1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
ЧИКАГО ТРИБЈУН

4
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Кога си дете, само сакаш</i>
<i>совршен божиќен подарок.</i>

5
00:00:45,670 --> 00:00:49,299
<i>Кога си родител,</i>
<i>само сакаш Божиќ да биде совршен.</i>

6
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
ФЕРГИС КОРНЕР
ПИЈАНО БАР

7
00:00:51,426 --> 00:00:53,344
<i>Но, понекогаш, ако имаме среќа,</i>

8
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>Божиќните ѕвезди нѐ осветлуваат</i>
<i>во редок момент на вистина.</i>

9
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>И начинот на кој реагираме во овие моменти</i>
<i>засекогаш ни ја запечатува судбината.</i>

10
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
БОЖИЌ ОД БОЖИЌНА ПРИКАЗНА

11
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
ТВИСТЕР
ВОЕН БРОД

12
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Ете го. Нашето скромно живеалиште</i>
<i>на јужната страна на градот.</i>

13
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Баш како што го паметам,</i>

14
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>во сета своја жолта, портокалова</i>
<i>и авокадо-зелена величественост.</i>

15
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
1973 - ДЕКЕМВРИ

16
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Животот се движи брзо.</i>

17
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Еден ден играш Шутни ја конзервата</i>
<i>со деца што се викаат Флик и Шварц.</i>

18
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>И одеднаш,</i>

19
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>плаќаш даноци и вадиш седи влакна.</i>

20
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Но, без разлика.</i>
<i>Јас гледав кон повисока цел.</i>

21
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>И имав намера да стигнам до таму</i>
<i>со Сенди покрај мене.</i>

22
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Иако времињата беа тешки,</i>
<i>имавме сѐ што ни треба.</i>

23
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Барем, така им кажувавме на децата,</i>
<i>Марк и Џули.</i>

24
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Добро, но што ако има оган во каминот?

25
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Дедо Мраз е огноотпорен.

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Што ако каминот е премногу мал?

27
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Се прикрадува преку прозорец.

28
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
-Добро утро.
-Добро утро, мамо.

29
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
-Добро утро.
-Што ако се заглави прозорецот?

30
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Има ВД-40.

31
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Што ако прозорецот е премал?

32
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Ќе го вовлече стомакот.

33
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Еј. Појадувајте.

34
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
-Добро.
-Да, мамо.

35
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Додека децата ги броеа деновите</i>
<i>што остануваат до Божиќ...</i>

36
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
БОЖИЌНИ СТВАРИ
БОЖИЌНИ УКРАСИ

37
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>...јас се тркав со часовникот.</i>

38
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Заштедивме доволно само за една година,</i>

39
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>за да можам да го напишам</i>
<i>следниот голем американски роман.</i>

40
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Секој добива своја шанса,</i>

41
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>а кога ќе дојде твојата,</i>
<i>подобро да ја грабнеш.</i>

42
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Ништо не можеше да ме спречи сега.</i>

43
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Тато! Немаме млеко.

44
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Што?

45
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Јас сум виновен, јас сум.

46
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Заборавив да купам.

47
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Но... Дали некогаш сте јаделе
деликатес од житарки со...

48
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
Сок од портокал?

49
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Никој? Па, ќе ви се допадне.

50
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Фина чинија чоколадни житарки,
прелиена со вкусен сок од портокал.

51
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
И потоа...

52
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Тоа е одвратно.

53
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Ненадминливо е.

54
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Еве ти, мила.

55
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Па, ќе го пробаш?

56
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
-Мамо, ти прва.
-Не.

57
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Тато! Кога можеме да ги извадиме чорапите?

58
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Да го почекаме дедо.
Тој ги обожува тие работи.

59
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Да, можете заедно.

60
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Ангелот! Колку е убава.

61
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
Скоро е Божиќ,
а немаме елка за нашиот ангел.

62
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Знам, душо. Ќе купиме елка

63
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
штом ќе дојдат баба и дедо.
Уште два дена.

64
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Се чувствувам како да чекам вечно.

65
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Секоја година,</i>
<i>моите родители долго возеа до Чикаго</i>

66
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>за заедно да прославиме Божиќ</i>
<i>во големиот град.</i>

67
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Но, дотогаш,</i>
<i>можев да останам фокусиран на мојот сон.</i>

68
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
-Како изгледам?
-Како писател.

69
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Еј, деца.

70
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
-Со среќа.
-Со среќа.

71
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Со среќа.

72
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Дедо Мраз ни доаѓа</i>

73
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Дедо Мраз ни доаѓа</i>

74
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>Подобро внимавај</i>
<i>Подобро не плачи</i>

75
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>Подобро не се мурти</i>
<i>Ти кажувам зошто</i>

76
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Дедо Мраз ни доаѓа</i>

77
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Добро утро.

78
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
ВОЗОВИ - ЦРВЕНА ЛИНИЈА

79
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Дедо Мраз ни доаѓа</i>

80
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Дедо Мраз ни...</i>

81
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Ова беше работата. Морав да издадам книга</i>
<i>до крајот на оваа година,</i>

82
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>или да си го спакувам сонот</i>
<i>и да се вратам на обична работа.</i>

83
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Па, го пратив ракописот</i>
<i>на 16 среќни издавачи</i>

84
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>и 14 од нив ентузијастички рекоа... не.</i>

85
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Со тоа што годината е речиси завршена...</i>

86
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
ДАЛФИ ИЗДАВАШТВО

87
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>...очајно ми требаше победа.</i>

88
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Г-не Паркер, ваквите состаноци
обично ги решаваме

89
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
со писмена кореспонденција,

90
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
но вашето инсистирање да се сретнеме...

91
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Ви донесов нешто.

92
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Подмачкување сигурно немаше да штети.</i>

93
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Маршал Филдс. Од добрите.

94
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Дали е ова поткуп?

95
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Не знам. Вие кажете ми.

96
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Вашиот ракопис. <i>Заборавот на Јупитер.</i>

97
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Нептун. <i>Заборавот на Нептун.</i>

98
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Иако интересен наслов и темелно напишан,

99
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
не прифаќаме ракописи над 2000 страници.

100
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Па, би можел малку да го скратам.

101
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Можете и да го преполовите
и пак ќе има премногу зборови.

102
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Па, знам дека не изгледа
како да завршува,

103
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
но, тоа е затоа што
ќе се исплати во продолжението

104
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
што го пишувам сега.

105
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
О, Боже, не уште.

106
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Ова не е тема
за која сме заинтересирани... Воопшто.

107
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Не. Ова ми беше животот последнава година.

108
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Убав ден, г-не Паркер.
И среќен Божиќ.

109
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>Како да не, среќен.</i>

110
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Ова пискарало не ја ценеше мојата визија.</i>

111
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Еден ден ќе види. Сите ќе видат.</i>

112
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
ПУЛИЦЕРОВИ НАГРАДИ 1974

113
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Се вративме,</i>
<i>токму на време за главниот настан!</i>

114
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
И добитник на Пулицеровата награда
за литературно достигнување

115
00:06:20,004 --> 00:06:20,922
во научна фантастика...

116
00:06:21,005 --> 00:06:22,799
ИСАК АСИМОВ - РАЛФ ПАРКЕР
ФРАНК ХЕРБЕРТ - ЕН МЕКАФРИ

117
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
...над две илјади страници е...

118
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
Г. Ралф Весли Паркер
за <i>Заборавот на Нептун!</i>

119
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
ПОБЕДНИК

120
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Каков пораз!</i>

121
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Гледаме историја, луѓе!</i>

122
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Ова е прва номинација</i>
<i>и прва победа на Ралф...</i>

123
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Тоа е мојот сопруг.

124
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...со 100% од гласовите.</i>

125
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
ГУБИТНИЦИ

126
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Дури и другите натпреварувачи</i>
<i>гласаа за него.</i>

127
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Сите што се сомневале во него</i>
<i>сигурно се јадат вечерва.</i>

128
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
-Простете ми, г-не Паркер.
- <i>Ете еден сега!</i>

129
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Згрешив. Многу згрешив!

130
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Ве молам. Ве молам, г-не Паркер.

131
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Каков морон!</i>

132
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Вечерва го крунисуваме</i>
<i>новиот глас на една генерација.</i>

133
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Пукни, Хемингвеј.</i>

134
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Паркер! Паркер! Паркер!

135
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Г-не Паркер!

136
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Реков, убав ден.

137
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
А, да. Убав ден.

138
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
КАНТОР И ЛЕВИ КНИГИ
ДАЛФИ ИЗДАВАШТВО

139
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Па, остана уште еден издавач.

140
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Да.

141
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Еј, знаеш,
слушнав дека Марк Твен бил одбиен

142
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
триесет и четири пати пред да го објават.

143
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Тоа е брутално.

144
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Да.

145
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Мислев, во добро друштво си.

146
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
ПРОДАВНИЦА ЗА ИГРАЧКИ

147
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Благодарам.

148
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Но, тој рече
дека можеш да го преполовиш?

149
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Тоа е лудо, нели?

150
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Па, сепак е... Долго.

151
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Тоа е епска сага.

152
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Така, душо. Сигурен си дека треба
да пишуваш продолжение? Мислам...

153
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Прво што ќе прашаат кога ќе почне
да се продава е, што е следно?

154
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Добро. Не, мислам, ти си експертот.

155
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Па, ти што предлагаш?

156
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Па, добро. Душо, ти пишуваш толку добро.

157
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
И имаш моќен глас.

158
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Па, можеби треба да пишуваш
нешто што е... Попристапно.

159
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Знаеш, Дениз од Бук Барн вели дека
вистински злосторства се следниот тренд.

160
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Тоа е.</i>
<i>Книга за давење на Дениз од Бук Барн.</i>

161
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Може уште едно парче пица?

162
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Еве. Земи го моето.

163
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Дечки, што сакате за Божиќ?

164
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Изи-бејк рерна,
Хангри Хангри Хипос и плишено маче.

165
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Важи. А ти?

166
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Флексибл Флајер Ф-23 Јенки Клипер.

167
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
И што е тоа?

168
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Санка.

169
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Добро. Извини.

170
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Ти што сакаш, тато?

171
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Што сакам?
Времеплов за одново да ја почнам годината.

172
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
А тоа што ми треба е
нов ладилник за Плимутот.

173
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Јас ќе се јавам.
Може е менаџерот со добри вести.

174
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Добро.

175
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Г. Ралф Паркер на телефон.

176
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Здраво, мамо.

177
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Не. Баба е.

178
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Што е проблемот?

179
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Што?

180
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Што?

181
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
-Не знам.
-Чекај. Чекај малку.

182
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Добро.

183
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Каде си сега?

184
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Ништо не може да нѐ подготви</i>

185
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>за еден од најболните</i>
<i>и најнеизбежни настани во животот.</i>

186
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Кога ќе почине родител.</i>

187
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Добро, мамо.

188
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Како што ме стегаше тагата</i>
<i>што го изгубив татко ми,</i>

189
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>две неодречни вистини</i>
<i>нѐ преплавија таа ноќ.</i>

190
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>На баба ѝ бевме потребни во Хоман</i>

191
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>и овој Божиќ воопшто нема да биде</i>
<i>како што очекувавме.</i>

192
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Се приближуваме.

193
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Да. Може да се вкуси.

194
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Ајде, де. Не е толку лошо.

195
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Ти рече дека птиците летаат наназад
за да не се задушат.

196
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
А тињата голтала цели деца.

197
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Доаѓа Дедо Мраз во Хоман?

198
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Да, се разбира. Зошто не би доаѓал?

199
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Затоа што тато вели дека зимата во Хоман
е толку мрачна што ти го крши духот.

200
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Децата ги игнорираат</i>
<i>сите важни нешта што ги кажуваш,</i>

201
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>па ќе се сетат со болна точност</i>
<i>на секој инкриминирачки збор</i>

202
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>што си го изговорил</i>
<i>во последните пет години.</i>

203
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Мила, спротивното е.
Дедо Мраз многу го сака Хоман.

204
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Всушност, ако изиграш правилно,
можеш да го сретнеш во Хигби.

205
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Но, дали е вистинскиот Дедо Мраз?

206
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
О, тој е. Верувај ми.

207
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Сама ќе проценам.

208
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ИНДИЈАНА
ВОЗЕТЕ ВНИМАТЕЛНО - БЛАГОДАРИМЕ!

209
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Јајце.

210
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Извини. Ладно е.

211
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Нема поблагородна жртва</i>
<i>за едно обично јајце</i>

212
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>од ингениозната поправка на автомобил</i>
<i>позната како Суфле од Средниот запад.</i>

213
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Една порција привремено запечатува</i>
<i>каков било расипан ладилник,</i>

214
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>овозможувајќи безбеден премин</i>
<i>до следната точка.</i>

215
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Нашиот автомобил има изедено повеќе јајца</i>
<i>од Студеноракиот Лук.</i>

216
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Ајде, ајде...
Глуп багажник! Глупав...

217
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Ете ја.</i>
<i>Нашата стара куќа на улицата Кливленд.</i>

218
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Изгледаше како да застанало времето.</i>

219
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Стигнавте. Оф, леле.

220
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
-Бабо!
-Бабо!

221
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Оф, леле. Ќе ве изедам.

222
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
-Ми недостигаше, бабо!
-Ве сакам, дечки.

223
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Сенди.

224
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Многу ми е жал.

225
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Мамо.

226
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ралфи.

227
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Многу ми е жал, мамо.

228
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Најдобар беше.

229
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Многу ми е мило што сите сте тука.

230
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Секако. И не сакам да се грижиш за ништо.

231
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Има да се погрижам за сѐ, за погребот...

232
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Не, не, не. Слушај ме, Ралфи.

233
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Сè тоа може да почека.

234
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Татко ти толку се радуваше за Божиќ...

235
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Мислам, да нè види тажни, би збеснал.

236
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Многу размислував за ова.

237
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Ова не смее да стане
темата на секој Божиќ.

238
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Мора да го направиме
добар спомен, за да...

239
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Вети ми. Вети ми.

240
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Ќе направиме чудесен Божиќ.

241
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Што нема да го заборавиме.

242
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Мамо.

243
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>Во историјата на обемни нарачки,</i>
<i>ова богами победи!</i>

244
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Немаше шанси. Невозможно!</i>
<i>Откажи се уште веднаш, глупав еден!</i>

245
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Ветувам.

246
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Добро.

247
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Што направив?</i>

248
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Стариот беше причината</i>
<i>за најдобрите божиќни празници</i>

249
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>што кој било од нас ги видел.</i>

250
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>И сега сѐ зависеше од мене?</i>

251
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Прибери се, човеку!</i>

252
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>На милиони им успева секоја година</i>
<i>затоа што секој го знае рецептот.</i>

253
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
БОЖИЌ НА СЕМЕЈСТВОТО ПАРКЕР

254
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
КОГА ПАЃА СНЕГ, ДОАЃА АВАНТУРА

255
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Погледнете го понито!

256
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
СОВРШЕНАТА ПРАЗНИЧНА ГОЗБА

257
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Така е! Мисирка!</i>

258
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
СЕЗОНА НА ДАРУВАЊЕ

259
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Среќен Божиќ!</i>

260
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Морав да го изведам ова.</i>

261
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Во сеќавање на стариот мој</i>
<i>и за секој Божиќ што доаѓа.</i>

262
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>Фраџиле. Мора да е италијанско.</i>

263
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Бампуси!</i>

264
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Ниту прст!</i>

265
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Одеднаш се свестив</i>
<i>дека гласот на татко ми</i>

266
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>никогаш веќе нема да одекне</i>
<i>низ овие ѕидови.</i>

267
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Прегорел осигурувач!

268
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Тоа беше мојот стар дом.</i>

269
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Со неговите светла, бои, мириси.</i>

270
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Но, беше засекогаш променет.</i>

271
00:14:32,288 --> 00:14:34,373
ПРУИТ - ВОЦНОВСКИ - КИСЕЛ
ДАКВОТ - ШМИТ - ХИКИ - ОРД

272
00:14:34,456 --> 00:14:37,167
<i>На југозапад,</i>
<i>велат се носи чили кон карне.</i>

273
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
ФЕНТОН - ШЕФЕР - КЛАРК
ПУЛАСКИ - ЗАДУК - БРАЈФОГЕЛ

274
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
<i>Атлантските држави, чорба.</i>
<i>Но, овде во Хоман,</i>

275
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>се појавува легендарната тава</i>
<i>во тешки времиња.</i>

276
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Жими сѐ, секој сосед донесе тава.

277
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Ќе ни треба една година да изедеме сѐ.

278
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Па, ова личи на туна и маслинки, и грав.

279
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Мислам дека тоа е боровинка.

280
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Мислам, ајде да видиме.

281
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Ова е боранија, кисел морков и...

282
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
И малку цимет.

283
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Колку иновативно.

284
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Колку и да беа неподносливи вкусовите,</i>
<i>или непрепознатливи состојките,</i>

285
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>никој не се осмелуваше да фрли храна</i>
<i>кај мајка ми дома.</i>

286
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Многу ме трогна што сите
вака се помачиле за нас.

287
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Ќе имаме мисирка за Божиќ?

288
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
А, не. Сето ова прво треба да го изедеме.

289
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Жешко, жешко, жешко.

290
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
-Вкусно.
-Леле.

291
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Кечап и што? Што мислите дека е тоа?

292
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
-Мајонез.
-Да.

293
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Варен мајонез.

294
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Овде е постудено отколку во Чикаго.

295
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Изгледа прилично добро.

296
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Не знам. Дури ни рацете
не му се со иста големина.

297
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Тој не го знае тоа.

298
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Ова сигурно ќе им биде врвот на Божиќ</i>
<i>на Марк и Џули.</i>

299
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Блиска средба со Делберт Бампус.</i>

300
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>Најпаметниот член од селското семејство</i>
<i>од соседната куќа.</i>

301
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Здраво.

302
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Здраво на тебе.

303
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Правиме Снешко.

304
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Се вика Светкопуф.

305
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
За тоа не се договоривме.

306
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Лоша идеја.

307
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Снешковците не траат долго овде.

308
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Боже! Насилниците од соседството</i>
<i>се реинкарнираат.</i>

309
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Она што некогаш беше</i>
<i>само тепање и тресење,</i>

310
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>еволуираше во ненадејни напади</i>
<i>на механизиран терор.</i>

311
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Да!

312
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
Го убија Светкопуф!

313
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Што?

314
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
-Земај го. Земај го!
-Кај мене ти е шалот!

315
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
-Еј! Тоа е мое!
-Сега е мое!

316
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Еј, врати се овде! Еј, врати го!

317
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Па, овој град баш знае да изненади, нели?

318
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Колку забавно.

319
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Ајде. Да влеземе внатре.

320
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Ова беше нова препрека</i>
<i>во божиќните планови.</i>

321
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Марк и Џули слетаа</i>
<i>на дното на локалниот синџир на исхрана.</i>

322
00:17:26,879 --> 00:17:32,718
<i>Дојдете сите верници</i>

323
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Еј, дечки.
Само што му спуштив на менаџерот

324
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
и му реков да се јави тука
ако има некакви вести.

325
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Затоа, ве молам да се јавувате
на телефон, кога и да е, важи?

326
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Да.

327
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ралфи, како ти оди со романот?

328
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Да го знаеја мајките секој тежок</i>
<i>детаљ од нашите животи,</i>

329
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>никогаш не би заспале.</i>

330
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Подобро да ѝ го одвлечам вниманието.</i>

331
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Па, имам неколку добри шанси.

332
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Е, па, баш убаво.

333
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Избегав од лошо.</i>

334
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Така можеме навистина да се фокусираме
да влеземе во божиќно расположение.

335
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>И влегов во полошо.</i>

336
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Апсолутно.

337
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Ќе биде супер.

338
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Па, имаме само пет дена.

339
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Па, Ралф ќе се снајде.

340
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
-Да?
-Така?

341
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
И тоа како.

342
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Сѐ ќе направиме.

343
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
Тоа многу би го усреќило
татко ти, Ралфи.

344
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Едвај чекам да видам
што ќе направиш.

345
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>И јас исто.</i>
<i>Морам да го решам ова.</i>

346
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Мислам дека ќе прошетам.

347
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Малку на чист воздух
и да си ја разбистрам главата.

348
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Ќе се вратам.

349
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Ајде. Бегајте одовде.

350
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Не и песовите на Бампус.</i>

351
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Цел живот го мачеа татко ми.</i>

352
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>Сега, дури и тие очекуваат</i>
<i>да го заменам.</i>

353
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Како требаше да го заменам најголемиот</i>
<i>мајстор за Божиќ на сите времиња,</i>

354
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>особено кога тој беше човекот</i>
<i>што на сите им недостига?</i>

355
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Па, понекогаш,</i>
<i>во најочајните моменти во животот,</i>

356
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>универзумот ни нуди знак.</i>

357
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
ПИЈАЛОК
ТАВЕРНАТА НА ФЛИК

358
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
<i>Sвонете ѕвончиња, ѕвонете ѕвончиња</i>
<i>ѕвонете цел пат</i>

359
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Можеби ќе помогне увид</i>
<i>во мозочниот фонд на Хоман.</i>

360
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Мојот стар другар Флик</i>
<i>го наследи барот од татко му.</i>

361
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Пред тоа, беше познат како генијалецот...</i>

362
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
ВО БОГА ВЕРУВАМЕ
СИТЕ ДРУГИ ПЛАЌААТ ВО ГОТОВО

363
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>...кој еднаш го залепи јазикот</i>
<i>на замрзнат јарбол.</i>

364
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
-Тоа!
-Тоа!

365
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Водиш за едно.

366
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Ти си на ред, Шварц. Последна шанса.

367
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Ако Шварц некогаш имал среќа,</i>
<i>му се потроши во четврто одделение.</i>

368
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Деновиве или пиеше на вересија кај Флик,</i>

369
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>или дома со мајка му.</i>

370
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
За сите крофни, глупаци!

371
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Можно ли е? Шварц?</i>
<i>Во момент на триумф?</i>

372
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Нема шанси.</i>

373
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Повторно му успеа.

374
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Честито на Купот камења!

375
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Ајде, сите, пијте. Пијте. Одиме.

376
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Изгледа го поддржав
погрешниот тим. Повторно.

377
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Па, да не беше такво ѓубре масата.

378
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Ѓубре? Само што ја полирав.

379
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Некои работи никогаш не се менуваат.</i>

380
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Особено Флик и Шварц.</i>

381
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Тоа затоа што знаеш дека ќе лепи.

382
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Да, имаш...

383
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
-Ралфи!
-Ралфи!

384
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Еј!

385
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Еј, што ми е мило што ве гледам.

386
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Дојди, напиј се нешто.
Се врати космополитот.

387
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Да, г. Опасен, нѐ почести
нас провинцијалците со неговото присуство.

388
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Да. Ајде сега, никогаш не би можел
да ве заборавам. Верувајте, сум пробал.

389
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>Вистината беше</i>
<i>дека пред години си ветив</i>

390
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>дека нема да се вратам во Хоман</i>
<i>додека не постигнам вистински успех.</i>

391
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>И сега немав срце</i>
<i>да им ја кажам срамната вистина.</i>

392
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Еј, Флик! Ајде, пушти ни една тура, може?
Стави кај мене на сметка.

393
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
-Ајде.
-Да.

394
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Што? Ќе си ја платам сметката, де.
Кога-тогаш.

395
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Еве за вас двајца. Еве го моето.

396
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ралф. За татко ти. Одличен тип.

397
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Благодарам.

398
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Жал ми е, Ралфи. Најдобар беше.

399
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
-За стариот.
-За стариот.

400
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>О, не. Смртоносниот звук</i>
<i>за сите што висат по шанкови ширум светот.</i>

401
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Таверната на Флик.

402
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Никој не знае за кого бие камбаната.</i>

403
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Да... Лери тука е?

404
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Дали е Лери Новак тука?

405
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Не. Извинете, г-ѓо Новак. Лери не е тука.

406
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Да, и вам Среќен Божиќ.

407
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Се прашувате ли некогаш што се случило</i>
<i>со главниот спортист од средно?</i>

408
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Нашиот се претвори во Лери Новак.</i>

409
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Па, што правите овде за Божиќ овие денови?

410
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Овде е исто како и секогаш.

411
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Да, вообичаеното.

412
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Не, вообичаеното не е доволно.

413
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Ми треба нешто повеќе.
Сѐ е на мене оваа година.

414
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
Па, во тој случај,
ти предлагам да почнеш да пиеш

415
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
и да не запреш до Нова Година.

416
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Не, ова е сериозно. Лери?

417
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Што сакаш од мене?
Доаѓам да го избегнам семејството.

418
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Добро. Имам идеја.
Еве, ти земи го тоа.

419
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Ќе ни текне нешто.

420
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
-Добро. Идеи. Добро.Така.
-Да, да. Добро.

421
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
-Можеме ние.
-Но, прво,

422
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
нареди пак пијалаци.
Да си ги подмачкаме мозоците, нели? Ајде.

423
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
-Добра идеја е. Во ред. Ајде.
-Божиќ е...

424
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Имам терариум.

425
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Добро.

426
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Тоа е аквариум за змии и гуштери.

427
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Многу е стимулативно.

428
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Супер. Одличен почеток.
Обожавам терариуми.

429
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Еј, сестра ми познава
еден тип што има Цесна.

430
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
-Братучед ми Крег има бафало.
-Да.

431
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
-Тоа би било фантастично.
-Огромно е!

432
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Нема лоши идеи, дечки. Кажувајте.
Ми требаат вакви работи.

433
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
-Таква магија ми треба.
-Тука сме.

434
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
-Ајде, за Божиќ.
-Тука сме. Божиќ...

435
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ралф, скоро е 10.00 часот. Дали си буден?

436
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Значи, ова е списокот?

437
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Нели за којшто ме разбуди во 3 по полноќ?

438
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Да. Тоа е мојот божиќен план.

439
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Добро. Во ред.

440
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Па, знаеш, некои од овие се добри.

441
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Знаеш, санкање. Тоа е супер.

442
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Можеби можете со Марк.
Знаеш, дружење татко и син.

443
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
-Одлично.
-Но некои се...

444
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Фрлање восок?

445
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Секира, фрлање секири.
Со томахавки и слично.

446
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Добро. Уште подобро.

447
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Сами да фатат и да убијат мисирка."

448
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Можеме да го комбинираме тоа
со фрлање секира.

449
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Може да им биде забавно на децата, мислам.

450
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Ова. "Волонтирај во народна кујна."

451
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Тоа е пречкртано.

452
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Да, може да биде премногу.

453
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Потопување на поларна мечка. Терариум?

454
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Чипс и салса. Собори го Кастро."
И јас сакам.

455
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Амбициозно. Ама можеме.

456
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Бафало. Три извичници.
Значи, ќе се селиме таму?

457
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Не, не, не. Ќе го донесеме овде.

458
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
Бафало? Животното.

459
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Да, добро некои треба да се преспијат.

460
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Знаеш, душо, мислам
дека можеби премногу го комплицираш ова.

461
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Зошто да не биде едноставно?

462
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Ете, можеме на лизгање.
Знаеш, супер би било.

463
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Знам.

464
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
И... Нели, можеби само вообичаени
божиќни работи.

465
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
-Навистина?
-Да.

466
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
На пример, да почнеме едноставно
со украсување на куќата. Добро?

467
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Добро... Малку е досадно.

468
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Добро. Па...

469
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Не, да почнеме со туширање.

470
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Добро.

471
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ралфи, внимавај,
таму горе има пајаци колку мачки!

472
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Таваните се музеи на рамнодушноста.</i>

473
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Преполни со ѓубре</i>
<i>што не сакаш да го гледаш,</i>

474
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>а немаш храброст да го фрлиш.</i>

475
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Местово е хаос.

476
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Како да ги најдам
божиќните предмети овде горе?

477
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
Во картонските кутии!

478
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Која? Ги има стотици.

479
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Снајди се. Имаме работа долу!

480
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Изгледа како избезумено</i>
<i>велигденско зајаче.</i>

481
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>И уште трауматизира.</i>

482
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Мојата прва машина за пишување.</i>

483
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Колку приказни можевме да раскажеме.</i>

484
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
ОТВОРИ
ОВДЕ

485
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>Изворот на секој Божиќ.</i>

486
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Ова требаше да биде лесно. Чекај...</i>

487
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Што е бре, ова?</i>

488
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Сенди, мила,
само се трудам да помогнам.

489
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Тоа не е за таму.

490
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Мислам дека... Добро.

491
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Може ќе биде покорисно
ако почнеш да...

492
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Знам и пред да ми кажеш.

493
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Што е ова? Аман!

494
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Ме пресече.

495
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Не. Немој.
Устата ти е полна со болести.

496
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
-Ајде да ставиме малку Бактин на прстот.
-Мамо, во ред е.

497
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
БАКТИН

498
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
<i>Лекот на мајка ми</i>
<i>за секое оштетување на кожата,</i>

499
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>од трн, до обезглавување</i>
<i>беше здрав слој Бактин.</i>

500
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Татко ти ја мразеше таа елка.

501
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
И јас. Од каде дојде?

502
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Ја купив пред неколку години,
мислејќи дека ќе ги олесни работите,

503
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
но татко ти ја протера на таванот.

504
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Во право бил.
Ќе купиме вистинска елка.

505
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Денес. Не тоа лажно ѓубре.

506
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Е, па, ти си шефот.

507
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Што е?

508
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Па, знам дека имаш многу обврски,

509
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
ама ми требаш за нешто.

510
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Да, мамо. Секако. Сѐ што треба.

511
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Сакам да го напишеш
некрологот на татко ти за весникот.

512
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Јас?

513
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Ти си писателот во семејството.

514
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Кажи го тоа на издавачката индустрија.</i>

515
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Да. Само да смислам што ќе кажам...

516
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
<i>Ние тројцата кралеви на Ориентот сме...</i>

517
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
-Доаѓаат.
-Кој доаѓа?

518
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Долу. Сенди, долу!

519
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Постојат две признати школи на мисла</i>

520
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>на празничната традиција</i>
<i>на коледарството. Првата...</i>

521
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Коледари!

522
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>Верува дека тоа е дар за светот.</i>

523
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>-Втората школа...</i>
-Гаси светло!

524
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...на која нашето семејство е</i>
<i>религиозно посветено,</i>

525
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>верува дека коледарите</i>
<i>се зло на земјата, пратено</i>

526
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>да ти го пљачка времето</i>
<i>и пустоши трпението.</i>

527
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Што правите? Обични коледари се.

528
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Точно. Како крлежи се.

529
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Штом ќе ти дојдат на врата,
не можеш да ги откачиш.

530
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
Криј се. Криј се.

531
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
<i>...Засекогаш, бескрајно над сите нас...</i>

532
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Се шегуваш, нели?

533
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Не. Не.

534
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Пред два дена го спуштив гардот
и ми направија заседа.

535
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Цели три песни испеаа
пред да можам да се ослободам.

536
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
<i>Sвезда со светла кралска убавина...</i>

537
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Тука се.

538
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Ама, толку се слатки.
Види им ги костимите.

539
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Не ги охрабрувај.

540
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Јас пораснав со песни.

541
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Како можеше?

542
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Не знаев.

543
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Ама не можеме
само така да ги оставиме надвор.

544
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Да, можеме!

545
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Еј!

546
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Готово е. Јас ќе ги растерам.
Сега, одете.

547
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Мамо, не!

548
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Спасете се! Одете!

549
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
-Мамо!
-Спаси ги децата.

550
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
-Ова е лудило.
-Ајде, надвор!

551
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
-Има еден овде!
-Здраво!

552
00:28:52,605 --> 00:28:57,152
<i>Ние тројцата кралеви на Ориентот</i>
<i>Носиме дарови од далеку...</i>

553
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Тато! Нешто не е во ред со секирава.

554
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Ајде, ајде.

555
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Требаше да земеме моторна пила.

556
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Одиме по елка, веднаш!

557
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Навистина?

558
00:29:07,787 --> 00:29:09,164
Ајде.

559
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
<i>...да царува, о...</i>

560
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Бегаат!

561
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Жал ми е. Беше прекрасно!

562
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Среќен Божиќ, вие...

563
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Вие... Гомна!

564
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Теренс!

565
00:29:29,684 --> 00:29:30,560
ПРОДАВНИЦА ЗА ЧАСОВНИЦИ

566
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
-Што мислиш?
-Мислам, во ред е.

567
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Само да сте...

568
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
-Види ја онаа.
-Божиќни елки.

569
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
-Доста добро? Во ред.
-Да.

570
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
-Здраво
-Здраво.

571
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
-Таа. Ми се допаѓа таа елка.
-Како таа.

572
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
-Мене таа.
-Здраво. Да ви помогнам, г-не?

573
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Само барам елка.

574
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Висока, ниска, тенка, дебела?

575
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Ќе знам кога ќе ја видам.

576
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Па, само известете ме ако...

577
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Ако ја видам.
Слаб ти е изборов нешто, а?

578
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Како мислиш, тато?
Има многу елки.

579
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
-Да.
-Не, Марк.

580
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Да! Прекрасни се сите!

581
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
-Дојдете ваму. Слушајте сега.
-Што?

582
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Една од многуте работи
на кои ме научи татко ми

583
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
беше дека мораш да се ценкаш
со овие луѓе, или начисто ќе те ограбат.

584
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Сфаќате, тоа е битка на умови. Така?

585
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Не смееш да им покажеш
како размислуваш.

586
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Но, мора да им влезеш во главата.

587
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Сега, отвораме со ниска понуда. Важи?

588
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Баш навреда, да не очекуваат.

589
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
И ако тргнеш да си одиш,
ќе ти паднат на трикот.

590
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Секогаш паѓаат.

591
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Сфативте?

592
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
-Добро. Следете ме. Одиме!
-Да.

593
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
-Добро.
-Да одиме.

594
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Најдовте нешто што ви се допаѓа?

595
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Па, мислам, веројатно да, можеби,

596
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
со тенкиов избор што го имате,

597
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
можеби можам да ти дадам три,
може четири долари најмногу...

598
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
За таа.

599
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Но, Ралф, нели е тоа...

600
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Не сега, жено,</i>
<i>има да го џудосам кловнов да не знае...</i>

601
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Продадено.

602
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Благодарам многу.
Ќе одам по конопот.

603
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Да, сигурно. Видовте, а?

604
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
-Кутар човек, немаше шанси.
-Чак, се отарасив од чудовиштето!

605
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Чао!

606
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ралф, сигурен си дека
ќе ја собере дома?

607
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Сигурно.

608
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Моето семејство беше воодушевено.</i>

609
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Восхитени од спектаклот</i>
<i>што го подигнав пред нив.</i>

610
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Зарем не е супер?

611
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Иако може требаше да ја скастриме
елката пред да ја внесеме...

612
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Не, токму тоа е поентата.
Никој не кастри елки. А и совршена е.

613
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Да. Малку личи
како да минува низ пубертет.

614
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Не е ни чудо што ни ја дадоа
за четири долари.

615
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Не, чудо е како преговарав
за зделка на сите времиња.

616
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Да се фатиме за работа! Ајде!

617
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
-Добро! Во ред.
-Ајде! Да одиме!

618
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Време за украсување!

619
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Прекрасен мал ангел.

620
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Радио.

621
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Радио. Добро, а ова?

622
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Ништо важно?

623
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
-Не.
-Не.

624
00:32:22,273 --> 00:32:25,234
Добро. Три, два, еден...

625
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
Еј!

626
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Мислам дека не треба толку црвено.

627
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Мене ми се допаѓа.

628
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
-На здравје!
-На здравје!

629
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
На здравје. И тебе исто.

630
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Една од најдобрите причини</i>
<i>да се имаат деца</i>

631
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>е да ги натераш да прават нешта</i>
<i>што не сакаш да ги правиш како возрасен.</i>

632
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Ова е добро место?

633
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
-Повисоко од тоа. Нека биде...
-Оди, оди.

634
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
-Овде?
-Раката. Да. Сега, горе.

635
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
-Сега внатре. Двете.
-Овде?

636
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
-Внатре и горе.
-Влези внатре, па нагоре.

637
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Внатре и... Зошто едноставно не покажа?

638
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
-Изгледа добро.
-Да.

639
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Продолжете така, дечки.

640
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Зошто вие не помагате?

641
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
-Па, забавно ни е да ве гледаме.
-Да.

642
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Кога сме само ние,
изгледа како принудна работа.

643
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Не, мила, не е работа
ако не ве плаќаме.

644
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Да.

645
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
-На здравје.
-Да, на здравје.

646
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Многу закачуваш на дното.

647
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Па, не можам толку високо!

648
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Па, искористи ја скалата.

649
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Внимателно, душо.

650
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Марк, држи ја скалата.

651
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Ја држам!

652
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Да, добро ти оди, мила.
Само качи се повисоко.

653
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
-Изгледа многу добро.
-Што е следно?

654
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Цела страна имаме овде,
што гледа кон прозорецот.

655
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Бабо! Дали спиеш?

656
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Не, само ги одморам очите.

657
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Беше позабавно со сите нас.

658
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Да. Дедо секогаш помагаше
да се заврши елката.

659
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
-Знаеш што? Во право си.
-Да.

660
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
-Добро, доаѓаме. Ајде.
-Во ред.

661
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Врвот на елката!

662
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Тоа не е ангел! Секогаш имаме ангел.

663
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Размислувај брзо.</i>

664
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Не овде во Хоман.

665
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Еве, мила, држи го ова, може?

666
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
-Деца, седнете кај баба. Ајде.
-Да.

667
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>За да ми помине ова,</i>

668
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>ми треба точна комбинација</i>
<i>од мистика и легенди.</i>

669
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Хоман е земја на ѕвезди.

670
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Ако немаме ѕвезда, ништо не правиме.

671
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Дедо Мраз нема ни да дојде кај тебе.

672
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Чекај.

673
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Импровизирам. Градам нови традиции.

674
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
-Добро е.
-Во ред.

675
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Нема сомнеж. Во овие краишта,

676
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
без ѕвезда нема Божиќ.

677
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Ајде, фатете се на мамката.</i>

678
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Тоа е тоа.</i>

679
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Добро.

680
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
<i>Кука, конец и мамка.</i>

681
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
НЕКРОЛОГ НА ТАТО - РОДЕН 16 АПРИЛ
ПОЧИНАТ 19 ДЕКЕМВРИ

682
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
-Ралф, заминуваме за 15.
-Во ред.

683
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Како оди овде?

684
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Не може подобро.

685
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Види го ова.

686
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Овие некролози се толку безлични.

687
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Па, направи го не-безличен.

688
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Ова ќе биде последен пат повеќето луѓе

689
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
да помислат на него.
Притисокот е голем.

690
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Да.

691
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Ако некој може, тоа си ти.

692
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Морам да завршам со спремање.

693
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
-Добро. Ќе се симнам за кратко.
-Добро. Добро.

694
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Човекот има неверојатна способност</i>
<i>да ги избегнува најголемите одговорности</i>

695
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>кога има нешто полесно... на лагер.</i>

696
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Не одговарајте!
Очекувам важен повик од менаџерот.

697
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Добар ден. Ралф Паркер на телефон.

698
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Добар ден, г-не Паркер.</i>

699
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Се надевам не Ве фатив</i>
<i>во неприкладен момент.</i>

700
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Не.

701
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Ваша екселенцијо.</i>

702
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Ренди.

703
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Да. Па, кого очекуваше,
претседателот Никсон?

704
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>На сечие неверување,</i>
<i>мојот помал брат, Ренди,</i>

705
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>одлично се снајде во животот.</i>

706
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Патува низ светот по работа,</i>
<i>класичен Рокфелер.</i>

707
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Се јавувам да видам</i>
<i>како се држи мама.</i>

708
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Да, рече дека доаѓаш наваму.

709
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Види, Ралф, не е...

710
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Не е баш лесно да стигнеш
од Индија до Индијана.

711
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Ама, работиш на случајот, така?

712
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Да. На аеродром сум.
Чекам да ми се појави авионот.

713
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>И, очекувано,</i>
<i>Ренди ја закопува главата во песок.</i>

714
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Па, како е мама?

715
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Е, сега, непишаното правило</i>
<i>меѓу браќата и сестрите</i>

716
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>е дека под одредени вонредни околности,</i>

717
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>удар под појасот не само фер</i>
<i>туку и неопходен.</i>

718
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Мислам дека си ја враќа силата.

719
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Што значи тоа?

720
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Конечно јадеше нешто. Фала богу.

721
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Половина крекер.

722
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Крекер? Чекај, толку? Крекер?

723
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Да, сѐ уште е во кревет.

724
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Здраво, мамо.

725
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Но, барем прозборе нешто денес.

726
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Што рече?

727
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Еден збор.

728
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Рече: "Ренди."

729
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Сите знаеме колку си зафатен
и колку се трудиш да стигнеш.

730
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Не, чекај! Ралфи! Чекај, не!

731
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
-Ралфи, не оди, немој...
-Мислам дека се разбуди.

732
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ралфи, не оди, не оди...

733
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
-Добро. Морам да одам. Со среќа, чао.
-Ралфи, не ми спуштај сега...

734
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Има хобисти, аматери и дилетанти,</i>

735
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>но сите тие мораат да се повлечат</i>
<i>пред најиритантниот аматер од сите...</i>

736
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Пом-помови.

737
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...Ентузијастот.</i>

738
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Си спакувала лизгалки?

739
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Секогаш.

740
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Изгледаш како принцеза.

741
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Мојата сопруга</i>
<i>беше самопотврден приврзаник на лизгање.</i>

742
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Добро. Да одиме.

743
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Да одиме.

744
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
-Убав помин, Ралфи.
-Чао, мамо.

745
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>На нејзината способност</i>
<i>да се сети на секој лизгач,</i>

746
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>потег и поени, ѝ парираше само...</i>

747
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>Нејзиниот комплетен недостаток</i>
<i>на атлетска способност.</i>

748
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Знаеш, многу ме бива
штом ќе застанам на мразот.

749
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Па, имаш толку силни глуждови,
ме чуди што попуштиле.

750
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Еј, види. Ги најдов овие на таванот.
Баш забавно.

751
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Благодарам.

752
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Во ред. Ќе ги оставам овие кај тебе, душо.

753
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Можам да изведувам работи.

754
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>Повеќето силеџии уживаат</i>
<i>во одморот за празниците,</i>

755
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>но за посветени како овие,</i>
<i>ловот никогаш не запира.</i>

756
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Можам дури и арабеска.

757
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Тоа она што го направи од предниот трем?

758
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Како несвесен плен на Серенгети,</i>

759
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>Џули, Марк и Делберт се загледаа</i>
<i>во депонијата во дворот на Бампус.</i>

760
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Полека! Ми се лоши во автомобил.

761
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Што?

762
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Она што се случи потоа беше неизбежно.</i>

763
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
-Марк. Се вратија!
-Оди во дворот.

764
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Ете ги.

765
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
Подобро да бегате!

766
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
-Ајде, Марк. Побрзај!
-Се гледаме.

767
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Заглавен е.

768
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Еј, деца. Сакате да играме...

769
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Престанете!

770
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Варвари! Не додека јас гледам.</i>

771
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
-Пуштете го!
-Кажи и ќе те пуштиме.

772
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
-Само кажи. Милост.
-Не!

773
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
-Само кажи.
-Кажи.

774
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Добро, милост!

775
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Еј! Доста е!

776
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
-Татко му е. Мора да бегаме.
-Оди, оди, оди!

777
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
На бебињата им треба татко им
за да ги спаси. Се гледаме следниот пат!

778
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
-Марк, добро си?
-Остави ме на мир.

779
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Мамо.

780
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Ајде, душо. Добро ти е.
Еве сме. Ајде.

781
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Е, браво. Сега ќе нѐ ловат.

782
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Глупак.

783
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Внимавај како се изразуваш.

784
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Во право ли беше? Имаше ли неискажана</i>
<i>мудрост зад мртвите очи на Делберт?</i>

785
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Со тоа што ги заштитив,</i>
<i>дали ги влошував работите?</i>

786
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Тато, се вратија!

787
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Оф, мори мајко. Не Блек Барт и неговите.

788
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Твојот стар непријател. Што ќе правиме?

789
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Ќе се бориме.

790
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
ПОЛНА РАКА СНЕЖНИ ТОПКИ

791
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Повторно се среќаваме...

792
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ралфи.

793
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Следете ме.

794
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Пукај!

795
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Тргни ми се од патот!

796
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Борете се! Што правите!

797
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Бескорисни се.

798
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Не Марк!

799
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Тато! Спаси ме!

800
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Не!

801
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
О, не, тато!

802
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Ќе се вратиме, Ралфи.

803
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
И ти нема да бидеш тука да ги спасиш.

804
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Да јаваме!

805
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ралф!

806
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Кој ќе се бори за нас сега, мамо?

807
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Храна за којоти сме.

808
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Секој родител ќе научи дека</i>
<i>не може да си ги штити децата засекогаш.</i>

809
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Со тек на време, мораат сами.</i>

810
00:42:08,150 --> 00:42:09,109
ХИГБИ

811
00:42:09,193 --> 00:42:10,986
<i>Морав да го вратам Божиќ</i>
<i>назад во колосек.</i>

812
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>А за тоа нема подобро место од најголемата</i>
<i>и најсветла занимливост во Хоман.</i>

813
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Види. Излогот на Хигби.

814
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Сакате да го видите?
Одете. Ајде, ајде.

815
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
-Леле. Како што го опиша.
-Добро е. Нели?

816
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Магично го издржал тестот на времето.</i>

817
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>Излогот на Хигби не разочара.</i>

818
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
ВОЕН БРОД

819
00:42:41,058 --> 00:42:43,727
<i>Ја фрлаше магијата врз стари и млади.</i>

820
00:42:43,811 --> 00:42:44,853
ТВИСТЕР

821
00:42:45,813 --> 00:42:47,856
ЈЕНКИ КЛИПЕР

822
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Полека, можев да видам</i>
<i>дека божиќната искра повторно засветкува.</i>

823
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Време е да ја направиме огномет.</i>

824
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Кој сака да оди да го види Дедо Мраз?

825
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
-Да!
-Да!

826
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Сега е внатре. Ајде, да одиме.

827
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Хо, хо, хо, хо! Среќен Божиќ!

828
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Ова е прекрасно!

829
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Неверојатно!

830
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Беше. Фала богу. Навистина беше.</i>

831
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Добро. Одете на ред за Дедо Мраз.

832
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
И ќе се најдеме тука
кога ќе завршите. Важи?

833
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
-Добро. Добро, мамо.
-Во ред. Чао. Те сакам.

834
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Да се види Божиќ низ очите на твоите деца</i>

835
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>има моќ да повика одамна-заборавени</i>
<i>сеќавања и емоции.</i>

836
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Не им дозволувајте
да ве шутнат во лице.

837
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Во ред е.

838
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Во ред. Што имаме?

839
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Добро. Овде ми е божиќниот буџет
и еве го списокот.

840
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
-Добро.
-Е, па, деца, забавувајте се.

841
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
-Одам во салонот.
-Чао, мамо.

842
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
Добро. "Флексибл Флаер Ф-23,
Хангри Хангри Хипос, Изи-Бејк рерна."

843
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
-Да. Сè е таму. Да.
-Во ред. Подготвени?

844
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
-Одиме!
-Одиме!

845
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
-Повелете, господине. Извинете за тоа.
-Добро си?

846
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
-Многу ми е жал.
-Сите се добро. Одиме.

847
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
-Ајде да те седнеме. Добро.
-Добро. Извини. Извини.

848
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Благодарам.

849
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
-Еве ја.
-Здраво, мамо.

850
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
-Здраво.
-Имавме мала несреќа.

851
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Оф, леле. Еве. Седни.

852
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
-Еве. Така.
-Фала ти.

853
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
-О, Боже. Добро.
-Можам. Можам. Добро.

854
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
-Ќе одам. Можам сам.
-Сигурно?

855
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
-Нема проблем. Можам.
-Добро. Со среќа.

856
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
-Сакаш?
-Да.

857
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
<i>Ви посакуваме Среќен Божиќ</i>

858
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
<i>Ви посакуваме Среќен Божиќ</i>

859
00:44:28,832 --> 00:44:31,710
<i>Ви посакуваме Среќен Божиќ</i>
<i>И Среќна Нова Година</i>

860
00:44:32,920 --> 00:44:34,672
Хо! Хо! Хо!

861
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Сакате малку?

862
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
-Не.
-Не.

863
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Добро.

864
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Ми се допаѓа ваков божиќен шопинг.

865
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Многу е цивилизирано.

866
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
-Среќен Божиќ.
-Ви благодарам.

867
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Добро. Ја најдов сложувалката
и овие маливе работи.

868
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
-Добро. Браво. Каде се децата?
-Добар почеток.

869
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Околу половина пат.

870
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
-Добро. Е, па, оди, оди!
-Во ред. Добро.

871
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Маж ми сам пазари за Божиќ.

872
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Таа имаше несреќа на лизгање.

873
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Сигурно не сакате малку?

874
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
-Да.
-Да.

875
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Добро.

876
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
БЕТИ КРОКЕР
ИЗИ-БЕЈК РЕРНА

877
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Не ми се верува...

878
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Среќен Божиќ!

879
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
О, Боже. Имаме едно бесно. Стани ја.

880
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Последна шанса.

881
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Не мора.

882
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Добро.

883
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
-Хо! Хо! Хо!
-Среќен Божиќ.

884
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
-Кој е следен?
-Во ред. Ти си следниот.

885
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Ајде, станувај. Да одиме. Дали? Одиме.

886
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Одиме. Ајде. Да не си се осмелил!

887
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Оф, леле.

888
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Земи го џогерот. Оди по џогерот. Ајде.

889
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
-Мора написмено оваа година.
-Врати се утре.

890
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Не треба олку да пијам
на празен стомак.

891
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Имам шеќерно бастунче во чантата.

892
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Ајде, ајде, госпоѓо, те молам...

893
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
ОТВОРЕНО

894
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Среќен Божиќ!

895
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Значи, ти си вистинскиот Дедо Мраз?

896
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Ајде од почеток.

897
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Па, сум.

898
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
-Ирваси. Колку?
-Осум.

899
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
-Непослушни деца. Што добиваат?
-Јаглен.

900
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
-Твоето законско име?
-Кристофер Крингл.

901
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Северен Пол. Географска должина и ширина?

902
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Деведесет север
на сто триесет и пет Запад.

903
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Ти си добар. Многу си добар.

904
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Сум.

905
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Врв на елка. Sвезда или ангел?

906
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Ајде, Крингл, немој да ме зезнеш.</i>

907
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Ѕвезда!

908
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>-Така е, другар.</i>
-Ти навистина си Дедо Мраз.

909
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Да, сум!

910
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Добро. Сакам...

911
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Па, за мачката можам.
Другото, сама си.

912
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Договорено.

913
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Добро, во ред. Одиме.
Среќен Божиќ! Еј!

914
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Еј, Дедо Мраз. Што друго?

915
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Детето побара ладилник...
За Плимут од 1966 година.

916
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Пушти!

917
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Заврши ли?

918
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Не мислеше...
Не мислеше дека може да заврши.

919
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Sвонете ѕвончиња, Бетмен смрди,</i>
<i>Робин снесе јајце</i>

920
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>Бетмобилот остана без тркало</i>
<i>И Џокер избега</i>

921
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Проклет ладилник!

922
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
-Ме зезаш?
-Оф, човеку. Повторно?

923
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Кутриот Ралфи.

924
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
-Јајце.
-Да.

925
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Ни снема.

926
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Мора да се шегуваш.

927
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Добро. Па, раскомотете се.
Ќе треба време.

928
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
-Мора сам да се олади.
-Е, аман.

929
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Мамо, може ли да играме на снегот?

930
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Да. Зошто да не?

931
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Земете си ракавици.

932
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Не, душо, земи го Плимутот."

933
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Не, не, не. Не се прави така.

934
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Мора да ја набиеш убаво,
ако сакаш да оди подалеку.

935
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Еве, ќе ти покажам.
Мора да ја набиеш.

936
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Ајде, сте правеле
снежни топки и порано. Еве.

937
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Ако сакаш да оди далеку,
мораш да ја набиеш. Набиваш, буткаш.

938
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Гледаш, колку повеќе ќе ја набиеш,
подалеку ќе оди.

939
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Вака. И после оди...

940
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Така, важи? Со среќа.

941
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Така?

942
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Прашањето е дали имате доволно муниција?

943
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Што направив?

944
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Ти си му соучесник.
Борба со снежни топки!

945
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Не требаше да ме предизвикувате.

946
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Фрли ја назад.

947
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Уништи ги, Ралфи!

948
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Ајде.

949
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Мислев дека си повредена.

950
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
-Не чувствувам болка.
-Па, на чија страна си?

951
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Јас и Марк. И ти и Џули.

952
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Важи.

953
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
-Ајде, мамо.
-Застани. Криј се.

954
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Еј! Чекајте ме мене.

955
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Чекај...

956
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Назад во автомобилот, мамо!

957
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Да. Тоа е добра идеја.

958
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Не, не, барај засолниште. Бегај!

959
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Сигурно не можеш да ме погодиш!

960
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
-Сакаш да се обложиме?
-Е, можеме!

961
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
-Е, не можеш!
-Така, а? Е, гледај!

962
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Фати ги, тато!

963
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>О, Боже! Ја убив Џули!</i>

964
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
УРГЕНТЕН ЦЕНТАР

965
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Тато, помина на три стоп-знаци.

966
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Ти благодарам, Марк.

967
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Еве го татко ти.

968
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
-Сите надвор, ве молам.
-Ралфи.

969
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Добро. Дојди. Ја чувам.
Добро е. Ајде, мила.

970
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
-Дома сме?
-Не, мамо. Во болница сме.

971
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Ќе влезеш ли во болницата, те молам?

972
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Ќе го загуби окото?

973
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Нема да загуби ништо. Влегувајте.

974
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Богами, ја среди.

975
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
-Да, бев таму. Видов.
-Полека.

976
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
-Ќе бидеш добро, мила.
-Добра е.

977
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Марк, не е учтиво да зјапаш.

978
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Види го ти тоа?

979
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Јас сум киклоп.

980
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Ајде, да те носиме дома.
Ќе ставиме Бактинче.

981
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Многу ми е жал, мила.

982
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Не, во ред е, душо.

983
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Затоа што докторот рече
дека ќе треба само два дена, најмногу.

984
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Да. Подобро да спречиме.
Не треба ништо да влезе во окото.

985
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Како снежна топка?

986
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Добро. Да те однесеме дома. Важи?
Ќе те носиме на безбедно.

987
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ралф.

988
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Ограбени сме?

989
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Мојот ум ја сфаќаше мрачната реалност</i>

990
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>дека секој долар што го тргнавме</i>
<i>за Божиќ беше потрошен!</i>

991
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>И сега, само три дена пред Божиќ,</i>
<i>кој е резултатот?</i>

992
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Ништо! Никакво ништо!</i>

993
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Единствената предност...</i>

994
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
-Болеше тоа?
-Не.

995
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>Децата немаа поим.</i>

996
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Да му се плукнам.

997
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Така е.

998
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Соочени со невозможна ситуација,</i>

999
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>го направив она што секој добар родител</i>
<i>би го направил во вакво време...</i>

1000
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Комплетно го игнорирав проблемот</i>
<i>и се надевав дека сам ќе се реши.</i>

1001
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Еј, Рубен. Ралф Паркер е.</i>

1002
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Само сакав да се јавам и да те известам

1003
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
дека уште малку ќе го довршам
следниот ракопис.

1004
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Веројатно ќе биде готов
за неколку денови.

1005
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Па, ако мислиш дека тоа
ќе направи раз...

1006
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Со оглед на тоа што не добивме...</i>

1007
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Сѐ уште ништо?

1008
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Да. Уште една шанса.</i>

1009
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Добро. Знаеш дали ја добиле
корпата со овошје што ја пратив?

1010
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Знам. Знам. Ќе дојдам до тоа.

1011
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ралф, знам дека ќе напишеш
одличен некролог,

1012
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
но во моментов,
треба да се фокусираме на Божиќ.

1013
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Да, знам. Само тоа сакам.

1014
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Само мислам на чудовиштата

1015
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
што им ги украдоа подароците
на нашите деца.

1016
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Сѐ имав. Сѐ имав. Секој подарок.

1017
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Беше прекрасна глетка во Хигби.

1018
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Бев. Навистина бев.

1019
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Но, ете, почнавме борба со снежни топки.

1020
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
И се забавувавме и Марк рече:
"Сигурно не можеш да ме погодиш од тука!"

1021
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
И таа излезе од никаде.

1022
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Не ја видов. Едноставно се телепортираше.

1023
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ралф. Душо! Јасно е дека не сакаше
да ја собориш ќерка ни.

1024
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Човеку.

1025
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Ова е, знаеш.
Татко ми правеше да изгледа толку лесно.

1026
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Да, така прават добрите родители.
Но, тоа не значи дека било лесно.

1027
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Види, ги собрав сите пари

1028
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
и тоа што ни остана од божиќниот фонд

1029
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
и сѐ уште можеме да им купиме
на децата некакви подароци.

1030
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Колку имаме?

1031
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Со кусурот од пепелникот...

1032
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Дваесет и еден долар и седумнаесет центи.

1033
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Беше полошо отколку што мислев.</i>

1034
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Работите потонаа до ново дно,</i>

1035
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>принудувајќи нѐ да го пробаме</i>
<i>најделикатниот од родителските маневри,</i>

1036
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>снижувањето на очекувањата.</i>

1037
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Еј, деца.

1038
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Значи, овој Божиќ мислевме
дека ќе биде многу забавно

1039
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
малку да се фокусираме на благодарност.

1040
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
-Да...
-Добро?

1041
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Чекај, што се случува?

1042
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Тоа беше брзо.</i>

1043
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
Па, за тоа сакавме да разговараме.

1044
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Затоа што Божиќ не е само за тоа
колку добри подароци ќе добиеш.

1045
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Нели?

1046
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Знаат.</i>

1047
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Не. Не е, Марк.

1048
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Затоа што ова. Ова е дел од Божиќ. Нели?

1049
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Можеби е најдобриот дел.

1050
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
И сите заедно, како уживаме
во вкусна, домашно подготвена храна.

1051
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Браво, Сенди.</i>

1052
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Сакаш да кажеш дека нема да добиеме
подароци, само уште тави?

1053
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Не, не, не. Тоа што мајка ти сака
да ми помогне да го кажам

1054
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
е дека ќе има подароци,
само можеби не тие што ги баравте.

1055
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Дали ова значи дека Дедо Мраз не доаѓа?

1056
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Вади се, вади се! Исфрлај, исфрлај!</i>

1057
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Не, не. Секако дека доаѓа.

1058
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
-Затоа што Дедо Мраз секогаш доаѓа.
-Да.

1059
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Не, само сакаме да имате едно на ум.

1060
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Те молам, те молам. Не го кажувај.</i>

1061
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Важна е помислата.

1062
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Не! Го кажа!</i>
<i>Децата ќе препознаат тоа од авион!</i>

1063
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Значи, Божиќ ќе биде тапа?

1064
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Знаев! Ова значи
дека нема да добијам санка, нели?

1065
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Добро, помалку занесување,
а повеќе благодарност, господине.

1066
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Е, па, сигурно сфатија.

1067
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Може да одиш по Марк?

1068
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Жалам.

1069
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Сакаш да играме карти?

1070
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Џандар збира?

1071
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Не, благодарам, бабо.

1072
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Имам нешто важно што треба да го решам.

1073
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Марк, да одиме на прошетка.

1074
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Ајде.

1075
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Пиво за тато, Ширли Темпл за детето.

1076
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
За Божиќ.

1077
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
-На здравје.
-На здравје.

1078
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Генијалноста на Ширли Темпл-от.</i>

1079
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Неколку едноставни состојки што прават</i>
<i>дете да се чувствува како возрасните.</i>

1080
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Не, не. Ралфи, после неделата што ја имаше

1081
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
без гајле. Куќата чести.

1082
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Дали слушнав дека куќата чести?

1083
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Не. Не слушна.

1084
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Како ти оди празникот, дете?

1085
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Добро, веројатно. Се обидувам
да се фокусирам на благодарност.

1086
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Тоа е навистина ниско, Ралф.

1087
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Еј, Марк. Си работел на шанк некогаш?

1088
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Имам десет години.

1089
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Доволно си голем. Влегувај овде.
Забавувај се. Ајде.

1090
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Тука има? Не. Ништо.

1091
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Кај си ти!

1092
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Еј, дојди со мене.

1093
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Што сакаш?
Се спремам да го хранам јастогот.

1094
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Ти го најдов кученцето.

1095
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Сигурно се извлекла некако.

1096
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Што е финтата?

1097
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Ако сакаш да ти го вратам
преслаткото кученце, сакам награда.

1098
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Каква награда?

1099
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Ете ти.

1100
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Нема шанси.

1101
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Да.

1102
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Така е. Само подај го натаму.

1103
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Еј, фала дете. Добар си ти.

1104
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Марк, Марк, јави се. Оди.

1105
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Ало?

1106
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Чекајте. Да проверам.
Џуниор тука е?

1107
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Џуниор Кисел? Џуниор Кисел?

1108
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Џуниор Кисел?

1109
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Не, извинете, г-ѓо.

1110
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Никој овде не се вика Џуниор.

1111
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Среќен Божиќ и вам. Чао.

1112
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Добро е. Одличен беше.

1113
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Одличен е.

1114
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Природен талент е.

1115
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Браво, дете.

1116
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Повели.

1117
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Флик. Пиво и џимиринки.
Стави на мојата сметка.

1118
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Не, немам џимиринки.

1119
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Каков бар снемува џимиринки?

1120
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Еј, знаеш што, минатата недела
им снема апетисани.

1121
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Тоа е бар што му попушта на човек

1122
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
што прави голема сметка,
а притоа не го почитува местото.

1123
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Не ми се допаѓа тонот.

1124
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Иако не би признал,</i>

1125
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>длабоко во неговата срж,</i>
<i>Флик му замеруваше на Шварц</i>

1126
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>уште од оној ден на игралиштето одамна.</i>

1127
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
А каков тон би сакале повеќе,
Ваше Височество?

1128
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Знаеш, може ќе ти биде поудобно

1129
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
подолу по улицата во Најт Кап.

1130
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
Најт Кап?

1131
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>Најт Кап.</i>
<i>Најдолниот круг на барови на Данте.</i>

1132
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
Најт Кап?

1133
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Мислиш?

1134
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Да, може и мислам.

1135
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
-Да, а?
-Да.

1136
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Да? Ќе го повлечеш тоа.

1137
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
-Зошто да го повлечам?
-Се колнам во мајка ми, Флик.

1138
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
-Ќе го повлечеш!
-Да, а?

1139
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Ај, вака...
Ќе го повлечам ако се пуштиш на Рампата.

1140
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Рампата? Никој со половина мозок</i>
<i>не би се согласил да се пушти на Рампата.</i>

1141
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Што, си изгубил памет?

1142
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Возрасен човек сум.
Нема што да се пуштам на рампи.

1143
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Но, Флик веќе беше два чекори понапред.</i>

1144
01:00:07,270 --> 01:00:10,523
И... Ќе ти ја простам сметката.

1145
01:00:10,606 --> 01:00:11,858
ЏУНИОР - ШВАРЦ - АЈК

1146
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Кутриот Шварц беше надминат.</i>

1147
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Наместо да се засрами</i>
<i>пред колегите ништожници,</i>

1148
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Шварц ја запечати својата судбина.</i>

1149
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
-Може.
-Добро.

1150
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
-Во ред. Сите надвор!
-Тато, да одиме!

1151
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
ОТИДОВМЕ КАЈ РАМПАТА
СЕ ВРАЌАМЕ ЗА 20

1152
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ВОЕНА ИНСТАЛАЦИЈА

1153
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Рампата, напуштен експеримент</i>
<i>од Армискиот корпус на инженери.</i>

1154
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>Во зима се трансформираше</i>
<i>во замрзнато парче терор.</i>

1155
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>На Рампата, исто како да се возиш</i>
<i>во сопствениот ковчег.</i>

1156
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
-Жими...
-Да? Што беше тоа?

1157
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Не. Ништо.

1158
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Еве. Твој погреб е.

1159
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Ќе се пушти на тоа?

1160
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Што гледате вие?
Глупави деца.

1161
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Полудел.

1162
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Продолжи. Продолжи да се качуваш, Шварци.

1163
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Ајде! Станува студено.

1164
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Што правиш, човеку?

1165
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Ќе се исплаши. Не грижи се.

1166
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Ова е лудо. Ова е лудо.

1167
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Ќе ми ја прости сметката.

1168
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Еј, ќе се спушташ,

1169
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
или ќе стоиме тука и ќе се смрзнуваме?

1170
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Ако одмаздата најдобро се служи студена,</i>
<i>ова беше замрзната вечера.</i>

1171
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Нема шанси да се убијам за ова.
Лудило е!

1172
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Еј, Шварц. Трикратно те предизвикувам!

1173
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Ако Шварц отстапи сега,</i>

1174
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>нема да може да го покаже лицето</i>
<i>во Таверната на Флик,</i>

1175
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>дури можеби ни во Хоман.</i>

1176
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Сега го зезнав. Го зезнав.

1177
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Добро. Веројатно треба да се тргнеме.

1178
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Еј, еј, Ралфи.
Ќе биде добар, нели?

1179
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Веројатно сепак треба
да се тргнеме од патот.

1180
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
-Ќе се пушти.
-Добро, одиме.

1181
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Џеронимо!

1182
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Шварц. Шварц.

1183
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
-Шварц. Шварц, разбуди се.
-Шварц, разбуди се.

1184
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Дали е жив?

1185
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Мислам. Не знам.
Шварц, буди се, човеку.

1186
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Шварц.

1187
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Смрдеата!

1188
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Мислев те изгубивме таму, брате.

1189
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Успеав? Простена ми е сметката?

1190
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Да, ајде, де Флик!

1191
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Да, простена ти е.

1192
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Да те вратиме дома.

1193
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Добро. Чекај, прво да пиеме по нешто.

1194
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Стави ми го на сметка.

1195
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Поттикнати од храброст,</i>
<i>натпреварување и налевање,</i>

1196
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>пијаниците ги презедоа работите</i>
<i>во свои раце.</i>

1197
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
-Не. Не! Моја е санката!
-Ајде.

1198
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Секој разумен човек знае дека</i>
<i>никој над 40 не треба да се санка.</i>

1199
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Но, тоа не беа разумни луѓе.</i>

1200
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Не можеше да се тргне погледот.</i>

1201
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Правете пат! Правете пат!

1202
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>Немав видено толку многу несреќи</i>
<i>на ладно време од Корејската војна.</i>

1203
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Тато! Гледај го ова!

1204
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Марк! Не! Не!

1205
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Внимавај!

1206
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Управувај! Управувај!

1207
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Полека, дете.

1208
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>О, Боже! Го убив Марк!</i>

1209
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Здраво... Доцна е.

1210
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Сѐ е во ред со Марк?

1211
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Горе-долу.

1212
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Тоа е добро. Се погрижив за подароците.

1213
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Фала ти.

1214
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Нема на што.

1215
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Добра ноќ.

1216
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Добра ноќ.

1217
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Инаку, Марк си ја скрши раката.

1218
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Мајка ми беше една од најкреативните</i>

1219
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>и најбезмилосни играчи на Скрабл</i>
<i>на целиот Среден запад.</i>

1220
01:05:20,416 --> 01:05:23,294
<i>Сите знаеја дека не треба</i>
<i>да се фатат за рогови со неа.</i>

1221
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
КАТАЉАРДА

1222
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Сенди, од друга страна...</i>

1223
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Мислам дека катаљарда не е збор.

1224
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Збор е. Штотуку го кажа во реченица.

1225
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Значи поени за двоен збор,
пак поени за двоен збор

1226
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
и бонус за седум коцки,
значи 50 поени.

1227
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Значи, чекај малку.

1228
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
Сто дваесет и два поени.

1229
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Деца, знаете,
кога татко ви беше на ваша возраст,

1230
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
имаше сличен проблем, но го реши.

1231
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Аферата Скат Фаркус.</i>

1232
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
-Навистина?
-Што се случи?

1233
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Па, му ја искриви муцката на тоа дете.
Тоа се случи.

1234
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Тато претепал некого?

1235
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Чекај, таа приказна е вистина?

1236
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
Дали е толку тешко да се поверува?

1237
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ралф...

1238
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Ти пречеше повторно?

1239
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Не.

1240
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Еј. Морате ова да го решите.
Не можете да им бидете само мета.

1241
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Орман.

1242
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Тоа не е збор.

1243
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Збор е.
Фенси збор за плакар.

1244
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Имаш таков горе.

1245
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Секако дека немам.

1246
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
Во Индијана велиме гардеробер.

1247
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Ајде, земи си го палтото.

1248
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Зошто?

1249
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Имам идеја.

1250
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Рака. За пет.

1251
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Леле! Цели пет поени за Сенди.
Баш убаво.

1252
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Ужасен е.

1253
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Најлош што може.

1254
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Ми снемуваше време,</i>
<i>а ми требаа добри вести.</i>

1255
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Сите мои надежи беа насочени</i>
<i>кон еден, последен издавач.</i>

1256
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Здраво, Рубен е.</i>

1257
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Здраво, Рубен. Ралф е, повторно.

1258
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>-Ралф...</i>
-Уште си во канцеларија на Бадник?

1259
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
-Тоа е посветеност.
<i>-Да.</i>

1260
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Само се јавив да проверам
последен пат, пред Божиќ.

1261
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Не, Ралф. Нема ништо...</i>

1262
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Сфаќам.

1263
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>Тоа беше тоа. Имав шанса.</i>
<i>А сега имав и одговор.</i>

1264
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ралфи, добро си?

1265
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Да.

1266
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Не. Не.

1267
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Некрологот е најтешкото нешто
што некогаш сум требал да го напишам.

1268
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
И сега дознав зошто.
Не сум никаков писател.

1269
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Само прашај кој било издавач во Чикаго.

1270
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Никому не му е гајле, мамо.
Никој не ја сака мојата книга. Готово е.

1271
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
О, Ралфи.

1272
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
А тој некролог?

1273
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Како да сведеш нечиј живот
во еден параграф?

1274
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Не можам.

1275
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ралфи.

1276
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ралфи, погледни ме.

1277
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Заборави на издавачите и параграфите.

1278
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Заборави на обидите
да напишеш нешто совршено.

1279
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Животот не е совршен.

1280
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Татко ти сигурно не беше совршен.

1281
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Едноставно пишувај
за човекот што го сакаш.

1282
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Или немој. Од тебе зависи.

1283
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Изгледа како розов кошмар.</i>

1284
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Ова е светилка!</i>

1285
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Имав таква кога имав осум години.</i>

1286
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Неверојатно, браната се скрши.</i>

1287
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Штом престанав да си пречам,</i>

1288
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>зборовите и емоциите</i>
<i>се истурија на страницата.</i>

1289
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Прстите ми се тркаа</i>
<i>за да ја следат поплавата од спомени...</i>

1290
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>На стариот мој.</i>

1291
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
СТАРИОТ МОЈ
ОД РАЛФ ПАРКЕР

1292
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Еј.

1293
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Добро си?

1294
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Знаеш, сепак сум.

1295
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Добро е.

1296
01:11:28,367 --> 01:11:31,245
ЏУЛИ - МАРК - СЕНДИ

1297
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Што се случува со вас двајца?

1298
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
-Ништо!
-Ништо!

1299
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Ништо". Зад секое "ништо"</i>
<i>секогаш се крие "нешто".</i>

1300
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
-Еве ги.
-Види! Уште еден Снешко.

1301
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Чао!

1302
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Оф, леле...

1303
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Ех, што се случи, момци?

1304
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Да, момци. Налетавте на нешто?

1305
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Како трупец?

1306
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Тоа е мое! Ти благодарам многу.

1307
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Тато ќе нè убие.

1308
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Види! Се помоча.

1309
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Како да не!

1310
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Навистина.

1311
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Смеа, најострото оружје</i>
<i>во арсеналот на луѓето,</i>

1312
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>способно да ги смали џиновите</i>
<i>колку глувци.</i>

1313
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
-Навистина се измоча?
-Доста.

1314
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Марк. Браво.

1315
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Добив моторна санка.

1316
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Чекајте малку, луѓе.</i>

1317
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>Северноамериканската команда</i>
<i>за воздушна одбрана штотуку забележа</i>

1318
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>непознат летечки објект на ноќното небо.</i>

1319
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Се упатува на југ кон континенталниот дел</i>
<i>на Соединетите Американски Држави</i>

1320
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>со многу голема брзина. Повторувам...</i>

1321
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Дали е тоа тоа што мислам дека е?

1322
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>...радарот НОРАД штотуку пресретна сигнал</i>

1323
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>со потекло од Северниот Пол.</i>

1324
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
Дедо Мраз е! Дедо Мраз е!

1325
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Знаеш што? Мислам дека е.

1326
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Конечно, една тивка ноќ</i>
<i>нѐ делеше од Божиќ.</i>

1327
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Бев дома слободен.</i>

1328
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>До утрото, мојата работа ќе биде...</i>

1329
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Ѕвездата. Се скрши.

1330
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Не само што се скрши, сол се направи!</i>

1331
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Може да ја поправиме?

1332
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Мила, јас...

1333
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Рече дека не е Божиќ без ѕвезда.

1334
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Не, мила, во ред е.
Сѐ уште можеме да имаме добар Божиќ.

1335
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Не! Ти рече дека Дедо Мраз
нема да дојде без ѕвезда.

1336
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Мила.

1337
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
-Така реков?
-Да!

1338
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Па, не знаев дека ова ќе се случи.

1339
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Знаев. Нема Божиќ.

1340
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Добро. Знаеш што? Ќе излезам.

1341
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
Ќе ни најдам ѕвезда. Уште подобра!

1342
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ралфи, Бадник е.

1343
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Па, тогаш подобро да побрзам.

1344
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Па... Сè е затворено!

1345
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Е, па, ја слушна. Каде одиш?

1346
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Ќе го средам ова.

1347
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ралф! Откажи се.

1348
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Не! Не се откажувам.

1349
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Ќе одам да ни најдам ѕвезда!

1350
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
И ќе имаме одличен Божиќ!

1351
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Не. Бегај одовде. Не сега. Не сега.

1352
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Не сега, по ѓаволите. Бегај одовде.

1353
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Бегај одовде.

1354
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
ЗАТВОРЕНО

1355
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Како се стемнуваше градот, така и моите</i>
<i>надежи за завршување на мисијата.</i>

1356
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
ТАВЕРНАТА НА ФЛИК
МУЗИКА - ПИВО - АЛКОХОЛ

1357
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>Терминот "насилно влегување"</i>

1358
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>отсекогаш имал така злокобно значење.</i>

1359
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Позајмување од пријател",</i>
<i>од друга страна,</i>

1360
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>па, тоа звучи баш комшиски.</i>

1361
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
ЗАТВОРЕНО ЗА БОЖИЌ
ОДЕТЕ ПИЈТЕ ДОМА

1362
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Да беше Флик тука, ќе ме пуштеше.</i>

1363
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Но, бидејќи не беше...</i>

1364
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Аман...

1365
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Ајде!

1366
01:16:12,192 --> 01:16:13,902
БЛАЦ

1367
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Победа!</i>

1368
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
ИЗВИНИ! ЌЕ ПЛАТАМ ЗА ПРОЗОРЕЦОТ
РАЛФ

1369
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Со ѕвезда во рака, можев да се вратам</i>
<i>со триумф кај восхитеното семејство.</i>

1370
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Божиќ би бил спасен.</i>

1371
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Ти! Застани таму!

1372
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Рацете горе! Реков горе!

1373
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Во ред е. Го знам сопственикот, Флик.

1374
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Само требаше да позајмам божиќна ѕвезда.
Оставив белешка.

1375
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Остави белешка. Па, тоа е ново.

1376
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Чекај...

1377
01:16:41,138 --> 01:16:42,764
Не те познавам?

1378
01:16:42,848 --> 01:16:44,224
С. ФАРКУС

1379
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Скат Фаркус.

1380
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Ете го, со истите тие жолти очи.</i>

1381
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Мили Боже, тој сè уште имаше жолти очи!</i>

1382
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Му немав два збора кажано на Скат</i>

1383
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>откако чудесно му ја скршив муцката</i>
<i>пред децении.</i>

1384
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Кажи "Вујко!"

1385
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Можеби нема да ме препознае.</i>

1386
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ралф Паркер.

1387
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Аман!</i>

1388
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Насилно влегување.
Никогаш не помислив дека вака ќе завршиш.

1389
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Чекај. Можам да објаснам.

1390
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Влегувај во колата.

1391
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Правило број еден, кога ќе те фати</i>
<i>непријателот, не покажувај страв.</i>

1392
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Спријатели се со заробувачот</i>
<i>и развиј однос.</i>

1393
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
И, колку поминаа? Дваесет, триесет години?

1394
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Триесет и три. Ако броиш.

1395
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Тоа беше. Скат ќе ме заклучи</i>
<i>и ќе го фрли клучот.</i>

1396
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Што ќе стане со моето семејство?</i>

1397
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА...

1398
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Кој е таму?

1399
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Имаш посетители.

1400
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Мртов човек чекори.

1401
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Сенди! Изгледаш прекрасно.

1402
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
И се чувствувам прекрасно, Ралф.
Подобро од кога и да е.

1403
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
-Марк?
-Здраво, тато.

1404
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Зошто зборуваш така?

1405
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
О, види. Одеднаш му е важно.

1406
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Никогаш не дојде дома, тато.
Па, работите малку се влошија.

1407
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Џули, ти ли си?

1408
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Ти донесов подарок.

1409
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Што ти е на окото?

1410
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Па, едно ветување одржа, Ралф.

1411
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Беше Божиќ што никогаш
не го заборавивме.

1412
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Не го заборавивме! Не го заборавивме!
Не го заборавивме!

1413
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Не го заборавивме! Не го заборавивме!
Не го заборавивме! Не го заборавивме!

1414
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Оф, леле!

1415
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
ПОЛИЦИЈА

1416
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Тоа е полициската станица.
Мислам дека ја поминавме.

1417
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Не грижи се за тоа.

1418
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Да не се грижам? Многу се грижев.</i>

1419
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Каков затвор. Скат сакаше да ме убие.</i>

1420
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Нешто си потресен, Паркер.

1421
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Јас? Не... Добро сум.

1422
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Добро како за провалување во бар
на Бадник?

1423
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Не сакав да го направам тоа. Морав.

1424
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Ми требаше ѕвезда за елката,
за моето семејство за Божиќ.

1425
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Ништо нема смисла.

1426
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Кога бевме деца, животот беше едноставен.

1427
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Забава и игра беше. Нели?

1428
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Многу смеење.

1429
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Да, сега имам свои демончиња

1430
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
што ми трчаат наоколу
со таа глупава моторна санка.

1431
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Меѓу нас, мислам дека се полоши
одошто јас некогаш сум бил.

1432
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Не. Што зборуваш?
Мислам, ти... Ти беше супер.

1433
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Што зборував? Умот ми беше каша.</i>

1434
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Моите последни зборови беа лаги!</i>
<i>Само лаги!</i>

1435
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Фаркус, јави се, Фаркус. Каде си?</i>
<i>Ме слушаш...</i>

1436
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>О, не, како би го направил тоа?</i>

1437
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Смрт од илјада исеченици?</i>
<i>Закопан жив?</i>

1438
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Средновековен кршач на брада?</i>
<i>Запален на клада? Смачкан?</i>

1439
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Базен со пирани?</i>

1440
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Крај на патот, Паркер.

1441
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>О, не. Тоа е тоа. Поздравете се со...</i>

1442
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Ова е кај тебе, така?

1443
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Да ова... Ова е кај мене.

1444
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Да провалиш кај Флик?
Мора многу да ти требала таа ѕвезда.

1445
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Да, ми требаше.

1446
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Види, ценам што така
ми мачкаше очи,

1447
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
ама и двајцата знаеме
дека малку бев кошмар.

1448
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
<i>-Малку?</i>
-Само сакав да се правам јак.

1449
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Знаеш? Како стариот мој.

1450
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Но, тој ден кога ме затепа...
Мислам, тоа ме натера да размислувам...

1451
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Не сум сигурен каде оди ова.</i>

1452
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Знаеш и јас...
Го оставив тоа ѓубре зад себе.

1453
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
И погледни ме сега.

1454
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Од добрите сум.

1455
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Значи, веројатно сакам да кажам,
ти должам, Паркер.

1456
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Еј.

1457
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Среќен Божиќ, Ралф.

1458
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Среќен Божиќ, Скат.

1459
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Знаеш, ако било кој друг одговореше
на таа пријава,

1460
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
ќе скапуваше во ќелија
цел викенд. Што велиш за тоа?

1461
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ралфи, најде ѕвезда.

1462
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Да.

1463
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Ми недостига, мамо.

1464
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
И мене ми недостига.

1465
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Но, знам дека е тука.

1466
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Ќе го средам осигурувачот.

1467
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Не. Не. Оди во кревет.

1468
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Морам да научам сама да ги правам
овие работи отсега. Ќе можам.

1469
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
-Добро.
-Добро. Ајде, оди. Оди.

1470
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
-Одам горе.
-Добро. Во ред.

1471
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
-Внимавај, мамо.
-Добра ноќ, Ралфи.

1472
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Добра ноќ.

1473
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
-Разбудете се!
-Разбудете се!

1474
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Има подароци под елката.
Мораме да одиме да видиме. Ајде!

1475
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
-Добро. Станавме. Станавме.
-Во ред...

1476
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
-Побрзајте!
-Долу!

1477
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Види, Џули!

1478
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Тато, тато! Успеа!
Најде ѕвезда и Дедо Мраз дојде!

1479
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
-Види. Одлично.
-Дали е тоа лого од пиво?

1480
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Не прашувај.

1481
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
-Среќен Божиќ.
-Среќен Божиќ!

1482
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
-Среќен Божиќ, мамо.
-Ги изел колачињата!

1483
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
-Добро утро!
-И чорапите се полни.

1484
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
-Купи екстра подароци?
-Не. А ти?

1485
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Не.

1486
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"За Ралф. Со љубов, тато."

1487
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"За Џули. Со љубов, дедо."

1488
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Мамо, сите овие се од тато.

1489
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Да. Синоќа, кога бев долу во подрумот,

1490
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
да го поправам осигурувачот, ги најдов.

1491
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Сигурно ги купил претходно.

1492
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Да. Добро направил.

1493
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Да.

1494
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
-Па, ајде. Да отвораме подароци.
-Да.

1495
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Секој од нас ги отвораше подароците</i>
<i>од татко ми</i>

1496
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>воодушевен од нивното</i>
<i>обмислено совршенство.</i>

1497
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Изи-Бејк рерна.
Можам да направам божиќни колачиња денес.

1498
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
-Да.
-Има дури и пом-пом.

1499
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Навистина убаво.

1500
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
-Меко е.
-Да.

1501
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Наливно пенкало.

1502
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Прекрасно е.

1503
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Види го тоа.

1504
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Флексибл Флаер Ф-23 Јенки Клипер!

1505
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Како знаел?

1506
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Тој знае. Тој секогаш знае.

1507
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>И баш кога се чинеше дека единственото</i>
<i>што недостасуваше беше стариот,</i>

1508
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>беше таму, како и секогаш,</i>
<i>на божиќното утро.</i>

1509
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
-Ти...
-Види го тоа.

1510
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>Леле.</i>

1511
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Ги киневме останатите подароци</i>
<i>без воздржување.</i>

1512
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Гледаш, сега тато не може
веќе да те мавне во очи.

1513
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Несакајќи беше.

1514
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Некои беа од мама. Чорапи од Дедо Мраз.</i>

1515
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>А остатокот од ингениозната употреба</i>
<i>на Сенди на остатокот од парите.</i>

1516
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
-Тоа е календар за забави. Диско...
-Диско.

1517
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Види го тоа.

1518
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Никому не му беше гајле</i>
<i>колку чинеле, бидејќи...</i>

1519
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>И не ми се верува дека го признавам ова,</i>
<i>помислата беше важна.</i>

1520
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
-И другата рака ќе ја скрши.
-Да. Можно е.

1521
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
И, тато, имам нешто за тебе.

1522
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
-Подароците се супер. Фала!
-Повели и друг пат.

1523
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
-Среќен Божиќ.
-Среќен Божиќ.

1524
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Што? Леле.

1525
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Ладилник. Каде го...

1526
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Го уценував Делберт. Беше лесно.

1527
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Тоа е мојата девојка.

1528
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Фала, мила. Многу ми се допаѓа.

1529
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Делберт Бампус. Постојано издашен.</i>

1530
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Едвај чекам.

1531
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
И јас.

1532
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Не додека не се изедат тавите.

1533
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Ајде, одиме.
Две чинии, две вилушки. Одете.

1534
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
-Сериозно?
-Сериозно. Ајде надвор.

1535
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Ајде. Ставете некое кило.

1536
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
-Нема крај.
-Оди. Знам, знам.

1537
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Знаеш, размислував...

1538
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Мислам, година.
Не е толку многу време.

1539
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
А да градиш писателска кариера...

1540
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Не, душо. Договорот е договор.

1541
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
И тоа беше вистински подарок.

1542
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Но, од јануари, се враќам на работа.
И тоа е во ред.

1543
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Добро.

1544
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Не ми пречеше недостатокот на успех.</i>

1545
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Ме бодеше тоа што верував</i>

1546
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>дека сѐ уште имав</i>
<i>нешто значајно да кажам.</i>

1547
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ралфи!

1548
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Браво!

1549
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Добро.

1550
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Еј, Ралфи!
Со жена ми уживавме во приказната!

1551
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
Во весникот. Супер е!

1552
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
ХОМАН ТАЈМС
СТАРИОТ МОЈ - РАЛФИ ПАРКЕР

1553
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
Мојата приказна. Како ја добиле?

1554
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Не ме гледај мене.

1555
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Јас им ја дадов.

1556
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
Што зборуваш?

1557
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Па, синоќа, откако излезе,
се јавија од весникот.

1558
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Го бараа некрологот
за неделниот број.

1559
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Па, ја позајмив колата на мајка ти
и го оставив.

1560
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Тоа не е некролог.

1561
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Да, знам.
Уредникот го кажа истото.

1562
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ралф, го прочитав.
Тоа е најдоброто нешто што си го напишал.

1563
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
Покрај тоа, немав намера да им ги дадам

1564
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
вошливите три реченици
што си ги начкрабал во тефтер.

1565
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Јас ќе се јавам.

1566
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Ало? Да. Да, овде е.

1567
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
За тебе.

1568
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Кој е?

1569
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Уредникот од весникот.

1570
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Ало?

1571
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Да. Да, имам.

1572
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Во ред. Добро.

1573
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Ви благодарам.

1574
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
Е, па, што рече?

1575
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Сака да знае дали имам уште раскази.

1576
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ралф, успеа.

1577
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Успеав. Успеав!

1578
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Успеав!

1579
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Успеав. Навистина успеав!</i>

1580
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Бев вистински објавен писател!</i>
<i>И сакаа уште!</i>

1581
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Јас ќе отворам!

1582
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Рече и дека ќе биде синдикално.

1583
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
-Што?
-Што значи тоа?

1584
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Да. Дека ќе оди во сите весници.

1585
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
-Дури и во Чикаго?
-Да.

1586
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Ајде. Да одиме да го прочитаме.

1587
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
-Ралф...
-Чекај ме мене!

1588
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
-Ти благодарам, душо.
-Секако.

1589
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
-Ралфи... Имаш посетители.
-Оди, оди, оди!

1590
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
-Добро. Добро.
-Оди!

1591
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Кој е, мамо?

1592
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Ете го! Нашиот Реј Бредбери.

1593
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
-Еј, другар! Браво, друже.
-Еј...

1594
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
-Еј, одлично беше, другар.
-Да. Фала, друже.

1595
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Мајка ми беше воодушевена.
Ме натера два пати да ѝ го читам.

1596
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Фала ти за приказната, Ралф.

1597
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
-Еј Лери.
-Одличен изговор да излезам од дома.

1598
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
-О, да.
-Што мислите за тава?

1599
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Обожавам.

1600
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Сигурно сте гладни.

1601
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
-Тава.
-Да ти кажам, ќе пробам.

1602
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
-Ајде да јадеме.
-Ајде.

1603
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Среќен Божиќ, на сите!

1604
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Како што се рашири веста,</i>

1605
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>се чинеше дека половина соседство</i>
<i>се појави.</i>

1606
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Мајка ми ги прифати со раширени раце,</i>
<i>само да не беа коледари.</i>

1607
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
-Навлезе?
-Ралф...

1608
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
-Не, не е вистина.
-Полицеаецот Фаркус...

1609
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Еј! Што е целата гужва?

1610
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Ренди!

1611
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
-Ренди!
-Мамо!

1612
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
-Еј! Среќен Божиќ, големо братче.
-Успеа.

1613
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Да. Крекер?

1614
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Чичко Ренди!

1615
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Еј, џукелчиња! Како сте?

1616
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Мило ми е што ве гледам.
Мило ми е што ве гледам.

1617
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Еј, зошто не го проверите
куферон онаму.

1618
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
-Купив подароци по пат.
-Да.

1619
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
-Сенди! Еј...
-Ренди! Еј. Среќен Божиќ.

1620
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
Плишeното маче што го сакав!

1621
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Кул! Сабја. Многу добро.

1622
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
-Не, не, не.
-Внимавај на сестра ти.

1623
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Каков е тој мирис?

1624
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
-Тави. Ајде. Да јадеме. Ајде.
-Што, на Божиќ?

1625
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Оди. Ајде. Ни требаат чинии.

1626
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Дополнителни столчиња. Ајде сите. Ајде.

1627
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Сите се собраа наоколу,</i>
<i>ги засукаа ракавитe</i>

1628
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>и ги олабавија каишите.</i>

1629
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Тавите немаа никаква шанса.</i>

1630
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Не со вреќата без дно</i>
<i>наречена Лери Новак.</i>

1631
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Да!

1632
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Мисирка! Мисирката е готова!

1633
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Направете место за мисирката!
Одиме. Така.

1634
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Кога го собрав конечниот резултат,</i>

1635
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>не дека беше совршениот празник</i>
<i>што го замислив.</i>

1636
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Жена ми на патерици,</i>
<i>скршена рака за син ми,</i>

1637
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>ќерка ми речиси ослепена,</i>
<i>украдени подароци, книгата ми пропадна.</i>

1638
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Но, некако,</i>
<i>иако беше неверојатно,</i>

1639
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>со сите главоболки и разочарувања,</i>

1640
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>куќата повторно беше исполнета</i>
<i>со живот, смеа и љубов.</i>

1641
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Стариот би се гордеел.</i>

1642
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Аман, бе Ралф! Ти успеа.

1643
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Мамо, ти што мислиш?

1644
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Уште не сум ја прочитала.

1645
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
-Што?
-Што?

1646
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Не. Сакав да ја чујам
од син ми, писателот.

1647
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Да, тато. Прочитај ја.

1648
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Да.

1649
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Дојдете. Дојдете.

1650
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Стариот мој.

1651
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Стариот мој не само што го славеше
Божиќ, уживаше во него.

1652
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Го оживуваше за неговото семејство.

1653
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Еден Божиќ особено се истакна
како златен стандард.

1654
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
И сѐ почна во добрата стара куќа
на улицата Кливленд.

1655
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
Се ближеше Божиќ,
прекрасниот, величествен, убав Божиќ,

1656
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>околу кој се вртеше целата детска година.</i>

1657
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Центарот на Хоман беше подготвен</i>

1658
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>за неговите годишни баханалии</i>
<i>за мир на земјата и добра волја за луѓето.</i>

1659
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Но, уште поважно за едно момче,</i>

1660
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>неговата потрага да го добие</i>
<i>најпосакуваниот подарок</i>

1661
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>на кој еден деветгодишник</i>
<i>може да се надева. Светиот грал..."</i>

1662
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>...Светиот грал на божиќните подароци.</i>

1663
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Воздушна пушка Ред Рајдер</i>
<i>со 200 истрели.</i>

1664
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
БОЖИЌ ОД БОЖИЌНА ПРИКАЗНА

1665
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Преведено од: Jаnа Sokolovskа



