Kanskje noen innspill</i>
<i>fra Hohman-geniene kunne hjelpe.</i>

354
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Min gamle venn Flick arvet baren</i>
<i>fra sin far.</i>

355
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Før det var han best kjent som geniet...</i>

356
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
VI STOLER PÅ GUD
ALLE ANDRE BETALER KONTANT

357
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>...som satte fast tungen</i>
<i>på en frossen flaggstang.</i>

358
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
-Ja!
-Ja!

359
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Du leder med én.

360
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Din tur, Schwartz. Siste forsøk.

361
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Hellet til Schwartz tok slutt</i>
<i>i fjerde klasse.</i>

362
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>I disse dager</i>
<i>økte han gjelden sin hos Flicks,</i>

363
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>eller hjemme hos moren sin.</i>

364
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
For alle smultringene, tapere!

365
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Går det an? Schwartz?</i>
<i>I triumfens øyeblikk?</i>

366
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Ikke en sjanse.</i>

367
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Han gjorde det igjen.

368
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Gratulerer til Slagghaugen!

369
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Kom igjen, drikk opp, alle sammen.
Drikk opp. Kom igjen.

370
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Jeg støttet visst feil lag. Igjen.

371
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Hadde det ikke vært for det skrotbordet.

372
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Skrot? Det er helt nyvokset.

373
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Noen ting forandrer seg aldri.</i>

374
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Spesielt Flick og Schwartz.</i>

375
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Det er fordi du vet at den vil feste seg.

376
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Ja, du har en...

377
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
-Ralphie!
-Ralphie!

378
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Hei!

379
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Godt å se dere.

380
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Kom, ta drink! Bykaren returnerer.

381
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Ja, Mr. Viktigper, beærer oss bygdefolk
med sin tilstedeværelse.

382
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Jeg ville aldri glemt dere.
Tro meg, jeg prøvde.

383
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>Sannheten var</i>
<i>at for flere år siden lovet jeg meg selv</i>

384
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>at jeg ikke skulle tilbake til Hohman</i>
<i>før jeg hadde lyktes.</i>

385
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>Nå hadde jeg ikke mot</i>
<i>til å fortelle den pinlige sannheten.</i>

386
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Kom igjen, Flick! Gi oss en runde.
Sett det på regningen min.

387
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
-Kom igjen.
-Ja.

388
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Hva? Jeg skal betale regningen min.
Til slutt.

389
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Til dere to. Her er min.

390
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralph. For din far. Super fyr.

391
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Takk.

392
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Kondolerer, Ralphie. Han var den beste.

393
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
-For faren din.
-For faren din.

394
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>Å nei. Dødsstøtet</i>
<i>for bargjengere verden rundt.</i>

395
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Flicks kro.

396
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Ingen vet hvem klokkene ringer for.</i>

397
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Ja... Er Larry her?

398
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Er Larry Novak her?

399
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Nei. Beklager, fru Novak.
Larry er ikke her.

400
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Ja, god jul til deg også.

401
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Har du noen gang lurt på hva som skjedde</i>
<i>med quarterbacken fra videregående?</i>

402
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Vår ble til gode gamle Larry Novak.</i>

403
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Så hva gjør dere i julen nå til dags?

404
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Samme som alltid.

405
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Ja, bare det vanlige.

406
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Nei, det vanlige holder ikke.

407
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Jeg trenger noe mer.
Alt henger på meg i år.

408
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
Da foreslår jeg du begynner å drikke

409
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
og ikke slutter før nyttår.

410
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Nei, jeg mener det. Larry?

411
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Hva forventer du av meg?
Jeg kommer hit for å unngå familien.

412
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Greit. Har en idé. Her, ta den.

413
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Vi kommer med forslag.

414
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
-Greit. Forslag. Ok. Bra. Ja.
-Ja. Greit.

415
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
-Vi fikser dette.
-Men først:

416
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
kom med dem.
For å smøre hjernen. Kom igjen.

417
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
-God idé. Greit. Kom igjen.
-Julen er...

418
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Jeg har et terrarium.

419
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Greit.

420
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Det er et akvarium for slanger og øgler.

421
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Det er veldig stimulerende.

422
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Kult. Det er en flott start.
Jeg elsker terrarier.

423
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Søsteren min kjenner en fyr
som eier en Cessna.

424
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
-Fetteren min, Craig, har en bøffel.
-Ja.

425
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
-Det er fantastisk.
-Den er diger!

426
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Ingen dårlige ideer. Kom med flere.
Jeg trenger dette.

427
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
-Det er slik magi jeg trenger.
-Vi er med.

428
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
-Kom igjen, for julen.
-Vi er med. Julen...

429
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralph, klokken er nesten ti. Er du våken?

430
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Er dette listen?

431
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Den du vekket meg om klokken tre i natt?

432
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Ja. Det er juleplanen min.

433
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Ok. Greit.

434
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Noen av disse er gode.

435
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Aking. Det er topp.

436
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Kanskje du og Mark kan gjøre det.
Som en far-sønn-greie.

437
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
-Flott.
-Men noen av disse er...

438
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Vokskasting?

439
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Øks, øksekasting. Med tomahawk og sånn.

440
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Ok. Enda bedre.

441
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Få dem til å fange og drepe
sin egen kalkun."

442
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Kanskje vi kan kombinere det
med øksekasting.

443
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Kunne vært gøy for barna.

444
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Her. "Jobbe frivillig på et suppekjøkken."

445
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Den er krysset ut.

446
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Ja, det kan bli for mye.

447
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Isbjørnstup. Terrarium?

448
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Chips og salsa. Styrte Castro."
Jeg er med.

449
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Ambisiøst. Men vi klarer det.

450
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Buffalo. Tre utropstegn. Flytter vi dit?

451
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Nei, nei. Vi skal tar den med hit.

452
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
En bøffel? Som i dyret.

453
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Ja, noen av disse må vurderes. Men...

454
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Kjære, jeg tror du overkompliserer dette.

455
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Hvorfor ikke holde det enkelt?

456
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Vi kan gå på skøyter.
Det ville jeg elsket.

457
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Jeg vet det.

458
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Kanskje vi bare skal gjøre
de vanlige julegreiene.

459
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
-Mener du det?
-Ja.

460
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Vi kan starte med å pynte huset. Ok?

461
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Ok. Litt kjedelig.

462
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Ok. Så...

463
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Nei, vi starter med en dusj.

464
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Ok.

465
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralphie, vær forsiktig, det er edderkopper
på størrelse med katter der oppe!

466
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Loft er museer for likegyldighet.</i>

467
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Fullt av søppel du ikke vil se på,</i>

468
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>men ikke har mot til å kaste.</i>

469
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Det er kaos her.

470
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Hvordan skal jeg finne julegreiene her?

471
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
I pappeskene!

472
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Hvilken? Det er hundrevis av dem.

473
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Finn ut av det.
Vi har det travelt her nede!

474
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Han ser ut som en gal påskehare.</i>

475
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>Og fortsatt traumatiserende.</i>

476
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Min første skrivemaskin.</i>

477
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Historiene vi kunne ha fortalt.</i>

478
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
ÅPNE
HER

479
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>En skattekiste</i>
<i>full av fortidens juledekorasjoner.</i>

480
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Dette blir lett. Vent...</i>

481
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Hva pokker?</i>

482
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sandy, kjære, jeg prøver bare å hjelpe.

483
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Den passer ikke der.

484
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Jeg tror... Ok.

485
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Det kan være mer nyttig
hvis du begynner å...

486
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Langt foran deg.

487
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Hva er dette? Faen!

488
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Det stakk meg.

489
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Nei. Ikke. Munnen er full av sykdom.

490
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
-La oss ta Bactine på fingeren.
-Mamma, det går fint.

491
00:26:21,454 --> 00:26:24,332
<i>Min mors kur mot alle sår i huden,</i>

492
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>fra en flis til halshugging,</i>
<i>var en god rens med Bactine.</i>

493
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Faren din hatet det treet.

494
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Jeg også. Hvor kom det fra?

495
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Jeg kjøpte det for noen år siden,
tenkte det ville gjøre ting enklere,

496
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
men faren din forviste det til loftet.

497
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Han hadde rett. Vi skal ha et ekte tre.

498
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
I dag. Ikke noe falskt søppel.

499
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Du er sjefen.

500
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Hva er det?

501
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Jeg vet at du har mye ansvar,

502
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
men du må gjøre noe for meg.

503
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Ja. Selvfølgelig. Hva som helst.

504
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Jeg vil du skal skrive
din fars nekrolog til avisen.

505
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Meg?

506
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Du er forfatteren i familien.

507
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Fortell det til forlagsbransjen.</i>

508
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Ja. Jeg må bare finne ut
hva jeg skal skrive...

509
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Vi tre konger av Orienten er...</i>

510
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
-De kommer.
-Hvem kommer?

511
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Legg deg ned. Sandy, ned!

512
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Det er to anerkjente tankeretninger</i>

513
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>om juletradisjonen med julesang.</i>
<i>Den første...</i>

514
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Julesangere!

515
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>Mener de er en gave til verden.</i>

516
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>-Den andre...</i>
-Slå av lysene!

517
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...som familien vår trofast bekjenner,</i>

518
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>mener at julesangere</i>
<i>er en plage sendt til jorden</i>

519
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>for å plyndre tid</i>
<i>og ødelegge tålmodigheten din.</i>

520
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Hva gjør dere? De er bare julesangere.

521
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Akkurat. De er som flått.

522
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Når de først er på døren din,
blir du ikke bli kvitt dem.

523
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Gjem deg.

524
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>...for alltid, slutter aldri</i>
<i>Over oss alle...</i>

525
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Du tuller, ikke sant?

526
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Nei.

527
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
For et par dager siden
var jeg uoppmerksom, og de overfalt meg.

528
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
De sang tre sanger før jeg kom meg fri.

529
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>Stjerne med</i>
<i>Majestetisk skjønnhet lysende...</i>

530
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
De er her.

531
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Men de er så søte. Se på kostymene deres.

532
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Ikke oppmuntre dem.

533
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Jeg var julesanger da jeg vokste opp.

534
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Hvordan kunne du?

535
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Jeg visste det ikke.

536
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Men vi kan ikke bare la de stå der.

537
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Jo, det kan vi!

538
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Du!

539
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Vi er avslørt. Jeg avleder dem. Gå.

540
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Mamma, nei!

541
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Redd dere selv! Gå!

542
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
-Mamma!
-Redd barna.

543
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
-Dette er galskap!
-Kom igjen, ut!

544
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
-Her er det en!
-Hallo!

545
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Vi tre vise menn</i>
<i>Har med gaver langveis fra</i>

546
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Pappa! Det er noe galt med denne øksen.

547
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Kom, kom igjen.

548
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Vi burde ha fått motorsagen.

549
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Vi skal skaffe juletre, nå!

550
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Er det sant?

551
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Kom igjen.

552
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
<i>...å regjere, O...</i>

553
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
De slipper unna!

554
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Beklager. Det var herlig!

555
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
God jul, dere...

556
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Dere... bæsjer!

557
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terrence!

558
00:29:29,684 --> 00:29:30,560
KLOKKEFORRETNINGEN

559
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
-Hva synes du?
-Det er ok.

560
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Så lenge du er...

561
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
-Se på det.
-Juletrær.

562
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
-Ganske bra? Ok.
-Ja.

563
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
-Hallo.
-Hallo.

564
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
-Jeg liker det treet.
-Liker det der.

565
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
-Jeg liker det der.
-Hallo. Trenger du hjelp?

566
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Ser etter et tre.

567
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Høyt, kort, tynt, tykt?

568
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Jeg vet det når jeg ser det.

569
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Gi beskjed hvis du trenger...

570
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Hvis jeg ser der.
Ganske tynt utvalg her, hva?

571
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Hva mener du, pappa? Det er masse trær.

572
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
-Ja.
-Nei, Mark.

573
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Ja! Alle er så fine.

574
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
-Kom hit. Hør her.
-Hva?

575
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
En av de mange tingene
faren min lærte meg,

576
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
er at du må forhandle med disse folka,
ellers raner de deg.

577
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Det handler om å være smartest. Ikke sant?

578
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
De kan ikke vite hva du tenker.

579
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Men du må komme inn i hodet deres.

580
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Vi åpner med et lavt bud. Ok?

581
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
En ren fornærmelse.

582
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
Og om man da er villige til å gå,
gir de seg.

583
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Det gjør de alltid.

584
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Skjønner dere?

585
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
-Ok. Gjør som meg. Kom igjen.
-Ja.

586
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
-Ok.
-Kom igjen.

587
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Finner dere noe dere liker?

588
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Jeg antar at jeg kanskje kan,

589
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
med den magre beholdningen din,

590
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
gi deg tre, kanskje fire dollar maks,

591
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
for det der.

592
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Men, Ralph, er det ikke...

593
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Ikke nå, kvinne, jeg er i ferd</i>
<i>med å vippe denne klovnen av pinnen og...</i>

594
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Solgt.

595
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Tusen takk. Jeg henter tauet.

596
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Ja, gjør det. Se på det.

597
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
-Stakkars fyr, han hadde aldri en sjans.
-Chuck, jeg ble kvitt monstertreet!

598
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Ha det!

599
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ralph, er du sikker på
at det får plass i huset?

600
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Helt sikker.

601
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
Familien min var begeistret.

602
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
Imponert over synet jeg reiste foran dem.

603
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Er det ikke flott?

604
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Vi burde kanskje trimmet treet
før vi tok det med inn...

605
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Det er noe de sier. Ingen trimmer trær.
Dessuten er det perfekt.

606
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Ja. Det ser ut som det er i puberteten.

607
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Ikke rart vi fikk det for fire dollar.

608
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Nei, det er et mirakel
at jeg faktisk fikk en så god pris.

609
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
La oss sette i gang! Kom igjen!

610
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
-Ok! Greit.
-Kom igjen! Kjør på!

611
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Pyntetid!

612
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
En vakker liten engel.

613
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Radioen.

614
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Radioen. Ok, hva med denne?

615
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Ikke noe viktig?

616
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
-Nei.
-Nei.

617
00:32:22,273 --> 00:32:25,234
Greit. Tre, to, én...

618
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
Hei!

619
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Jeg synes ikke vi bør ha så mye rødt.

620
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Jeg liker det.

621
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
-Skål!
-Skål!

622
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Skål. Du også.

623
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Noe av det beste med å ha barn</i>

624
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>er å få dem til å gjøre ting</i>
<i>du som voksen ikke har lyst til.</i>

625
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Er dette et bra sted?

626
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
-Høyere. Ta den...
-Fort.

627
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
-Her?
-Hånden din. Ja. Opp.

628
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
-Nå inn. Begge.
-Her?

629
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
-Inn og opp.
-Gå inn og opp.

630
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Inn og... Hvorfor pekte du ikke bare?

631
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
-Ser bra ut.
-Ja.

632
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Veldig bra.

633
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Hvorfor hjelper ikke dere til?

634
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
-Vi koser oss med å se på dere.
-Ja.

635
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Når det bare er oss,
føles det litt som barnearbeid.

636
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Nei, vennen, det er ikke arbeid
hvis vi ikke betaler dere.

637
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Ja.

638
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
-Skål.
-Ja, skål.

639
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Du henger for mange i bunnen.

640
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Jeg rekker ikke opp så høyt!

641
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Bruk stigen.

642
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Forsiktig, kjære.

643
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Mark, hold stigen.

644
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Jeg gjør det!

645
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Ja, veldig bra, vennen.
Strekk deg litt høyere.

646
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
-Det ser veldig bra ut.
-Hva nå?

647
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Vi har hele siden her borte, mot vinduet.

648
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Bestemor! Sover du?

649
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Nei, bare hviler øynene mine.

650
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Det var morsommere når alle var med.

651
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Ja. Bestefar hjalp alltid til med treet.

652
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
-Vet du hva? Du har rett.
-Jepp.

653
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
-Greit, vi kommer. Kom igjen.
-Ok.

654
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Topp-pynten!

655
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Det er ikke en engel!
Vi har alltid en engel.

656
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Tenk fort.</i>

657
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Ikke her i Hohman.

658
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Kjære, du kan holde den.

659
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
-Barn, kom til bestemor. Kom.
-Ja.

660
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>For å få denne på kroken</i>

661
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>trenger jeg den rette kombinasjonen</i>
<i>av mystikk og legende.</i>

662
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Her i Hohman er det stjerneland.

663
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Hvis du ikke har en stjerne,
kan du glemme det.

664
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Julenissen kommer ikke innom huset ditt.

665
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Vent.

666
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Jeg improviserer. Skaper nye tradisjoner.

667
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
-Det er bra.
-Ok.

668
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Ingen tvil. Her omkring:

669
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
ingen stjerne, ingen jul.

670
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Kom igjen, bit på.</i>

671
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Sånn ja.</i>

672
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Ok.

673
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
De bet virkelig på.

674
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
PAPPAS NEKROLOG - FØDT: 16. APRIL
DØDE 19. DESEMBER

675
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
-Ralph, vi drar om et kvarter.
-Ok.

676
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Hvordan går det her?

677
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Kunne ikke vært bedre.

678
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Se på dette.

679
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Disse nekrologene er så upersonlige.

680
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Så gjør den u-upersonlig.

681
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Dette vil være siste gang de fleste

682
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
skjenker ham en tanke. Det er mye press.

683
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Ja.

684
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Er det noen som klarer det, er det deg.

685
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Jeg må gjøre meg klar.

686
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
-Greit. Kommer ned om litt.
-Ok.

687
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Menneskedyret har en utrolig evne</i>
<i>til å unngå sitt største ansvar</i>

688
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>når en lettere jakt er i nærheten.</i>

689
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Ikke ta den! Jeg venter en viktig samtale
fra manageren min.

690
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
God ettermiddag.
Dette er Mr. Ralph Parker.

691
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>God ettermiddag til deg, Mr. Parker.</i>

692
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Jeg håper vi ikke ringer</i>
<i>på et ubeleilig tidspunkt.</i>

693
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Nei.

694
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Deres eksellense.</i>

695
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

696
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Ja. Hvem hadde du forventet,
president Nixon?

697
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Til alles forundring hadde</i>
<i>min lillebror, Randy,</i>

698
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>gjort det ganske bra i livet.</i>

699
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Reiser verden rundt på forretningsreise,</i>
<i>en skikkelig Rockefeller.</i>

700
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Jeg ringer for å høre</i>
<i>hvordan det går med mamma.</i>

701
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Ja, hun sa at du er på vei.

702
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Ralph, det er...

703
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Det er ikke så lett å komme seg
fra India til Indiana.

704
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Men du jobber med saken, ikke sant?

705
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Ja. Jeg er på flyplassen.
Venter på at flyet mitt skal dukke opp.

706
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>Og typisk nok</i>
<i>stakk Randy hodet i sanden.</i>

707
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Så hvordan går det med mamma?

708
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Den uskrevne regelen blant søsken</i>

709
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>er at under visse</i>
<i>ekstraordinære omstendigheter</i>

710
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>er et slag under beltestedet</i>
<i>ikke bare rettferdig, men nødvendig.</i>

711
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Jeg tror hun er i ferd med
å få tilbake kreftene.

712
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Hva mener du?

713
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Hun spiste endelig noe. Gudskjelov.

714
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
En halv kjeks.

715
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
En kjeks? Kun det? En kjeks?

716
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Ja, hun er fortsatt i sengen.

717
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Hei, mamma.

718
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Men hun snakket i dag.

719
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Hva sa hun?

720
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Det var ett ord.

721
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Hun sa: "Randy."

722
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Alle vet at du er opptatt,
og hvor hardt du prøver å komme hit.

723
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Nei, vent! Ralphie! Vent, nei!

724
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
-Ikke legg på...
-Jeg tror hun er oppe.

725
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ralphie, ikke legg på...

726
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
-Ok. Må stikke. Lykke til. Ha det.
-Ralphie, ikke legg på nå...

727
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Det finnes hobby-skøyteløpere,</i>
<i>nybegynnere og dilettanter,</i>

728
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>men de kan ikke måle seg med</i>
<i>den mest irriterende amatøren av alle...</i>

729
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Duskene.

730
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...entusiasten.</i>

731
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Pakket hun egne skøyter?

732
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Alltid.

733
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Du ser ut som en prinsesse.

734
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Min kone var</i>
<i>en selverklært kunstløptilhenger.</i>

735
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Greit. La oss gå.

736
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
La oss gå.

737
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
-Ha det gøy, Ralphie.
-Ha det, mamma.

738
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Hennes ivrige evne</i>
<i>til å huske hver eneste skøyteløper,</i>

739
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>bevegelse og poengverdi</i>
<i>ble bare overgått av...</i>

740
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>Hennes fullstendige mangel</i>
<i>av atletisk evne.</i>

741
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Jeg er flink når jeg kommer på isen.

742
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Du har så solide ankler
at jeg er overrasket over at de sviktet.

743
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Se. Jeg fant dem på loftet.
Ganske morsomt.

744
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Takk.

745
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Greit. Du skal få dem.

746
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Jeg kan gjøre triks og sånt.

747
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>De fleste bøllene</i>
<i>koser seg med fri i ferien,</i>

748
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>men for hengivne entusiaster som dette</i>
<i>tar jakten aldri slutt.</i>

749
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Jeg kan til og med gjøre en arabesk.

750
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Var det det du gjorde på verandaen?

751
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Som et uvitende bytte på Serengeti</i>

752
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>ble Julie, Mark og Delbert distrahert</i>
<i>av Bumpus' skrotgårdsjungel.</i>

753
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Kjør saktere! Jeg blir bilsyk.

754
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Hva?

755
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Så skjedde det uunngåelige.</i>

756
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
-Mark. De er tilbake!
-Gå til hagen.

757
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Der er de.

758
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
Dere bør løpe!

759
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
-Kom igjen, Mark. Fort!
-Ses senere.

760
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Han sitter fast.

761
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Hei, barn. Vil dere spille...

762
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Stans!

763
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Barbarer! Ikke på min vakt.</i>

764
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
-Slipp ham!
-Si det, så slipper vi deg.

765
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
-Bare si det. Nåde.
-Nei!

766
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
-Bare si det.
-Si det.

767
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Ok, nåde!

768
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Hei! Det er nok!

769
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
-Det er faren hans. Vi må stikke.
-Løp!

770
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Babyer må reddes av faren sin.
Vi ses neste gang!

771
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
-Mark, går det bra?
-La meg være i fred.

772
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mamma.

773
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Kom igjen, vennen. Det går bra.
Sånn ja. Kom igjen.

774
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Nå har du gjort det. Vi er fritt vilt.

775
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Dumrian.

776
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Pass munnen din.

777
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Hadde han rett? Var det en usigelig visdom</i>
<i>som lurte bak Delberts døde øyne?</i>

778
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Gjorde jeg ting verre ved å beskytte dem?</i>

779
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Pappa, de er tilbake!

780
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Du godeste!
Ikke Sorte Bart og gjengen hans.

781
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Din gamle fiende. Hva skal vi gjøre?

782
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Vi skal kjempe.

783
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
EN NEVE MED SNØBALLER

784
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Vi møtes igjen...

785
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
...Ralphie.

786
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Følg meg.

787
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Skyt!

788
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Flytt deg!

789
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Ta igjen! Hva gjør dere?

790
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
De er ubrukelige.

791
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Ikke Mark!

792
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Pappa! Redd meg!

793
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Nei!

794
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
Nei, pappa!

795
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Vi kommer tilbake, Ralphie.

796
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
Du vil ikke være her for å redde dem.

797
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
La oss ri!

798
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralph!

799
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Hvem skal kjempe for oss nå, mamma?

800
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Vi er coyotemat.

801
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Alle foreldre lærer at man ikke</i>
<i>kan beskytte barna sine for alltid.</i>

802
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Til slutt må de gjøre det selv.</i>

803
00:42:08,275 --> 00:42:10,986
<i>Jeg måtte få julen tilbake på sporet.</i>

804
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>Det er ikke et bedre sted enn den største</i>
<i>og lyseste distraksjonen i Hohman.</i>

805
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Se på det. Det er Higbee's vindu.

806
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Vil dere se? Kom igjen. Gå.

807
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
-Jøss. Det er akkurat slik du beskrev det.
-Ganske bra. Ikke sant?

808
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Det tåler på magisk vis tidens tann.</i>

809
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>Vinduet på Higbee's skuffet ikke.</i>

810
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
SLAGSKIP

811
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Fortryller både unge og gamle.</i>

812
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Sakte kjente jeg</i>
<i>at julegløden begynte å lyse igjen.</i>

813
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>På tide å øke til en full knitring.</i>

814
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Hvem vil se julenissen?

815
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
-Ja!
-Ja!

816
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Han er der inne. Kom igjen, la oss gå!

817
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Ho, ho, ho! God jul!

818
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Dette er fantastisk!

819
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Utrolig!

820
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Ja. Takk og pris. Det var det virkelig.</i>

821
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Still dere i kø for julenissen.

822
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Og vi møter dere her
når dere er ferdige. Ok?

823
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
-Ok, mamma.
-Ok. Ha det. Glad i dere.

824
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Å se julen gjennom barnas øyne</i>

825
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>klarer å fremkalle</i>
<i>glemte minner og følelser.</i>

826
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Ikke la ham sparke deg i ansiktet.

827
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Det er greit.

828
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Greit. Hva skal vi gjøre?

829
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Jeg har julebudsjettet, og her er listen.

830
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
-Greit.
-Kos dere, barn.

831
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
-Jeg går til salongen.
-Ha det, mamma.

832
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
Okay. "Flexible Flyer F-23,
Hungry Hungry Hippos, Easy-Bake Oven."

833
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
-Ja. Alt står der. Ja.
-Greit. Klar?

834
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
-Kom igjen!
-Kom igjen!

835
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
-Vær så god. Beklager.
-Går det bra?

836
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
-Jeg er lei for det.
-Det går bra med alle. Sånn.

837
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
-La oss finne et sted du kan sitte.
-Jeg er så lei for det.

838
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Takk.

839
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
-Der er hun.
-Hei, mamma.

840
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
-Hei.
-Vi hadde et lite uhell.

841
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Jøss. Her. Sitt ned.

842
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
-Sånn. Der.
-Takk.

843
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
-Herregud. Ok.
-Jeg har den.

844
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
-Jeg skal gå. Jeg fikser det.
-Sikker på at det går bra?

845
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
-Ikke noe problem. Jeg kan gjøre det.
-Ok. Lykke til.

846
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
-Vil du ha en?
-Ja.

847
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Vi ønsker deg en god jul</i>

848
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Vi ønsker deg en god jul</i>

849
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Vi ønsker deg en god jul</i>
<i>Og et godt nytt år</i>

850
00:44:32,920 --> 00:44:34,672
Ho! Ho! Ho!

851
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Vil dere ha?

852
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
-Nei.
-Nei.

853
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Ok.

854
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Jeg liker denne julehandelen.

855
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Den er veldig sivilisert.

856
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
-God jul.
-Takk.

857
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Jeg har puslespillet og småtingene.

858
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
-Bra jobbet. Hvor er barna?
-Ganske god start.

859
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Omtrent halvveis.

860
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
-Greit. Gå, gå!
-Greit.

861
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Mannen min gjør all julehandelen.

862
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Hun hadde en skøyteulykke.

863
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Er dere sikre på at dere ikke vil ha?

864
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
-Ja.
-Ja.

865
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Ok.

866
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Har man sett...

867
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
God jul!

868
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Jøss. Vi har en villstyring. Få henne opp.

869
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Siste sjanse.

870
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Ellers takk.

871
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Ok.

872
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
-Ho! Ho! Ho!
-God jul.

873
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
-Hvem er neste?
-Greit. Du er neste.

874
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Kom igjen. Er det du? Kom igjen.

875
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Kom igjen! Du våger ikke!

876
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Herregud.

877
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Hent moppen. Kom igjen.

878
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
-Må skrive et brev i år.
-Kom tilbake i morgen.

879
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Jeg burde ikke drikke så mye på tom mage.

880
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Jeg har en sukkerstang i veska.

881
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Kom igjen, dame, vær så snill...

882
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
ÅPEN

883
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
God jul!

884
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Så du er den ekte julenissen?

885
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Nå igjen.

886
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Ja, det er jeg.

887
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
-Reinsdyr. Hvor mange?
-Åtte.

888
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
-Slemme barn. Hva får de?
-Kull.

889
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
-Ditt fulle navn?
-Kris Kringle.

890
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Nordpolen. Lengdegrad og breddegrad?

891
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Nitti nord og hundre og trettifem vest.

892
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Du er flink. Du er veldig flink.

893
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Ja, det er jeg.

894
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Topp-pynten. Stjerne eller engel?

895
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Kom igjen, Kringle, ikke ødelegg dette.</i>

896
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Stjerne!

897
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>-Det er min mann.</i>
-Du er virkelig julenissen.

898
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Ja, det er jeg!

899
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Ok. Jeg ønsker meg...

900
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Jeg kan klare katten.
Det andre må du klare på egen hånd.

901
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Avtale.

902
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Ok. Sånn ja. God jul. Hei!

903
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Julenissen. Hva var det andre?

904
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Jenta ønsket seg en radiator
til en Plymouth 66.

905
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Slipp!

906
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Klarte du det?

907
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Du trodde ikke...
Du trodde ikke at han ville klare det.

908
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Bjelleklang, Batman lukter</i>
<i>Robin la et egg</i>

909
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>Batmobilen mistet et hjul</i>
<i>Og Jokeren slapp unna</i>

910
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Pokkers radiator!

911
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
-Tuller du?
-Jøss. Igjen.

912
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Stakkars Ralphie.

913
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
-Egg.
-Ja.

914
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Det er tomt.

915
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Si at du tuller.

916
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Finn dere til rette.
Det kommer til å ta en stund.

917
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
-Må la den kjøle seg ned.
-Så dumt.

918
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mamma, kan vi leke i snøen?

919
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Ja. Hvorfor ikke?

920
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Ta med vottene.

921
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Nei, kjære, kjøp Plymouthen."

922
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Nei. Det er ikke slik dere gjør det.

923
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Dere må presse dem tettere
hvis de skal nå lenger.

924
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
La meg vise dere.
Dere må presse dem sammen.

925
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Kom igjen,
dere har laget snøballer før. Her.

926
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Hvis dere skal kaste langt,
må dere presse dem sammen. Press, pakk.

927
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Jo tettere dere presser,
desto lenger vil de gå.

928
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Slik. Da vil de...

929
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Slik. Lykke til.

930
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Slik?

931
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Spørsmålet er: har dere nok ammunisjon?

932
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Hva har jeg gjort?

933
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Du er hans medskyldige. Snøballkrig!

934
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Dere skulle ikke ha utfordret meg.

935
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Kast den tilbake.

936
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Ta dem, Ralphie!

937
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Kom igjen.

938
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Jeg trodde du var skadet.

939
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
-Jeg føler ingen smerte.
-Hvem sin side er du på?

940
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Jeg og Mark. Og du og Julie.

941
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Det er greit.

942
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
-Kom igjen, mamma.
-Stans. Søk dekning.

943
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Hei! Vent på meg.

944
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Vent...

945
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Tilbake i bilen, mamma!

946
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Ja. Det er en god idé.

947
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Nei. Søk dekning! Løp!

948
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Dere kan ikke treffe meg!

949
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
-Vil du vedde?
-Jo, det kan vi!

950
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
-Nei, det kan dere ikke!
-Å? Se her!

951
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Ta dem, pappa!

952
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>Herregud! Jeg drepte Julie!</i>

953
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
AKUTTMOTTAKET

954
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Pappa, du kjørte forbi tre stoppskilt.

955
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Takk, Mark.

956
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Her er faren din.

957
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
-Alle må komme ut.
-Ralphie.

958
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Kom hit. Jeg har henne.
Det går bra. Kom, vennen.

959
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
-Er vi hjemme?
-Nei, mamma. Vi er på sykehuset.

960
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Kan du gå inn på sykehuset?

961
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Kommer hun til å miste øyeeplet?

962
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Hun mister ikke noe. Gå inn.

963
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Du kastet hardt.

964
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
-Ja, jeg var der. Jeg så det.
-Slapp av.

965
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
-Det går bra, vennen.
-Hun klarer seg.

966
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Mark, det er uhøflig å stirre.

967
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Har du sett?

968
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Jeg er en kyklop.

969
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Kom igjen, la oss få deg hjem.
Jeg skal ta på Bactine.

970
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Unnskyld, vennen.

971
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Det går bra, kjære.

972
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Legen sa at det kommer til
å ta høyst et par dager.

973
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Ja. Best å være trygg.
Vi vil ikke at hun skal få noe på øyet.

974
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Som en snøball?

975
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
La oss få deg hjem.
Vi skal få deg i trygghet.

976
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralph.

977
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Ble vi ranet?

978
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Sinnet mitt tenkte på</i>
<i>den dystre virkeligheten</i>

979
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>at alle pengene vi hadde spart til jul,</i>
<i>var brukt opp!</i>

980
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>Og bare tre dager før jul,</i>
<i>hva hadde vi å vise til?</i>

981
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Ingenting! Ikke én eneste ting!</i>

982
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Den eneste fordelen...</i>

983
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
-Gjorde det vondt?
-Nei.

984
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>Barna våre hadde ingen anelse.</i>

985
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Pokker.

986
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Det har du rett i.

987
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>I den umulig situasjonen</i>

988
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>gjorde jeg det alle gode foreldre</i>
<i>ville ha gjort i en tid som denne...</i>

989
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Jeg overså problemet</i>
<i>og håpet det ville gå over av seg selv.</i>

990
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Hei, Reuben. Det er Ralph Parker.</i>

991
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Jeg ville bare ringe og si

992
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
at jeg snart er ferdig
med manuskriptet til oppfølgeren.

993
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Jeg kan nok være ferdig om et par dager.

994
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Hvis du tror det vil gjøre en forskjell...

995
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Ettersom vi ikke har hørt noe...</i>

996
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Ingenting enda?

997
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Ja. Én sjanse til.</i>

998
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Vet du om de har fått fruktkurven
jeg sendte?

999
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Jeg vet det. Jeg kommer til det.

1000
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralph, jeg vet
at du vil skrive en flott nekrolog,

1001
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
men nå må vi fokusere på julen.

1002
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Ja, jeg vet det. Mer enn noe annet.

1003
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Men jeg er litt opptatt med de monstrene

1004
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
som stjal gaver fra barna våre.

1005
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Jeg hadde alt. Hver gave.

1006
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Du var et syn på Higbee's.

1007
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Ja. Det var jeg virkelig.

1008
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Men så havnet vi i snøballkrig.

1009
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Vi koste oss, og Mark sa: "Jeg vedder på
at du ikke kan treffe meg herfra!"

1010
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Og hun dukket bare opp.

1011
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Jeg så henne ikke. Hun teleportere seg.

1012
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralph. Kjære! Alle vet
at du ikke prøvde å treffe datteren vår.

1013
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Jøss.

1014
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Du vet.
Pappa fikk dette til å se enkelt ut.

1015
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Ja, det er det gode foreldre gjør.
Men det betyr ikke at det var lett.

1016
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Jeg samlet sammen pengene våre

1017
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
og det vi har igjen av julesparingen,

1018
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
og vi kan fortsatt
kjøpe noen gaver til barna.

1019
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Hvor mye har vi?

1020
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Inkludert småpengene fra askebegeret...

1021
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Tjueen dollar og 17 cent.

1022
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Det var verre enn jeg trodde.</i>

1023
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Ting hadde sunket til et nytt lavmål</i>

1024
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>og tvang oss til å prøve</i>
<i>den mest delikate foreldremanøveren:</i>

1025
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>senking av forventningene.</i>

1026
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Barn.

1027
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Denne julen tenkte vi
at det kunne være gøy

1028
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
å fokusere litt mer på takknemlighet.

1029
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
-Ja...
-Ok?

1030
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Vent, hva skjer?

1031
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Det var raskt.</i>

1032
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
Det var det vi ønsket å snakke om.

1033
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Julen handler egentlig ikke
om hvor mange flotte gaver man får.

1034
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Ikke det?

1035
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>De er på sporet av oss.</i>

1036
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Nei. Det er det ikke.

1037
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Fordi dette.
Dette er en del av julen. Ikke sant?

1038
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Og kanskje den beste delen.

1039
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
Alle er sammen,
og vi nyter deilig, hjemmelaget mat.

1040
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Godt forsøk, Sandy.</i>

1041
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Sier dere at vi ikke får gaver,
bare mer gryterett?

1042
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Nei, nei.
Det moren deres prøver å hjelpe meg å si,

1043
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
er at det blir gaver,
men sikkert ikke de dere ønsker dere.

1044
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Betyr dette at julenissen ikke kommer?

1045
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Avbryt, avbryt! Trekk ut! Trekk ut!</i>

1046
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Nei. Selvfølgelig kommer han.

1047
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
-Julenissen kommer alltid.
-Ja.

1048
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Vi vil at dere skal huske noe.

1049
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Vær så snill. Ikke si det.</i>

1050
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Det er tanken som teller.

1051
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Nei! Hun sa det!</i>
<i>Barn kunne lukte det på lang vei!</i>

1052
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Så julen kommer til å bli elendig?

1053
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Jeg visste det! Dette betyr
at jeg ikke får en kjelke, ikke sant?

1054
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Mindre frekkhet og mer takknemlighet.

1055
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
De skjønte absolutt budskapet.

1056
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Kan du gå etter Mark?

1057
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Unnskyld.

1058
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Vil du spille Trumf?

1059
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Knekt?

1060
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Nei takk, bestemor.

1061
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Jeg har noe viktig jeg må finne ut av.

1062
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mark, la oss gå en tur.

1063
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Kom igjen.

1064
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Øl til pappa, Shirley Temple til gutten.

1065
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
For julen.

1066
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
-Skål.
-Skål.

1067
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Den enestående Shirley Temple.</i>

1068
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Noen få enkle ingredienser som kan få</i>
<i>et barn til å føle seg som en voksen.</i>

1069
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Nei. Ralphie, etter den uken du har hatt,

1070
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
så skal du ikke tenke på det.
De er på huset.

1071
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Hørte jeg på huset?

1072
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Nei. Det gjorde du ikke.

1073
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Hvordan er julen, gutt?

1074
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Den er grei. Sikkert.
Jeg prøver å fokusere på takknemlighet.

1075
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Det er lavmål, Ralph.

1076
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Mark. Har du prøvd å stå i baren før?

1077
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Jeg er ti år.

1078
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Gammel nok. Kom bak hit.
Ha det gøy. Kom igjen.

1079
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Er det noen her? Nei. Ingenting.

1080
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Se på deg!

1081
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Bli med meg.

1082
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Hva vil du? Jeg skal mate hummeren.

1083
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Jeg fant valpen din.

1084
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Hun må ha kommet seg ut.

1085
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Hva er baktanken din?

1086
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Hvis du vil ha tilbake den søte,
lille valpen din, vil jeg ha en belønning.

1087
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Hva slags belønning?

1088
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Sånn.

1089
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Gi deg.

1090
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Ja.

1091
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Du klarer det. Bare gå ned dit.

1092
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Takk, gutt. Du er flink.

1093
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Mark, ta den. Kom igjen.

1094
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Hallo?

1095
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Vent litt. La meg sjekke. Er Junior her?

1096
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Junior Kissel?

1097
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Nei, jeg beklager, frue.

1098
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Det er ingen her som heter Junior.

1099
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
God jul til deg også. Ha det.

1100
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Godt jobbet. Du gjorde det bra.

1101
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Han er flink.

1102
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Gutten din er et naturtalent.

1103
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Bra gjort.

1104
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Vær så god.

1105
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flick. Øl og en pose med fleskesvor.
Sett det på regningen min.

1106
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Nei, det er tomt for fleskesvor.

1107
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Hva slags bar går tom for fleskesvor?

1108
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Forrige uke var det tomt for maisnøtter.

1109
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Den typen bar som gir kreditt til en fyr

1110
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
som øker gjelden sin,
mens han er respektløs mot stedet.

1111
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Jeg liker ikke tonen din.

1112
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Selv om han aldri vil innrømme det,</i>

1113
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>har Flick innerst inne</i>
<i>vært ute etter Schwartz</i>

1114
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>siden den dagen på lekeplassen</i>
<i>for lenge siden.</i>

1115
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
Hva slags tone foretrekker du,
Deres Høyhet?

1116
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Du vil kanskje trives bedre

1117
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
nede i gata på The Knight Cap.

1118
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
The Knight Cap?

1119
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>The Knight Cap.</i>
<i>Dantes innerste sirkel av barer.</i>

1120
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
The Knight Cap?

1121
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Tror du det?

1122
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Ja, kanskje jeg gjør det.

1123
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
-Jaså?
-Ja.

1124
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Ja? Ta det tilbake.

1125
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
-Hvorfor skulle jeg det?
-Jeg sverger på moren min, Flick.

1126
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
-Ta det tilbake!
-Jaså?

1127
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Hva med dette... Jeg tar det tilbake,
om du kjører rampen.

1128
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Rampen? Ingen med litt vett</i>
<i>går med på å kjøre Rampen.</i>

1129
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Er du sprø?

1130
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Jeg er en voksen mann.
Jeg tar ingen rampe.

1131
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Men Flick var to skritt foran.</i>

1132
01:00:07,270 --> 01:00:11,441
Og... Jeg sletter gjelden din.

1133
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Stakkars Schwartz ble utmanøvrert.</i>

1134
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>I stedet for å tape ansikt</i>
<i>overfor sine medmennesker</i>

1135
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>beseglet Schwartz sin skjebne.</i>

1136
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
-Det er greit.
-Ok.

1137
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
-Ok. Alle må ut.
-Pappa, kom igjen.

1138
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
GÅTT TIL RAMPEN
TILBAKE OM 20

1139
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
ADVARSEL
MILITÆRT ANLEGG

1140
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Rampen, et forlatt eksperiment</i>
<i>fra Army Corps of Engineers.</i>

1141
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>Om vinteren forvandlet den seg</i>
<i>til en isbelagt renne av skrekk.</i>

1142
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>På rampen</i>
<i>kan du like gjerne kjøre i kisten din.</i>

1143
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
-Fy...
-Ja? Hva sa du?

1144
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Nei. Ingenting.

1145
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Her. Det er begravelsen din.

1146
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Skal han kjøre den?

1147
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Hva faen ser dere på? Dumme barn.

1148
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Han er sprø.

1149
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Fortsett opp bakken, Schwartzy.

1150
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Kom igjen! Det blir kaldt.

1151
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Hva gjør du?

1152
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Han kommer til å feige ut. Slapp av.

1153
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Dette er galskap.

1154
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Han skal slette gjelden min.

1155
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Hei, skal du skli ned,

1156
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
eller skal vi stå her
og fryse av oss ballene?

1157
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Hvis hevn er en rett som er best kald,</i>
<i>er dette en frossen middag.</i>

1158
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Aldri om jeg skal ta livet av meg
for dette. Det er galskap!

1159
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Hei, Schwartz! Feiger du ut nå?

1160
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Hvis Schwartz trakk seg nå,</i>

1161
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>kunne han aldri vise seg</i>
<i>i Flicks kro igjen,</i>

1162
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>eller kanskje til og med i Hohman.</i>

1163
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Jeg har ham nå. Jeg har ham.

1164
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Vi burde nok flytte oss.

1165
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Du, Ralphie. Det går vel bra med ham?

1166
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Vi burde nok bare flytte oss.

1167
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
-Han kommer til å gjøre det.
-Greit, kom igjen.

1168
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Geronimo!

1169
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartz.

1170
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
-Schwartz, våkne.
-Schwartz, våkne.

1171
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Er han i live?

1172
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Jeg tror det. Jeg vet ikke.
Schwartz, våkne.

1173
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartz.

1174
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Det stinker!

1175
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Jeg trodde vi mistet deg.

1176
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Gjorde jeg det? Slettet jeg gjelden min?

1177
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Ja, kom igjen, Flick!

1178
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Ja, gjelden din er slettet.

1179
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
La oss få deg hjem.

1180
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Ok. Men først må vi ta en drink.

1181
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Sett det på regningen min.

1182
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Fylt med mot, seiersfølelse og drikkoffer</i>

1183
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>tok drankerne saken i sine egne hender.</i>

1184
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
-Nei! Det er min kjelke!
-Kom igjen.

1185
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Enhver fornuftig person visste</i>
<i>at ingen over 40 burde ake.</i>

1186
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Men dette var ikke fornuftige mennesker.</i>

1187
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Man kunne ikke se bort.</i>

1188
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Gi plass!

1189
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>Jeg hadde ikke sett så mange ofre</i>
<i>for kulden siden Koreakrigen.</i>

1190
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Pappa! Se her!

1191
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Mark! Nei!

1192
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Se opp!

1193
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Sving!

1194
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Brems, gutt.

1195
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Herregud! Jeg drepte Mark!</i>

1196
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Hei... Det er sent.

1197
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Gikk alt bra med Mark?

1198
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Mer eller mindre.

1199
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Det er bra. Jeg tok meg av gavene.

1200
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Takk.

1201
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Bare hyggelig.

1202
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
God natt.

1203
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
God natt.

1204
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Mark brakk forresten armen.

1205
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Min mor var en av de mest kreative</i>

1206
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>og hensynsløse Scrabble-spillerne</i>
<i>i hele Midtvesten.</i>

1207
01:05:20,416 --> 01:05:23,294
<i>Alle visste bedre</i>
<i>enn å bryne seg på henne.</i>

1208
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
BAJILLION

1209
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Sandy, derimot...</i>

1210
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Jeg tror ikke bajillion er et ord.

1211
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Jo, det er det.
Du brukte det nettopp i en setning.

1212
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Det er et dobbelt ordpoeng,
og det et dobbelt ordpoeng,

1213
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
og en sjubrikkers-bonus som er 50 poeng.

1214
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Gi meg et øyeblikk.

1215
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
Hundre og tjueto poeng.

1216
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Barn, da faren deres var på deres alder,

1217
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
hadde han et lignende problem,
men han løste det.

1218
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Scut Farkus-saken.</i>

1219
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
-Er det sant?
-Hva skjedde?

1220
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Han banket dritten ut av den gutten.
Det var det som skjedde.

1221
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Banket pappa noen?

1222
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Er den historien sann?

1223
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
Er det så vanskelig å tro?

1224
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralph...

1225
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Har han noen gang plaget deg igjen?

1226
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Nei.

1227
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Dere må finne ut av dette.
Dere kan ikke bare være et mål for dem.

1228
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Armoire.

1229
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Det er ikke et ord.

1230
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Jo, det er det.
Det er bare et stilig ord for skap.

1231
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Du har et ovenpå.

1232
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Det har jeg absolutt ikke.

1233
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
I Indiana sier vi garderobe.

1234
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Kom igjen, ta jakken din.

1235
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Hvorfor?

1236
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Jeg har en idé.

1237
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Arm. For fem.

1238
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Hele fem poeng for Sandy. Bra for deg.

1239
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Den er stygg.

1240
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Helt forferdelig.

1241
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Muligheten ville snart ta slutt,</i>
<i>så jeg trengte gode nyheter.</i>

1242
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Alt håp hang på ett siste forlag.</i>

1243
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Hallo, det er Reuben.</i>

1244
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Hei, Reuben. Det er Ralph igjen.

1245
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>-Ralph...</i>
-Fortsatt på kontoret på julaften?

1246
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
-Det er dedikasjon.
<i>-Ja.</i>

1247
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Jeg ringer bare for å høre
en siste gang, før jul.

1248
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Nei, Ralph. Det er ingenting...</i>

1249
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Jeg skjønner.

1250
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>Det var det. Jeg hadde min sjanse.</i>
<i>Og nå hadde jeg svaret.</i>

1251
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralphie, går det bra?

1252
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Ja.

1253
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Nei.

1254
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Den nekrologen er det vanskeligste
jeg har skrevet.

1255
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
Og jeg fant nettopp ut hvorfor.
Jeg er ingen forfatter.

1256
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Bare spør hvilket som helst
forlag i Chicago.

1257
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Ingen bryr seg, mamma.
Ingen vil ha boken min. Det er over.

1258
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Ralphie.

1259
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
Og en nekrolog?

1260
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Hvordan oppsummerer man
en manns liv i et avsnitt?

1261
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Jeg klarer det ikke.

1262
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie.

1263
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Se på meg.

1264
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Bare glem forlagene og avsnittene.

1265
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Glem å prøve å skrive de perfekte ordene.

1266
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Livet er ikke perfekt.

1267
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Faren din var absolutt ikke perfekt.

1268
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Bare skriv om mannen du er glad i.

1269
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Eller ikke. Det er opp til deg.

1270
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Han ser ut som et rosa mareritt.</i>

1271
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Dette er en lampe!</i>

1272
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Jeg hadde en da jeg var åtte år.</i>

1273
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Utrolig nok, det løste seg.</i>

1274
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Så fort jeg ikke var selvopptatt,</i>

1275
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>strømmet ordene og følelsene ned på arket.</i>

1276
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Fingrene mine raste for å holde tritt</i>
<i>med flommen av minner</i>

1277
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>om faren min.</i>

1278
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
FAREN MIN
AV RALPH PARKER

1279
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Hei.

1280
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Går det bra?

1281
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Ja, faktisk.

1282
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Bra.

1283
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Hva er det med dere to?

1284
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
-Ingenting!
-Ingenting!

1285
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Ingenting?" Bak alle "ingenting",</i>
<i>er det alltid et "noe".</i>

1286
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
-Her kommer de.
-Se! Enda en snømann.

1287
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Ha det!

1288
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Jøye...

1289
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Jøss, hva skjedde, gutter?

1290
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Ja, gutter. Støtte dere på noe?

1291
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Som en trestubbe?

1292
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Det er mitt! Tusen takk.

1293
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Pappa kommer til å drepe oss.

1294
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Se! Han tisset i buksa.

1295
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Det gjorde jeg ikke!

1296
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Det gjorde han.

1297
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Latter, det skarpeste våpenet</i>
<i>i menneskets arsenal,</i>

1298
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>i stand til å jekke ned de aller tøffeste.</i>

1299
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
-Tisset du faktisk på deg?
-Hold kjeft.

1300
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Mark. Godt jobbet.

1301
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Jeg har en snøscooter.

1302
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Vent litt, folkens.</i>

1303
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>North American Aerospace Defence</i>
<i>Command-radaren har nettopp plukket opp</i>

1304
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>et ukjent flygende objekt</i>
<i>på nattehimmelen.</i>

1305
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Det er på vei sørover</i>
<i>mot det kontinentale USA</i>

1306
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>i svært høy hastighet. Gjentar...</i>

1307
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Er det hva jeg tror det er?

1308
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>...NORAD-radaren</i>
<i>har nettopp fanget opp et signal</i>

1309
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>som stammer fra Nordpolen.</i>

1310
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
Det er julenissen!

1311
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Vet du hva? Jeg tror det.

1312
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Endelig, vi var en stille natt unna jul.</i>

1313
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Jeg hadde klart det.</i>

1314
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>I morgen tidlig ville jobben min være...</i>

1315
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Stjernen. Den knuste.

1316
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Ikke bare knust, pulverisert!</i>

1317
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Kan vi reparere den?

1318
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Vennen, jeg...

1319
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Du sa at det ikke blir jul
uten en stjerne.

1320
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Vennen. Det går fint.
Vi kan fortsatt ha en flott jul.

1321
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Nei! Du sa at julenissen ikke kommer
uten en stjerne.

1322
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Vennen.

1323
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
-Sa jeg det?
-Ja!

1324
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Jeg visste ikke at dette kom til å skje.

1325
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Jeg visste det. Ingen jul.

1326
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Vet dere hva? Jeg går ut.

1327
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
Jeg skal skaffe oss en stjerne.
En enda bedre en!

1328
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralphie, det er julaften.

1329
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Best å skynde seg.

1330
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Alt er stengt!

1331
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Du hørte henne. Hvor skal du?

1332
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Jeg fikser dette.

1333
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ralph! Bare gi opp.

1334
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Nei! Jeg gir ikke opp.

1335
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Jeg skal skaffe oss en stjerne!

1336
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
Og vi skal ha en flott jul!

1337
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Nei. Stikk av. Ikke nå.

1338
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Ikke nå, for pokker. Stikk.

1339
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Stikk av.

1340
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
STENGT

1341
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Idet byen ble mørklagt,,</i>
<i>svant håpet om å fullføre oppdraget.</i>

1342
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
FLICKS KRO
MUSIKK - ØL - SPRIT

1343
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>Begrepet "innbrudd"</i>

1344
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>har alltid hatt</i>
<i>en unødvendig skummel klang.</i>

1345
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Å låne fra en venn", derimot,</i>

1346
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>det høres rett og slett vennlig ut.</i>

1347
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
STENGT FOR JUL!
DRIKK HJEMME

1348
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Flick hadde sluppet meg inn</i>
<i>om han hadde vært her.</i>

1349
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Men siden han ikke var det...</i>

1350
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Jævla...

1351
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Kom igjen!

1352
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Seier!</i>

1353
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
UNNSKYLD! JEG BETALER FOR VINDUET
RALPH

1354
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Med stjernen i hånden kunne jeg dra</i>
<i>triumferende tilbake til familien min.</i>

1355
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Julen er reddet.</i>

1356
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Stans! Ikke rør deg.

1357
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Opp med hendene. Jeg sa opp med hendene.

1358
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Det går bra. Jeg kjenner eieren, Flick.

1359
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Jeg måtte bare låne en julestjerne.
Jeg la igjen en lapp.

1360
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
La igjen lapp, den var ny.

1361
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Vent,

1362
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
kjenner jeg deg ikke?

1363
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1364
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Der sto han, med de samme gule øynene.</i>

1365
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Gud bedre, han hadde fortsatt gule øyne!</i>

1366
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Jeg hadde ikke vekslet et ord med Scut</i>

1367
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>siden jeg på mirakuløst vis</i>
<i>banket ham for flere tiår siden.</i>

1368
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Si "onkel!"

1369
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Kanskje han ikke ville kjenne meg igjen.</i>

1370
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1371
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Faen!</i>

1372
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Innbrudd. Trodde ikke
du ville ende opp sånn.

1373
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Vent. Jeg kan forklare.

1374
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Sett deg i bilen.

1375
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Regel nummer én:</i>
<i>blir du tatt av fienden, ikke vis frykt.</i>

1376
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Bli venn med fangevokteren din,</i>
<i>og skap et forhold.</i>

1377
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Det er lenge siden. 20, 30 år?

1378
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Trettitre. Hvis man teller.

1379
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Det var det. Scut ville låse meg inne</i>
<i>og kaste nøkkelen.</i>

1380
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Hva ville skje med familien min?</i>

1381
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
TI ÅR SENERE...

1382
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Hvem er det?

1383
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Du har besøk.

1384
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Død mann går.

1385
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sandy! Du ser bra ut.

1386
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Jeg føler meg bra, Ralph.
Bedre enn noensinne.

1387
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
-Mark?
-Hei, pappa.

1388
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Hvorfor snakker du sånn?

1389
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Han bryr seg plutselig.

1390
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Du kom aldri hjem, pappa.
Så ting gikk litt skeis.

1391
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Julie, er det deg?

1392
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Tok med en gave.

1393
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Hva skjedde med øyet ditt?

1394
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Du holdt ett løfte, Ralph.

1395
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Det ble en jul vi aldri glemmer.

1396
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Aldri glemmer!

1397
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Au!

1398
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLITIET

1399
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Der er politistasjonen.
Vi kjørte nettopp forbi.

1400
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Ikke bekymre deg for det.

1401
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Ikke bekymre meg? Jeg var veldig bekymret.</i>

1402
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Glem fengselet. Scut skulle drepe meg.</i>

1403
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Du ser litt nervøs ut, Parker.

1404
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Meg? Nei, det går fint.

1405
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Som å bryte seg inn
på en pub på julaften-fint?

1406
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Jeg ville ikke gjøre det. Jeg måtte.

1407
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Jeg trengte stjernen til treet,
til familien min til jul.

1408
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Det gir ingen mening.

1409
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Livet var enkelt da vi var barn.

1410
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Det var bare lek og moro. Ikke sant?

1411
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Mye latter.

1412
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Ja, nå har jeg mine egne jævelunger,

1413
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
som kjører rundt hele dagen
på den dumme snøscooteren.

1414
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Mellom oss, jeg tror de er verre
enn jeg noen gang var.

1415
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Nei. Hva snakker du om?
Du... Du var jo helt topp.

1416
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Hva er det jeg sier?</i>
<i>Hjernen min er en grøt.</i>

1417
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Mine siste ord var løgn! Bare løgn!</i>

1418
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkus, kom inn, Farkus. Hva er status?</i>
<i>Kan du høre meg...</i>

1419
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>Hvordan skal han gjøre det?</i>

1420
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Død ved tusen stikk? Begravd levende?</i>

1421
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Middelaldersk hakebryter?</i>
<i>Brent på bålet? Veivals?</i>

1422
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Basseng med pirajaer?</i>

1423
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Ved veis ende, Parker.

1424
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
Det var det. Vink farvel til min...

1425
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Dette er vel hjemme?

1426
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Ja, dette... Dette er hjemme.

1427
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Bryte seg inn i Flicks bule?
Du må virkelig ha trengt den stjernen.

1428
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Ja, det gjorde jeg.

1429
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Jeg setter pris på at du smigret meg,

1430
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
men vi vet begge
at jeg var ganske fæl da vi var barn.

1431
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
<i>-Ganske?</i>
-Jeg prøvde å være tøff.

1432
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Skjønner du? Som faren min.

1433
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Men den dagen du banket meg,
det fikk meg til å tenke...

1434
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Aner ikke hva han vil med dette.</i>

1435
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Jeg har lagt alt det tullet bak meg.

1436
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Og se på meg nå.

1437
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Jeg er en av de gode.

1438
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Det jeg prøver å si,
er at jeg skylder deg.

1439
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Du.

1440
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
God jul, Ralph.

1441
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
God jul, Scut.

1442
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Hvis noen andre enn meg
hadde svart på den utrykningen,

1443
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
hadde du sittet i fengsel hele helgen.
Tenk på det.

1444
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralphie, du fant en stjerne.

1445
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Ja.

1446
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Jeg savner ham, mamma.

1447
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
Jeg savner ham også.

1448
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Men jeg vet at han er her.

1449
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Jeg tar sikringen.

1450
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Nei. Gå og legg deg.

1451
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Jeg må lære å gjøre sånt alene
fra nå av. Jeg klarer meg.

1452
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
-Ok.
-Ok. Så gå. Bare gå.

1453
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
-Jeg går opp.
-Ok. Greit.

1454
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
-Vær forsiktig, mamma.
-God natt, Ralphie.

1455
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
God natt.

1456
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
-Våkne!
-Våkne!

1457
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Det er gaver under treet.
Vi må gå og se. Kom igjen!

1458
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
-Ok. Vi er oppe.
-Ok...

1459
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
-Fort!
-Ned!

1460
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Se, Julie!

1461
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Pappa! Du klarte det!
Du fikk tak i stjernen og julenissen kom!

1462
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
-Se på det. Fantastisk.
-Er det en øllogo?

1463
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Ikke spør.

1464
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
-God jul.
-God jul!

1465
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
-God jul, mamma.
-Han spiste kjeksene!

1466
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
-God morgen!
-Og strømpene er fulle.

1467
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
-Kjøpte du ekstra gaver?
-Nei. Gjorde du?

1468
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Nei.

1469
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Til Ralph. Fra pappa."

1470
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Til Julie. Fra bestefar."

1471
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mamma, alle er fra pappa.

1472
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Ja. I går kveld
da jeg var nede i kjelleren

1473
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
og fikset sikringen, fant jeg dem.

1474
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Han må ha kjøpt dem tidligere.

1475
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Ja. Han var flink.

1476
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Ja.

1477
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
-Kom igjen. La oss åpne gavene.
-Ja.

1478
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Alle åpnet gaver fra faren min etter tur,</i>

1479
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>og undret oss over</i>
<i>deres gjennomtenkte perfeksjon.</i>

1480
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
En Easy-Bake Oven.
Jeg kan lage julekaker i dag.

1481
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
-Ja.
-Den har til og med en dusk.

1482
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Veldig fin.

1483
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
-Den er myk.
-Ja.

1484
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Fyllepenn.

1485
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Den er fin.

1486
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Se på det.

1487
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
En Flexible Flyer F23 Yankee Clipper!

1488
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Hvordan visste han det?

1489
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Han vet det. Han vet det alltid.

1490
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>Når det virket som</i>
<i>at faren min var det eneste som manglet,</i>

1491
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>var han her, som alltid på første juledag.</i>

1492
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
-Du er...
-Se på den.

1493
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>Jøss!</i>

1494
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Vi tok fatt på resten av gavene</i>
<i>uten bekymringer.</i>

1495
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Nå kan ikke faren din
treffe øynene dine lenger.

1496
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Det var et uhell.

1497
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Noen var fra mamma.</i>
<i>Strømper fra julenissen.</i>

1498
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>Og resten fra Sandys geniale bruk</i>
<i>av de resterende kontantene våre.</i>

1499
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
-Det er en festkalender. Disco...
-Disco...

1500
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Se på det.

1501
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Ingen brydde seg</i>
<i>om hvor mye de kostet, fordi...</i>

1502
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>Jeg kan ikke tro at jeg innrømmer det:</i>
<i>Det er tanken som teller.</i>

1503
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
-Han kommer til å brekke den andre armen.
-Ja. Kanskje det.

1504
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Pappa, jeg har noe til deg.

1505
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
-Gavene er flotte. Takk!
-Bare hyggelig.

1506
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
-God jul.
-God jul.

1507
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Hva? Jøss.

1508
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
En radiator. Hvor fikk du...

1509
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Jeg utpresset Delbert. Det var enkelt.

1510
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Det er jenta mi.

1511
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Takk, vennen. Jeg elsker den.

1512
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus. Gaven som fortsetter å gi.</i>

1513
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Jeg gleder meg.

1514
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Jeg også.

1515
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Ikke før gryterettene er spist opp.

1516
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Kom igjen.
To tallerkener, to gafler. Av sted.

1517
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
-Mener du det?
-Ja. Ut med dere.

1518
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Kom igjen. Få litt kjøtt på bena.

1519
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
-Det blir aldri tomt.
-Gå. Jeg vet det.

1520
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Jeg har tenkt...

1521
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Et år er ikke så lenge.

1522
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
Og for å skape en forfatterkarriere...

1523
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Nei, kjære. En avtale er en avtale.

1524
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
Og det var en ekte gave.

1525
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Men i januar skal jeg fortsette å jobbe.
Og det er greit.

1526
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Ok.

1527
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Det var ikke mangelen på suksess</i>
<i>som plaget meg.</i>

1528
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Det var tanken på</i>

1529
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>at jeg fortsatt hadde</i>
<i>noe meningsfullt å si.</i>

1530
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralphie!

1531
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Bra jobbet!

1532
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Ok.

1533
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Hei, Ralphie!
Kona mi og jeg elsket historien din.

1534
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
Avisen. Den er bra!

1535
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
FAREN MIN - RALPHIE PARKER

1536
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
Det er historien min.
Hvordan fikk de historien min?

1537
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Ikke se på meg.

1538
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Jeg ga dem den.

1539
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
Hva snakker du om?

1540
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Avisen ringte i går kveld
etter du hadde stormet ut.

1541
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
De ville ha nekrologen
til søndagsavisen.

1542
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Så jeg lånte bilen til moren din
og leverte den.

1543
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Det er ikke en nekrolog.

1544
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Nei, jeg vet det. Redaktøren sa det samme.

1545
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ralph, jeg leste den.
Det er det beste du har skrevet.

1546
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
Dessuten skulle jeg ikke gi dem

1547
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
de lusne tre setningene
du skrev i notisboken.

1548
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Jeg tar den.

1549
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Hei. Ja, han er her.

1550
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
Det er til deg.

1551
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Hvem er det?

1552
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Det er redaktøren fra avisen.

1553
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Hallo?

1554
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Ja. Ja, det gjør jeg.

1555
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Greit.

1556
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Takk.

1557
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
Hva sa han?

1558
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Han lurer på om jeg har flere historier.

1559
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralph, du klarte det.

1560
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Jeg klarte det!

1561
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Jeg klarte det virkelig!</i>

1562
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Jeg var en ekte publisert forfatter!</i>
<i>Og de ville ha mer!</i>

1563
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Jeg skal åpne!

1564
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Han sa også at det vil bli syndikert.

1565
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
-Hva?
-Hva betyr det?

1566
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Ja. Det betyr at det skal i alle avisene.

1567
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
-Selv i Chicago?
-Ja.

1568
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Kom igjen. La oss lese den.

1569
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
-Ralph...
-Vent på meg!

1570
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
-Takk, kjære.
-Selvfølgelig.

1571
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
-Ralphie... Du har besøk.
-Gå!

1572
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
-Greit.
-Gå!

1573
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Hvem er det, mamma?

1574
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Der er han. Hohmans egne Ray Bradbury.

1575
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
-Jøss! Godt jobbet, kompis.
-Hei...

1576
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
-Ja, bra greier.
-Ja. Takk, kompis.

1577
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Mamma elsket den.
Fikk meg til å lese den to ganger.

1578
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Takk for historien, Ralph.

1579
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
-Hei, Larry.
-Flott unnskyldning for å dra ut.

1580
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
-Ja.
-Hva sier dere til gryterett?

1581
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Gjerne det.

1582
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Dere må være sultne.

1583
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
-Gryterett.
-Ja takk.

1584
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
-La oss spise.
-Kom igjen.

1585
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
God jul, alle sammen!

1586
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Etter hvert som ryktet spredte seg,</i>

1587
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>virket det som halve nabolaget dukket opp.</i>

1588
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Moren min tok imot dem med åpne armer,</i>
<i>så lenge de ikke var julesangere.</i>

1589
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
-Spiser du?
-Ralph...

1590
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
-Nei, det er ikke sant.
-Betjent Farkus...

1591
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Hei! Hva er alt oppstyret?

1592
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Randy!

1593
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
-Randy!
-Mamma.

1594
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
-Hei! God jul, storebror.
-Du kom.

1595
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Ja. En kjeks?

1596
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Onkel Randy!

1597
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Hei, småtroll! Hvordan går det?

1598
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Godt å se dere.

1599
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Dere kan jo sjekke
den kofferten der borte.

1600
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
-Jeg tok med noen gaver på veien.
-Ja.

1601
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
-Sandy! Hei...
-Randy! Hei. God jul.

1602
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
Den utstoppede katten jeg ønsket meg!

1603
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Kult! En sabel. Så bra.

1604
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
-Nei.
-Pass på søsteren din.

1605
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Hva er den lukten?

1606
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
-Gryterett. Kom igjen. La oss spise.
-I julen?

1607
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Gå. Kom igjen. Vi trenger servise.

1608
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Ekstra stoler. Kom igjen, alle sammen.

1609
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Alle samlet seg og brettet opp ermene,</i>

1610
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>og løsnet på beltet.</i>

1611
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Gryterettene hadde ikke en sjanse.</i>

1612
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Ikke mot den bunnløse avgrunnen,</i>
<i>kjent som gode gamle Larry Novak.</i>

1613
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Ja!

1614
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Kalkunen er klar!

1615
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Gjør plass til kalkunen! Sånn. Greit.

1616
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Da jeg oppsummerte alt,</i>

1617
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>var det ikke den perfekte julen</i>
<i>jeg hadde forestilt meg.</i>

1618
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Kona mi på krykker,</i>
<i>sønnen min med brukket arm,</i>

1619
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>datteren min ble nesten blind,</i>
<i>stjålne gaver, og boken min ble en fiasko.</i>

1620
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Men på en eller annen måte,</i>
<i>hinsides all sannsynlighet,</i>

1621
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>gjennom alle bekymringer og hjertesorg,</i>

1622
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>ble huset ble fylt med liv,</i>
<i>latter og kjærlighet igjen.</i>

1623
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Faren min ville være stolt.</i>

1624
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Jøss, Ralph! Du klarte det.

1625
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mamma, hva synes du?

1626
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Jeg har ikke lest den ennå.

1627
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
-Hva?
-Hva?

1628
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Nei, jeg ville høre den
fra sønnen min, forfatteren.

1629
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Ja, pappa. Les den.

1630
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Ja.

1631
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Kom hit.

1632
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Faren min.

1633
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Faren min feiret ikke bare jul,
han hengav seg.

1634
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Brakte den til liv for familien sin.

1635
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Spesielt én jul skilte seg ut
som gullstandarden.

1636
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
Og alt startet i det gamle huset
på Cleveland Street.

1637
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
Julen var på vei,
nydelige, strålende, vakre jul,

1638
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>som hele året dreide seg om for barna.</i>

1639
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Hohman sentrum var forberedt</i>

1640
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>på sin årlige bakkanal av fred på jorden</i>
<i>og god vilje til mennesker.</i>

1641
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Men enda viktigere for én gutt:</i>

1642
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>hans søken etter å skaffe</i>
<i>den mest ettertraktede gaven</i>

1643
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>en niåring kunne håpe på.</i>
<i>Den hellige gral..."</i>

1644
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>...Den hellige gral av julegaver.</i>

1645
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Red Ryder, luftgeværet med 200 skudd.</i>

1646
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
EN JULEFORTELLING TIL JUL

1647
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Tekst: Bente



