1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Lapsi haluaa vain täydellisen joululahjan.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:49,215
<i>Vanhempi haluaa vain täydellisen joulun.</i>

5
00:00:51,426 --> 00:00:53,344
<i>Mutta silloin tällöin, jos onni suo,</i>

6
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>joulun ajan tähdet valaisevat meidät</i>
<i>harvinaisella totuuden hetkellä.</i>

7
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>Se, miten käyttäydymme sillä hetkellä,</i>
<i>voi sinetöidä kohtalomme.</i>

8
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
JOULUTARINAN JOULU

9
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Siinä se on. Vaatimaton asumuksemme</i>
<i>kaupungin etelälaidalla.</i>

10
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Juuri sellaisena kuin muistinkin</i>

11
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>koko kelta-oranssi-avokadonvihreässä</i>
<i>komeudessaan.</i>

12
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
1973 - JOULUKUU

13
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Elämä kuluu nopeasti.</i>

14
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Yhtenä päivänä sitä leikkii piilohippaa</i>
<i>Flickin ja Schwartzin kanssa.</i>

15
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>Ja sitten yhtäkkiä -</i>

16
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>makseleekin veroja</i>
<i>ja nyppii harmaita hiuksistaan.</i>

17
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Mutta ei se mitään.</i>
<i>Minulla oli ylevä päämäärä.</i>

18
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>Olin päättänyt saavuttaa</i>
<i>sen Sandy rinnallani.</i>

19
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Vaikka ajat olivat niukat,</i>
<i>meillä oli kaikkea, mitä tarvitsimme.</i>

20
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Ainakin niin väitimme</i>
<i>lapsillemme Markille ja Julielle.</i>

21
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Entä jos takassa on tuli?

22
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Joulupukki on palonkestävä.

23
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Entä jos takka on liian pieni?

24
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Hän kapuaa ikkunasta.

25
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
Huomenta.
-Huomenta, äiti.

26
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
Huomenta.
-Entä jos ikkuna on jumissa?

27
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Hänellä on liukastetta.

28
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Jos ikkuna on liian pieni?

29
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Vetää vatsan sisään.

30
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Ottakaa aamiaista.

31
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
Okei.
-Joo, äiti.

32
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Kun lapset laskivat päiviä jouluun...</i>

33
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
JOULUKORISTEET

34
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>...kilpailin aikaa vastaan.</i>

35
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Olimme saaneet sukanvarteen tarpeeksi,</i>

36
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>jotta voisin kirjoittaa seuraavan</i>
<i>suuren amerikkalaisen romaanin.</i>

37
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Jokainen saa tilaisuutensa,</i>

38
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>ja kun oma vuoro tulee vastaan,</i>
<i>siihen on tartuttava.</i>

39
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Mikään ei pysäyttäisi minua nyt.</i>

40
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Isä! Maito on loppu.

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Mitä?

42
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Minun vikani.

43
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Unohdin hakea sitä.

44
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Mutta oletteko koskaan kokeilleet muroja -

45
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
mehun kanssa?

46
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Ettekö? Sitten on luvassa nannaa.

47
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Ihastuttava kulhollinen suklaamuroja
tarjoiltuna herkullisen mehun kera.

48
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
Ja sitten...

49
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Ällöttävää.

50
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Parhaita muroja.

51
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Olepa hyvä, nuppuseni.

52
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
No, maistatko sitä?

53
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Äiti, sinä ensin.
-Ehei.

54
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Isä! Milloin saamme ripustaa joulusukat?

55
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Odotetaan vaaria. Hän tykkää sellaisesta.

56
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Voitte tehdä sen yhdessä.

57
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Enkeli! Hän on niin kaunis.

58
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
On melkein joulu,
eikä meillä ole kuusta enkelillemme.

59
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Tiedetään. Hankimme kuusen,

60
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
kun mummi ja vaari saapuvat.
Vielä kaksi päivää.

61
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Olemme odottaneet jo ikuisuuden.

62
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Joka vuosi vanhempani ajoivat</i>
<i>koko matkan Chicagoon asti,</i>

63
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>jotta voisimme juhlia yhdessä</i>
<i>suurkaupunkijoulua.</i>

64
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Siihen saakka aioin keskittyä unelmaani.</i>

65
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
Miltä näytän?
-Kirjailijalta.

66
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Hei, lapset.

67
00:03:56,235 --> 00:03:57,028
Onnea matkaan.

68
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Huomenta.

69
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
METRO

70
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Olin päättänyt saada kirjani julkaistua</i>
<i>vuoden loppuun mennessä.</i>

71
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>Muuten joutuisin unohtamaan unelmani</i>
<i>ja palaamaan oravanpyörään.</i>

72
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Olin lähettänyt käsikirjoitukseni</i>
<i>16 kustantamoon,</i>

73
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>joista 14 oli innokkaasti</i>
<i>vastannut kieltävästi.</i>

74
00:04:40,446 --> 00:04:42,281
<i>Vuosi oli jo melkein ohi...</i>

75
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
KUSTANTAMO

76
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>...joten aloin olla epätoivoinen.</i>

77
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Me yleensä hoidamme tällaiset asiat -

78
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
kirjeitse,

79
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
mutta koska vaaditte tapaamista...

80
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Toin pienen tuliaisen.

81
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Pienestä voitelusta</i>
<i>ei varmasti olisi haittaa.</i>

82
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Marshall Field'siltä. Kunnon kamaa.

83
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Onko tämä lahjus?

84
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
En tiedä. Sanokaa te.

85
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Käsikirjoituksenne. <i>Jupiterin unohdus.</i>

86
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptunus. Se on <i>Neptunuksen unohdus.</i>

87
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Vaikka nimi onkin kiintoisa
ja käsikirjoitus perusteellinen,

88
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
emme voi ottaa vastaan
yli 2 000-sivuista käsikirjoitusta.

89
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Voisin lyhentää sitä hieman.

90
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Voisitte ottaa puolet pois,
ja se olisi liian pitkä.

91
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Tiedän, ettei se tunnu loppuvan,

92
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
mutta asia ratkeaa jatko-osassa,

93
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
jota parhaillaan kirjoitan.

94
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Ei luoja, ei enempää.

95
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Tämä ei ole sellainen aihe,
josta olisimme kiinnostuneita. Lainkaan.

96
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Tämä oli koko elämäni viime vuoden ajan.

97
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Hyvää päivänjatkoa, herra Parker.
Ja hyvää joulua.

98
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>Vai muka "hyvää".</i>

99
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Tämä tyhjäntoimittaja ei</i>
<i>ymmärtänyt lainkaan visiotani.</i>

100
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Hän saisi vielä nähdä. Kaikki saisivat.</i>

101
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
PULITZER-PALKINNOT

102
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Päätapahtuma on juuri alkamassa.</i>

103
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
Pulitzer-palkinto
kirjallisesta saavutuksesta -

104
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
scifin saralla -

105
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
menee yli
kaksituhatsivuisella teoksellaan -

106
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
Ralph Wesley Parkerille
<i>Neptunuksen unohduksesta!</i>

107
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
VOITTAJA

108
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Mikä järkytys!</i>

109
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Todistamme historiaa!</i>

110
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Tämä on Ralphin ensimmäinen ehdokkuus</i>
<i>ja ensimmäinen voitto...</i>

111
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Tuo on minun mieheni!

112
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...sataprosenttisin äänin.</i>

113
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
HÄVIÄJÄT

114
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Jopa kilpailijat äänestivät häntä.</i>

115
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Häntä joskus epäilleistä ihmisistä</i>
<i>mahtaa tuntua nyt kauhealta.</i>

116
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
Anteeksi.
<i>-Siinä yksi heistä!</i>

117
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Olin väärässä. Niin väärässä!

118
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Olkaa kiltti. Pyydän.

119
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Mikä ääliö!</i>

120
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Kruunaamme tänään</i>
<i>sukupolvensa uuden äänen.</i>

121
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Käykö kateeksi, Hemingway?</i>

122
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker! Parker! Parker!

123
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Herra Parker!

124
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Toivotin hyvää päivänjatkoa.

125
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Aivan. Hyvää päivänjatkoa.

126
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Jäljellä on vielä yksi kustantamo.

127
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Niin.

128
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Arvaa mitä. Kuulin, että Mark Twain -

129
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
sai 43 hylkäystä ennen kirjan julkaisua.

130
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Onpa raakaa.

131
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Niin.

132
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Olet hyvässä seurassa.

133
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
LELUKAUPPA

134
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Kiitos.

135
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Sanoiko hän, että voisit poistaa puolet?

136
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Ihan hullua, vai mitä?

137
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Onhan se aika pitkä.

138
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Se on eeppinen saaga.

139
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Niin, kultaseni.
Kannattaako sinun kirjoittaa jatko-osaa?

140
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Kun kirja alkaa myydä,
minulta kysytään, mitä seuraavaksi.

141
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Aivan. Sinä olet asiantuntija.

142
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Mitä itse ehdottaisit?

143
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Olet hirveän hyvä kirjoittaja, kultaseni.

144
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
Sinulla on vahva ääni.

145
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Ehkä voisit kirjoittaa
jotakin vähän samaistuttavampaa.

146
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Kirjakaupan Denise sanoo,
että tosielämän rikokset ovat pian muotia.

147
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Siinäpä se! Kirja</i>
<i>kirjakaupan Denisen kuristamisesta.</i>

148
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Saanko lisää pizzaa?

149
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Tässä. Ota minun.

150
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Mitä haluatte joululahjaksi?

151
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Leikkiuunin, Hungry Hungry Hippos -pelin
ja pehmolelukissan.

152
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Selvä homma. Entä sinä?

153
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Flexible Flyer F-23 Yankee Clipperin.

154
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
Ja mikä se on?

155
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Kelkka.

156
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Aivan. Anteeksi.

157
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Mitä sinä haluat, isä?

158
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Haluan aikakoneen, jolla saan
aloitettua tämän vuoden alusta.

159
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Mutta tarvitsen uuden jäähdyttimen autoon.

160
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Minä vastaan!
Jospa managerillani on hyviä uutisia.

161
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Okei.

162
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Herra Ralph Parker puhelimessa.

163
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Hei, äiti.

164
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Se on mummi.

165
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Mikä hätänä?

166
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Mitä?

167
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Mitä?

168
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
En tiedä.
-Odottakaa hetki.

169
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Selvä.

170
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Missä sinä nyt olet?

171
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Mikään ei valmista ihmistä -</i>

172
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>erääseen elämän tuskallisimmista ja</i>
<i>väistämättömimmistä tapahtumista.</i>

173
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Oman vanhemman poismenoon.</i>

174
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Hyvä on, äiti.

175
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Kun suru isäni menettämisestä</i>
<i>alkoi ottaa vallan,</i>

176
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>kaksi kiistatonta tosiasiaa</i>
<i>vyöryi yllemme.</i>

177
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>Mummi tarvitsi meitä Hohmanissa.</i>

178
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>Eikä tämä joulu olisi</i>
<i>lainkaan sellainen kuin odotimme.</i>

179
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Kohta ollaan perillä.

180
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Sen voi ihan maistaa.

181
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Älä nyt. Ei tämä niin paha ole.

182
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Sanoit, että linnut lentävät takaperin,
jotta ne eivät tukehtuisi.

183
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
Ja lieteallas ahmaisi lapsia kokonaisina.

184
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Tuleeko pukki tänne?

185
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Tietenkin. Miksi ei tulisi?

186
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Isä sanoi, että talvet täällä ovat
niin synkkiä, että ne musertavat ihmisen.

187
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Lapset eivät kuuntele tärkeitä asioita -</i>

188
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>mutta muistavat kammottavan tarkasti</i>
<i>jokaisen häijyn sanan,</i>

189
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>jonka on viiden vuoden aikana sanonut.</i>

190
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Ihan päinvastoin, nuppuseni.
Joulupukki rakastaa Hohmania.

191
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Jos käyttäydyt hyvin,
tapaat hänet Higbee'sin tavaratalossa.

192
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Onko hän oikea joulupukki?

193
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Todellakin. Usko pois.

194
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Sehän nähdään.

195
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
TERVETULOA INDIANAAN
AJA VAROVASTI - KIITOS!

196
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Muna.

197
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Anteeksi. On kylmä.

198
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Tavallisen munan kohtalo ei voisi olla</i>
<i>jalompi kuin tulla uhratuksi -</i>

199
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>osana nerokasta autonkorjausmenetelmää,</i>
<i>joka tunnetaan Keskilännen kohokkaana.</i>

200
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Yksi annos tiivistää</i>
<i>jäähdyttimen väliaikaisesti,</i>

201
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>niin että turvallinen matka on taattu</i>
<i>korjaamolle asti.</i>

202
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Automme ahmi enemmän munia kuin</i>
<i>lannistumaton Luke.</i>

203
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Toimi nyt. Typerä takaluukku.

204
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Siinä se oli.</i>
<i>Vanha kotimme Cleveland Streetillä.</i>

205
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Kuin jähmettyneenä menneeseen.</i>

206
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Pääsitte perille. Hyvänen aika.

207
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Mummi!

208
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Voi hyvänen aika.
Voisin ihan syödä teidät.

209
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
Minulla oli ikävä, mummi!
-Olette kullannuppuja.

210
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy.

211
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Otan osaa.

212
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Äiti.

213
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie.

214
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Olen pahoillani, äiti.

215
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Hän oli paras.

216
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Olen iloinen, että olette täällä.

217
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Tietysti. Äläkä murehdi mistään.

218
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Minä hoidan kaikki järjestelyt, kirkon...

219
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Älä. Kuule, Ralphie.

220
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Kaikki se voi odottaa.

221
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Isäsi oli niin innoissaan joulusta.

222
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Jos hän näkisi meidät murehtimassa,
hän suuttuisi.

223
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Olen miettinyt tätä paljon.

224
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Tästä ei voi tulla asiaa,
jota ajattelemme joka joulu.

225
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Meidän on luotava tästä hyvä muisto.

226
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Lupaathan?

227
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Tehdään tästä ihana joulu.

228
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Unohtumaton.

229
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Äiti.

230
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>Mahdottomien pyyntöjen sarjassa</i>
<i>tämä vei kyllä voiton.</i>

231
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Ei onnistu sitten millään.</i>
<i>Luovuta saman tien, pöljä!</i>

232
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Minä lupaan.

233
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Hyvä.

234
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Mitä olinkaan tehnyt?</i>

235
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Parhaat joulut olivat isäni ansiota -</i>

236
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>ja olivat aina olleet.</i>

237
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>Nytkö kaikki olisi minun vastuullani?</i>

238
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Tsemppaa nyt vähän!</i>

239
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Miljoonat ihmiset pystyvät tähän joka</i>
<i>vuosi, koska kaikkihan tietävät kuvion.</i>

240
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
PARKERIN PERHEEN JOULU

241
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
ON SEIKKAILUN AIKA

242
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Katsokaa ponia!

243
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
JUHLAILLALLINEN

244
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Jee, kalkkunaa!</i>

245
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
ANTAMISEN AIKA

246
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Hyvää joulua!</i>

247
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Minun oli onnistuttava.</i>

248
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Isäni muiston</i>
<i>ja kaikkien tulevien joulujen nimissä.</i>

249
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>Hauras. On varmaan italialainen.</i>

250
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Bumpusit!</i>

251
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Ei sormea!</i>

252
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Yhtäkkiä tajusin, ettei isäni ääni -</i>

253
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>kaikuisi tässä talossa enää koskaan.</i>

254
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Sulake meni.

255
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Se oli vanha kotini.</i>

256
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Valoineen, väreineen ja tuoksuineen.</i>

257
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Mutta muuttunut lopullisesti.</i>

258
00:14:34,456 --> 00:14:37,084
<i>Lounaisosissa kuulemma</i>
<i>tuodaan chili con carnea.</i>

259
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
<i>Itärannikolla pataa. Täällä Hohmanissa -</i>

260
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>vaikeina aikoina tuodaan</i>
<i>tarunhohtoista laatikkoa.</i>

261
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Joka ikinen naapuri toi laatikon.

262
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Syömme näitä vuoden.

263
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Tässä näyttää olevan
tonnikalaa ja oliiveja ja papuja.

264
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Tuo taitaa olla mustikka.

265
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Luulisin, katsotaan.

266
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Tässä on vihreitä papuja
ja pikkelöityä porkkanaa.

267
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
Ja ripaus kanelia.

268
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Miten kekseliästä.

269
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Kummista mauista ja tunnistamattomista</i>
<i>raaka-aineista huolimatta -</i>

270
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>kukaan ei iljennyt laittaa</i>
<i>ruokaa hukkaan äitini talossa.</i>

271
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Olen liikuttunut kaikesta vaivasta,
jota ihmiset ovat nähneet eteemme.

272
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Onko meillä kalkkunaa jouluna?

273
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
Voi ei. Meidän pitää syödä nämä ensin.

274
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Kuumaa.

275
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
Nam!
-Voi sentään.

276
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Ketsuppia ja mitä? Mitä luulet sen olevan?

277
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
Majoneesia.
-Niin.

278
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Keitettyä majoneesia.

279
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Täällä on kylmempää kuin Chicagossa.

280
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Näyttää aika hyvältä.

281
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Enpä tiedä.
Hänen kätensä eivät ole samankokoiset.

282
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Ei hän sitä tiedä.

283
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Tästä tulisi Markin ja Julien</i>
<i>joulun kohokohta.</i>

284
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Kohtaaminen Delbert Bumpusin kanssa.</i>

285
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>Naapurin junttiperheen fiksuin jäsen.</i>

286
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Hei.

287
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Hei teikäläisillekin.

288
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Teemme lumiukkoa.

289
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Sen nimi on Hilepöyhö.

290
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Emme sopineet siitä.

291
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Huono ajatus.

292
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Lumiukot eivät kestä kauaa näillä main.

293
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Luojan tähden!</i>
<i>Naapurin kiusaajat syntyivät uudelleen.</i>

294
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Hakkaamisesta ja varastelusta -</i>

295
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>oli tullut yllätyshyökkäyksiä</i>
<i>ja koneellista terroria.</i>

296
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Jee!

297
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
He tappoivat Hilepöyhön!

298
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Mitä?

299
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
Ota kiinni!
-Sain huivisi!

300
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
Se on minun!
-Se on nyt minun!

301
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Tulkaa takaisin! Tuokaa tänne se!

302
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Tämä kaupunki on
täynnä yllätyksiä, eikö vain?

303
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Miten lystiä.

304
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Tulkaahan. Mennään sisään.

305
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Tämä oli uusi vastoinkäyminen.</i>

306
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark ja Julie päätyivät</i>
<i>paikallisen ravintoketjun pohjalle.</i>

307
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Puhuin juuri managerini kanssa.

308
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
Pyysin soittamaan, jos on uutisia.

309
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Eli vastatkaa aina,
olipa sitten yö tai päivä.

310
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Joo.

311
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Miten romaanisi edistyy?

312
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Jos äidit tietäisivät lastensa</i>
<i>kaikista karikoista,</i>

313
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>he eivät nukkuisi.</i>

314
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Parasta suojella häntä hiukan.</i>

315
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Pullat on hyvin uunissa.

316
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Sehän on mukavaa.

317
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Vältinpä ojanpohjan.</i>

318
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Sittenhän voimme vain
keskittyä joulutunnelmointiin.

319
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>Suoraan allikkoon.</i>

320
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Todellakin.

321
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Siitä tulee mahtavaa.

322
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Jouluun on enää viisi päivää.

323
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralphilla hoitaa sen.

324
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
Eikö niin?

325
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Tottahan toki.

326
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Luvassa on hela hoito.

327
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
Isäsi olisi siitä hyvin iloinen.

328
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
En malta odottaa näkeväni,
mitä olet keksinyt.

329
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Sittenhän meitä on kaksi.</i>
<i>Pakko keksiä jotain.</i>

330
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Taidanpa lähteä kävelylle.

331
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Haukkaan vähän happea
ja selvittelen päätäni.

332
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Palaan pian.

333
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Ei voi olla totta.

334
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Bumpusin koiratkin vielä.</i>

335
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Ne piinasivat isääni hänen koko ikänsä.</i>

336
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>Nyt nekin odottavat minun</i>
<i>astuvan hänen saappaisiinsa.</i>

337
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Miten voisin korvata kaikkien aikojen</i>
<i>mahtavimman joulutirehtöörin,</i>

338
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>kun juuri häntä kaikki kaipasivat?</i>

339
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Joskus epätoivoisimmilla hetkillä -</i>

340
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>universumi antaa merkin.</i>

341
00:19:13,402 --> 00:19:15,237
VIINAA
FLICKIN KIEVARI

342
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Ehkäpä pieni neuvoa antava</i>
<i>auttaisi pulmaani.</i>

343
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Vanha kaverini Flick peri baarin isältään.</i>

344
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
<i>Sitä ennen hänet tunnettiin älypäänä,</i>

345
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>joka tökkäsi kielensä</i>
<i>jäiseen lipputankoon.</i>

346
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
Jee!

347
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Sinä johdat.

348
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Sinun vuorosi, Schwartz. Viimeinen yritys.

349
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Schwartzin hyvä tuuri loppui</i>
<i>jo neljännellä luokalla.</i>

350
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Nykyään hän joi piikkiinsä Flickillä -</i>

351
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>tai oli kotona äitinsä kanssa.</i>

352
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
Kaikkien donitsien puolesta, mäntit!

353
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Nytkö se tapahtuisi? Voittaisiko Schwartz?</i>

354
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Ei todellakaan.</i>

355
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Hän teki sen taas.

356
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Onnea Kuonakasalle!

357
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Tulkaahan hakemaan juomat, kaikki!

358
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Taisin olla väärän
joukkueen puolella. Taas.

359
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Jos pöytä ei olisi niin romu.

360
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Romu? Vahasin sen.

361
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Jotkut asiat eivät muutu.</i>

362
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Etenkään Flick ja Schwartz.</i>

363
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Siihen tarttuu kaikki.

364
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Sinulla on...

365
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Ralphie!

366
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Hei!

367
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Kiva nähdä teitä, tyypit.

368
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Tule juomaan!
Kosmopoliittimme palasi kotiin.

369
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Herra Isoherra kunnioittaa läsnäolollaan
meidän pikkukaupunkiamme.

370
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Älkäähän nyt, en minä teitä unohda.
Olen kyllä yrittänyt.

371
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>Oikeasti olin luvannut itselleni</i>
<i>jo vuosia sitten,</i>

372
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>etten palaisi Hohmaniin</i>
<i>ennen kuin olisin menestynyt.</i>

373
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>Nyt en hennonut kertoa</i>
<i>heille kiusallista totuutta.</i>

374
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Hei, Flick!
Laitapa kaikille kierros minun piikkiini.

375
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
Annapa tulla.

376
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Mitä? Aion maksaa piikkini.
Jossain vaiheessa.

377
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Tässä on teille kahdelle. Tässä minulle.

378
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralph. Isällesi. Hieno mies.

379
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Kiitti.

380
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Osanottoni, Ralphie. Hän oli paras.

381
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
Isälle.
-Isälle.

382
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>Voi ei. Kuolemansoitto</i>
<i>kaikille baarirotille ympäri maailman.</i>

383
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Flickin kievari.

384
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Kukaan ei tiedä, kenelle kellot soivat.</i>

385
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Onko Larry paikalla?

386
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Onko Larry Novak täällä?

387
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Valitan, rouva Novak. Larry ei ole täällä.

388
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Aivan, hyvää joulua teillekin.

389
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Mietitkö koskaan,</i>
<i>mitä lukion pelinrakentajalle kävi?</i>

390
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Meillä hänestä tuli</i>
<i>vanha kunnon Larry Novak.</i>

391
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Mitä te teette täällä nykyään jouluisin?

392
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Samaa kuin aina.

393
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Tavalliseen tapaan.

394
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Tavallinen ei nyt riitä.

395
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Tarvitsen enemmän. Kaikki on vastuullani.

396
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
Siinä tapauksessa
kannattaa alkaa ryypätä -

397
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
ja jatkaa uuteen vuoteen.

398
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Ei, kun oikeasti. Larry?

399
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Mitä haluat minusta?
Tulen tänne välttelemään perhettäni.

400
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Hyvä on. Sain ajatuksen. Ota tämä.

401
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Keksimme jotain.

402
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
No niin. Ideoita. Hyvä.
-Juu. Hienoa.

403
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
Homma hoidossa.
-Ensin,

404
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
täytäpä nämä, niin saamme aivot voideltua.

405
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
Hyvä idea. No niin.
-Joulu on...

406
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Olisi terraario.

407
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Okei.

408
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Se on akvaario käärmeille ja liskoille.

409
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Hyvin virkistävä.

410
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Hyvä alku. Pidän terraarioista.

411
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Siskoni tuntee yhden tyypin,
jolla on Cessna.

412
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Serkullani Craigilla on biisoni.
-Niin.

413
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
Se olisi mahtavaa.
-Se on valtava!

414
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Ei huonoja ideoita. Antakaa tulla lisää.

415
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
Tätä kaipaan.
-Tuemme sinua.

416
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
Joululle!
-Me autamme.

417
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Kello on melkein kymmenen.
Oletko hereillä?

418
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Onko tämä listasi?

419
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Se, jonka vuoksi
herätit minut kolmelta aamuyöllä?

420
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
On. Se on joulusuunnitelmani.

421
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Selvä.

422
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Jotkut näistä jutuista ovat ihan hyviä.

423
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Kelkkailu. Se on hauskaa.

424
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Ehkä voisitte Markin kanssa
mennä kelkkailemaan.

425
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
Kiva.
-Mutta jotkut näistä ovat...

426
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Kirvanheitto?

427
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Kirveenheitto.
Tomahawkeilla ja sen sellaisilla.

428
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Vielä parempaa.

429
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Pyydystäkää ja teurastakaa kalkkuna."

430
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Sen voisi yhdistää kirveenheiton kanssa.

431
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Voisi olla hauskaa lasten mielestä.

432
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Entä tämä? "Vapaaehtoisena soppatykillä."

433
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Se on yliviivattu.

434
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Se voisi olla liikaa.

435
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Jääkarhupulahdus. Terraario?

436
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Sipsejä ja salsaa. Syrjäyttäkää Castro."
Olen mukana.

437
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Kunnianhimoista. Se onnistuu.

438
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Biisoni. Kolme huutomerkkiä.
Menemmekö arolle?

439
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Ei, kun tuomme sen tänne.

440
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
Siis oikean biisonin?

441
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Jotkut kohdat vaativat hiomista.

442
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Minusta teet tästä turhan vaikeaa.

443
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Emmekö voisi yksinkertaistaa tätä?

444
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Voisimme mennä luistelemaan.
Se olisi ihanaa.

445
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Tiedän.

446
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Voisimme tehdä
ihan tavallisia joulujuttuja.

447
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
Niinkö?
-Niin.

448
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Voisimme aloittaa koristelemalla paikat.

449
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Selvä. Se on vähän mälsää.

450
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
No niin.

451
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Aloitetaan suihkulla.

452
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Hyvä on.

453
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ole varovainen, siellä on
kissankokoisia hämähäkkejä!

454
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Ullakot ovat</i>
<i>välinpitämättömyyden museoita.</i>

455
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Täynnä roinaa, jota ei halua nähdä,</i>

456
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>mutta jota ei uskalla heittää poiskaan.</i>

457
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Täällä on hirveä sotku.

458
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Miten täältä on tarkoitus
löytää joulukoristeet?

459
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
Ne ovat pahvilaatikoissa.

460
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Missä niistä? Niitä on satoja.

461
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Katso itse.
Meillä on kiire täällä alhaalla.

462
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Hän näyttää</i>
<i>häiriintyneeltä pääsiäispupulta.</i>

463
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>Edelleen traumatisoiva näky.</i>

464
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Ensimmäinen kirjoituskoneeni.</i>

465
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Mitä tarinoita me loimmekaan.</i>

466
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
AVAA TÄSTÄ

467
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>Menneiden joulujen alkulähde.</i>

468
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Tästä tulisi helppoa.</i>

469
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Mitä hemmettiä?</i>

470
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Sandy, yritän vain auttaa.

471
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Se ei kuulu siihen.

472
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Luulen, että... Selvä.

473
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Voisit aloittaa...

474
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Teen sitä jo.

475
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Mitä tämä on? Hitto vie!

476
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Sain viillon.

477
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Älä. Suusi on bakteeripesä.

478
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
Laitetaan sormeen Bactinea.
-Ei tarvitse.

479
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
<i>Äitini hoitokeino kaikkiin ihovaurioihin -</i>

480
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>rakosta pään irtoamiseen</i>
<i>on kunnon tujaus Bactinea.</i>

481
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Isäsi vihasi tuota kuusta.

482
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Niin minäkin. Mistä se on tullut?

483
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Ostin sen pari vuotta sitten.
Ajattelin sen helpottavan elämää,

484
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
mutta isäsi hääti sen ullakolle.

485
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Hän oli oikeassa. Hankimme oikean kuusen.

486
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Tänään. Ei mitään tekoroinaa.

487
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Sinä olet pomo.

488
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Mitä nyt?

489
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Tiedän, että sinulla on
paljon harteillasi,

490
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
mutta tarvitsen palveluksen.

491
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Totta kai. Mitä vain.

492
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Haluan sinun kirjoittavan isäsi
muistokirjoituksen sanomalehteen.

493
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Minunko?

494
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Olet perheen kirjailija.

495
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Kerropa se kustannusalalle.</i>

496
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Niin. Minun on mietittävä, mitä sanoisin.

497
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
He ovat tulossa.
-Ketkä?

498
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Painu alas, Sandy!

499
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>On tunnetusti kaksi tapaa -</i>

500
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>suhtautua kiertäviin joulukuoroihin.</i>
<i>Ensimmäinen tapa...</i>

501
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Joulukuoro!

502
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>...on pitää niitä lahjana maailmalle.</i>

503
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>Toinen koulukunta taas...</i>
-Valot pois!

504
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...johon meidän perheemme kuuluu,</i>

505
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>pitää kuoroja maanpäällisenä vitsauksena,</i>

506
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>aikavarkaina ja</i>
<i>kärsivällisyyden koettelijoina.</i>

507
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Mitä teette? Se on vain joulukuoro.

508
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Aivan. Se on kuin punkkilauma.

509
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Kun ne pääsevät ovelle,
niistä ei pääse enää eroon.

510
00:27:54,798 --> 00:27:57,050
Menkää piiloon.

511
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Vitsailetko?

512
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
En.

513
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Pari päivää sitten olin varomaton,
joten kuoro pääsi yllättämään minut.

514
00:28:07,894 --> 00:28:10,522
He lauloivat kolme laulua
ennen kuin pääsin pakoon.

515
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
He ovat täällä.

516
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
He ovat söpöjä. Katsokaa noita asuja.

517
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Älä rohkaise heitä.

518
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Minä lauloin lapsena joulukuorossa.

519
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Miten saatoit?

520
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
En tiennyt.

521
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Mutta emme voi
jättää heitä ulos noin vain.

522
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Kyllä voimme!

523
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Hei!

524
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Paljastuimme. Harhautan. Menkää.

525
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Älä, äiti!

526
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Pelastakaa itsenne! Menkää!

527
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
Äiti!
-Pelastakaa lapset!

528
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
Tämä on ihan hullua.
-Tule, mennään!

529
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
Täällä on yksi!
-Heipä hei.

530
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Isä! Tässä kirveessä on jotain vikaa.

531
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Toimi nyt.

532
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Moottorisaha auttaisi.

533
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Lähdemme hakemaan kuusta. Nyt.

534
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Oikeasti?

535
00:29:07,787 --> 00:29:09,080
Tulkaa.

536
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
He pääsevät karkuun!

537
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Anteeksi. Se oli ihanaa.

538
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Hyvää joulua,

539
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
senkin kakkapökäleet!

540
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terrence!

541
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Mitä mieltä olet?
-Ihan kiva.

542
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Kunhan olet...

543
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
Katsokaapa tätä.
-Joulukuusia.

544
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
Eikö olekin hienoa?
-On.

545
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
Hei.
-Hei.

546
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
Pidän tuosta kuusesta.

547
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
Voinko auttaa?

548
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Etsimme kuusta.

549
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Pitkää, lyhyttä, laihaa, paksua?

550
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Tiedän, kun näen sen.

551
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Kertokaa, jos...

552
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Jos näen sen.
Aika niukka valikoima teillä, vai?

553
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Miten niin? Täällähän on paljon kuusia.

554
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
Niin.
-Ei, Mark.

555
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Kaikki ovat kauniita.

556
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
Tulkaa tänne. Kuulkaa.
-Mitä?

557
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Isäni opetti minulle,

558
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
että näiden ihmisten kanssa on tingittävä,
tai joutuu ryöstetyksi.

559
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Kyse on nokkeluuden taistosta.

560
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Ei saa näyttää, mitä ajattelee.

561
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Pitää päästä pään sisään.

562
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Aloitamme hyvin alhaisella tarjouksella.

563
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Aivan törkeällä ehdotuksella.

564
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
Jos lähtee kävelemään pois,
hän muuttaa mielensä.

565
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Niin siinä aina käy.

566
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Tajusitteko?

567
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
Seuratkaa esimerkkiäni. Mennään!
-Selvä.

568
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
Mennään.

569
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Löytyykö mitään?

570
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Voisin tarjota ehkä,

571
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
kun valikoimakin on näin niukka,

572
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
kolme tai korkeintaan neljä taalaa -

573
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
tuosta yksilöstä.

574
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Mutta eikö tuo ole...

575
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Ei nyt, nainen!</i>
<i>Aion kampata äijän tatamille ja </i>...

576
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Myyty.

577
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Kiitoksia. Käyn hakemassa lankaa.

578
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
No taatusti. Katsokaapa vain.

579
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
Hän ei mahtanut mitään.
-Pääsin rumiluksesta eroon!

580
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Heippa!

581
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Oletko varma, että tämä mahtuu sisään?

582
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Totta kai.

583
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
Perheeni oli haltioissaan.

584
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
Ihmeissään
järjestämästäni spektaakkelista.

585
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Eikö olekin hieno?

586
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Kuusi pitäisi trimmata
ennen sen tuomista sisään.

587
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Se on vain sanonta. Ei kukaan
trimmaa kuusia. Se on täydellinen.

588
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Ihan kuin sillä olisi murrosikä.

589
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Ei ihme, että saimme sen
neljällä dollarilla.

590
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
On ihme, että sain neuvoteltua
siitä elämäni kaupat.

591
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Ryhdytään hommiin!

592
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
No niin.
-Töihin siitä!

593
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Koristeluaika!

594
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Kaunis pieni enkeli.

595
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Radio.

596
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Radio. Entäpä tämä?

597
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Ei mitään tärkeää?

598
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Ei.

599
00:32:22,273 --> 00:32:25,234
No niin. Kolme, kaksi, yksi...

600
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
Hei!

601
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Liikaa punaista.

602
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Pidän siitä.

603
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
Kippis!

604
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Kippis sinullekin.

605
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Parhaita syitä hankkia lapsia -</i>

606
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>on laittaa heidät tekemään asioita,</i>
<i>joita itse aikuisena ei halua tehdä.</i>

607
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Onko tässä hyvä?

608
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
Korkeammalle.
-Vielä.

609
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
Tässä?
-Ylemmäs.

610
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
Sisäänpäin.
-Tässä?

611
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
Ylemmäs.
-Sisemmäs ja ylemmäs.

612
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Mikset vain osoittanut siihen?

613
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
Hyvältä näyttää.

614
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Jatkakaa samaan malliin.

615
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Miksette auta yhtään?

616
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
On kiva katsoa, kun te koristelette.
-Niin.

617
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Tuntuu vähän lapsityövoimalta,
kun vain me koristelemme.

618
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Ei se ole työtä. Emme maksa teille.

619
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Niin.

620
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
Kippis!

621
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Ripustat liikaa alaosaan.

622
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
En yletä korkeammalle.

623
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Käytä tikkaita.

624
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Varovasti, nuppuseni.

625
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Pitele tikkaita.

626
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Koko ajan!

627
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Hyvin menee. Vähän ylemmäs.

628
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
Näyttää tosi hienolta.
-Mitäs sitten?

629
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Ikkunan puoli on vielä koristelematta.

630
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Mummi! Nukutko sinä?

631
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Lepuutan vain silmiäni.

632
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Oli hauskempaa, kun kaikki osallistuivat.

633
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Vaari aina auttoi kuusen koristelussa.

634
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
Arvatkaa mitä. Olette oikeassa.

635
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
No niin, tulemme auttamaan.

636
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Latvakoriste!

637
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Ei tuo ole enkeli.
Meillä on aina enkeli latvassa.

638
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Nyt on keksittävä jotain.</i>

639
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Ei täällä Hohmanissa.

640
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Kulta, pitäisitkö tätä?

641
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
Tulkaa tänne mummin luokse.

642
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Muikku koukkuun.</i>

643
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>Tarvitsisin sopivan yhdistelmän</i>
<i>mystiikkaa ja legendaa.</i>

644
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Hohman on tähtialuetta.

645
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Jos ei ole tähteä latvassa,
ei kannata edes yrittää.

646
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Joulupukki kääntyy kannoillaan.

647
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Hetkinen.

648
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Minä improvisoin.
Kehitän uusia perinteitä.

649
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
Kaikki hyvin.
-Selvä.

650
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Justiinsa näin. Näillä main,

651
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
jos ei ole tähteä, ei ole joulua.

652
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Tartu nyt syöttiin.</i>

653
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Juuri noin.</i>

654
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Selvä.

655
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
Täydestä meni.

656
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
ISÄN MUISTOKIRJOITUS
S. 16.4. - K. 19.12.

657
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Lähdemme vartin päästä.
-Selvä.

658
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Miten täällä sujuu?

659
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Loistavasti.

660
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Katso tätä.

661
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Nämä ovat ihan persoonattomia.

662
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Tee siitä epäpersoonaton.

663
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Siitä tulee viimeinen kerta,

664
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
kun useimmat ajattelevat häntä.
Kovat paineet.

665
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Niin.

666
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Jos joku pystyy siihen, niin sinä.

667
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Valmistaudun lähtöön.

668
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
Selvä. Tulen kohta.
-Hyvä.

669
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Ihmiseläimellä on hämmästyttävä kyky</i>
<i>vältellä suurimpia velvollisuuksiaan,</i>

670
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>jos lähettyvillä vain on</i>
<i>mitään helpompaa tehtävää.</i>

671
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Älkää vastatko!
Odotan tärkeää soittoa manageriltani.

672
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Iltapäivää. Ralph Parker puhelimessa.

673
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Hyvää iltapäivää, herra Parker.</i>

674
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Toivottavasti nyt ei ole huono hetki.</i>

675
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Ei.

676
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Teidän korkeutenne.</i>

677
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

678
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Ketä sitten odotit, presidentti Nixoniako?

679
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>Kaikkien hämmästykseksi</i>
<i>pikkuveljeni Randy -</i>

680
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>oli pärjännyt elämässään aika mukavasti.</i>

681
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Matkusti töiden takia ympäri maailmaa</i>
<i>kuin mikäkin Rockefeller.</i>

682
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Miten äiti jaksaa?</i>

683
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Hän kertoi, että olet tulossa.

684
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Ralph, kuule.

685
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Ei ole helppoa päästä Intiasta Indianaan.

686
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Mutta yrität kuitenkin, etkö vain?

687
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Kyllä, olen lentokentällä.
Odotan, että koneeni saapuisi.

688
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>Tyypilliseen tapaansa Randy</i>
<i>kätki päänsä pensaaseen.</i>

689
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Miten äiti voi?

690
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Sisarusten välinen hiljainen sääntö on,</i>

691
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>että tietyissä</i>
<i>poikkeuksellisissa olosuhteissa -</i>

692
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>isku vyön alle ei ole vain reilua,</i>
<i>vaan välttämätöntä.</i>

693
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Hän taitaa olla vahvistumaan päin.

694
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Mitä tuo tarkoittaa?

695
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Hän söi vihdoin jotain. Luojan kiitos.

696
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Puolikkaan suolakeksin.

697
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Suolakeksinkö? Eikö muuta?

698
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Hän on yhä vuoteenoma.

699
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Hei, äiti.

700
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Hän kuitenkin puhui tänään.

701
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Mitä hän sanoi?

702
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Vain yhden sanan.

703
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Hän sanoi: "Randy."

704
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Olet kiireinen
ja yrität kovasti päästä tänne.

705
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Odota, Ralphie, älä!

706
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Älä mene.
-Hän on ylhäällä.

707
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Älä mene, Ralphie.

708
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
Pitää mennä. Lykkyä tykö, Randy.
-Älä sulje puhelinta.

709
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>On olemassa nikkaroijia,</i>
<i>puuhastelijoita ja dilentatteja,</i>

710
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>mutta he kaikki häviävät</i>
<i>amatööreistä ärsyttävimmälle...</i>

711
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Huiskat.

712
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...tosiharrastajalle.</i>

713
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Pakkasiko hän omat luistimensa?

714
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Aina.

715
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Näytät ihan prinsessalta.

716
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Vaimoni oli itseoppinut taitoluistelija.</i>

717
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
No niin, mennään.

718
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Mennään.

719
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
Pidä hauskaa.
-Heippa, äiti.

720
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Hän muisti lahjakkaasti</i>
<i>jokaisen luistelijan,</i>

721
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>liikkeen ja pisteytyksen,</i>

722
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>mutta oli liikunnallisesti</i>
<i>täydellisen lahjaton.</i>

723
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Olen oikeasti hyvä, kunhan pääsen jäälle.

724
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Oli yllätys, että nilkkasi petti,
vaikka ne ovat niin tukevat.

725
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Katso. Löysin nämä ullakolta.
Aika hauskat.

726
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Kiitos.

727
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Jätän nämä sinulle, kulta.

728
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Osaan tehdä temppuja ja sellaista.

729
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>Useimmat riitapukarit</i>
<i>pitävät jouluna lomaa,</i>

730
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>mutta asialleen omistautuneet</i>
<i>huligaanit eivät lepää hetkeäkään.</i>

731
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Osaan jopa arabeskin.

732
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Sekö se oli siinä kuistilla?

733
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Kuin saalistajastaan tietämättömillä</i>
<i>eläimillä Serengetissä,</i>

734
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>oli Julien, Markin ja Delbertin huomio</i>
<i>keskittynyt Bumpusin romuihin.</i>

735
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Hidasta! Saan matkapahoinvointia.

736
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Mitä?

737
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Sitten tapahtui jotakin väistämätöntä.</i>

738
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
Mark! He palasivat!
-Mene takapihalle.

739
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Siinä he ovat.

740
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
Kannattaa juosta.

741
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
Tule, Mark. Äkkiä!
-Nähdään myöhemmin.

742
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Hän on jumissa.

743
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Hei. Haluatteko leikkiä...

744
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Lopettakaa!

745
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Barbaarit! Ei minun vahtivuorollani.</i>

746
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
Päästä hänet.
-Sano se.

747
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Sano se. Armoa.
-En.

748
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
Sano se nyt vain.
-Sano se.

749
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Hyvä on, armoa!

750
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Hei! Riittää!

751
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
Hänen isänsä. Pitää häipyä.
-Juokse!

752
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Vain vauvat tarvitsevat isää apuun.
Ensi kertaan!

753
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Oletko kunnossa?
-Anna minun olla.

754
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Äiti.

755
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Ei hätää, kulta pieni. Kaikki on hyvin.

756
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Nyt sinä sen teit. Olemme vapaata riistaa.

757
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Pöljä.

758
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Ei saa sanoa rumasti.

759
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Lymysikö Delbertin</i>
<i>tyhjän katseen takana salaista viisautta?</i>

760
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Pahensinko tilannetta suojelemalla heitä?</i>

761
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Isä, he tulivat takaisin!

762
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Herttinen sentään.
Ei Black Bartia ja hänen jengiään!

763
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Vanha vihollisesi. Mitä me nyt teemme?

764
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Me taistelemme.

765
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
KOURALLINEN LUMIPALLOJA

766
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Tapaamme jälleen,

767
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ralphie.

768
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Seuraa esimerkkiäni.

769
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Tulta!

770
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Pois tieltä!

771
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Tapelkaa vastaan! Mitä oikein teette?

772
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
He ovat hyödyttömiä.

773
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Ei Markia!

774
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Isä, pelasta minut!

775
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Ei!

776
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
Voi ei, isä!

777
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Palaamme vielä, Ralphie.

778
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
Mutta silloin et ole
paikalla pelastamassa heitä.

779
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Häivytään!

780
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralph!

781
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Kuka nyt taistelee puolestamme, äiti?

782
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Voisimme yhtä hyvin
joutua kojootin kitaan.

783
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Lapsiaan ei voi suojella loputtomasti.</i>

784
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Jossain vaiheessa</i>
<i>heidän on pärjättävä itse.</i>

785
00:42:09,193 --> 00:42:10,986
<i>Joulu oli saatava raiteilleen.</i>

786
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>Mikäpä olisi siihen parempi paikka</i>
<i>kuin Hohmanin suurin ja kaunein kauppa?</i>

787
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Katsokaapa. Higbee'sin jouluikkuna.

788
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Haluatteko käydä katsomassa? Menkää vain.

789
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
Se on juuri sellainen kuin kerroit.
-Aika kiva, eikö vain?

790
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Ajan hammasta hämmästyttävästi kestänyt.</i>

791
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>Higbee'sin jouluikkuna ei pettänyt.</i>

792
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Se lumosi niin nuoret kuin vanhatkin.</i>

793
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Tunsin joulun hiilloksen</i>
<i>alkavan jälleen lämmitä.</i>

794
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Oli aika saada se täyteen liekkiin.</i>

795
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Kuka haluaa nähdä joulupukin?

796
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
Joo!

797
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Hän on nyt sisällä. Mennään.

798
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Hyvää joulua!

799
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Mahtavaa!

800
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Uskomatonta!

801
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>Niin oli. Luojan kiitos, se todella oli.</i>

802
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Menkää jonoon joulupukkia varten.

803
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Nähdään tässä, kun olette valmiita. Jooko?

804
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
Joo. Heippa, äiti.
-Heippa.

805
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Joulu lasten silmien kautta -</i>

806
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>herättää aikuisessa</i>
<i>unohdettuja muistoja ja tunteita.</i>

807
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Älä anna potkia itseäsi naamaan.

808
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Ei mitään.

809
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Mitä meillä on?

810
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Minulla on joulubudjetti ja tässä lista.

811
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
Selvä.
-Pitäkää hauskaa.

812
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
Menen kahvilaan.
-Heippa, äiti.

813
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
No niin. "Flexible Flyer F-23,
Hungry Hungry Hippos, leikkiuuni."

814
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
Kaikki on siinä.
-Valmiina?

815
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
Mennään!

816
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
Anteeksi kamalasti.
-Oletko kunnossa?

817
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
Anteeksi.
-Kaikki ovat kunnossa.

818
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
Nostetaanpa sinut ylös.
-Anteeksi kamalasti.

819
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Kiitos.

820
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
Siinä hän on.
-Hei.

821
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
Meille kävi pikku onnettomuus.

822
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Voi että. Istu siihen.

823
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
No niin.
-Kiitos.

824
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
Voi luoja.
-Ei hätää.

825
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
No niin, menen nyt.
-Pärjäätkö sinä?

826
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
Ei hätää. Hoidan sen.
-Lykkyä tykö.

827
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Haluatko tällaisen?
-Joo.

828
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Haluatteko maistaa?

829
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
Ei.

830
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Ei sitten.

831
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Pidän tällaisista jouluostoksista.

832
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Hyvin sivistynyttä.

833
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
Hyvää joulua.
-Kiitos.

834
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Sain palapelin ja kaikki pienet jutut.

835
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
Hyvä. Missä lapset ovat?
-Hyvä alku.

836
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Puolet on jo hoidettu.

837
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
Hyvä, anna mennä!
-Selvä.

838
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Mieheni hoitaa jouluostokset.

839
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Hänelle sattui luisteluonnettomuus.

840
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Ettekö halua maistaa?

841
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
Emme.

842
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Hyvä on.

843
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
LEIKKIUUNI

844
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Kaikkea sitä!

845
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Hyvää joulua!

846
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Jopas on villi tapaus.

847
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Yksi tilaisuus.

848
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Ei kiitos.

849
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Selvä.

850
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
Hyvää joulua!

851
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
Seuraava?
-Sinun vuorosi.

852
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Tulehan nyt.

853
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Ja et kyllä aio!

854
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Voi luoja.

855
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Hakekaa moppi.

856
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
Kirjoita kirje.
-Huomenna uudestaan.

857
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Ei pitäisi juoda
näin paljon tyhjällä vatsalla.

858
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Minulla on karkkia laukussa.

859
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Mene jo, jooko?

860
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
AUKI

861
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Hyvää joulua!

862
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Sinäkö siis olet oikea joulupukki?

863
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Tätä taas.

864
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Kyllä olen.

865
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
Poroja. Kuinka monta?
-Kahdeksan.

866
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
Tuhmat lapset. Mitä he saavat?
-Hiiliä.

867
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
Virallinen nimesi?
-Kristopher Kringle.

868
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Pohjoisnapa. Pituus- ja leveyspiiri?

869
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Yhdeksänkymmentä pohjoista
ja kolmekymmentäviisi länttä.

870
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Olet taitava. Olet erittäin taitava.

871
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Niin olen.

872
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Latvakoriste. Tähti vai enkeli?

873
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Älä nyt mokaa tätä.</i>

874
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Tähti!

875
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>Kunnon kaveri.</i>
-Sinä olet oikea joulupukki.

876
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Niin olen!

877
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Okei. Haluan...

878
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Kissa onnistuu,
mutta sen toisen suhteen olet omillasi.

879
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Sovittu.

880
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
No niin, sitten mennään. Hyvää joulua!

881
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Hei, pukki. Mikä se toinen juttu oli?

882
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Tyttö pyysi jäähdytintä
vuosimallin -66 Plymouthiin.

883
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Päästä irti!

884
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Teitkö sen?

885
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Te ette uskoneet,
että hän pystyisi siihen.

886
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Kulkuset, Batmanit</i>
<i>Robinit matkaan käy</i>

887
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>Autostaan rengas tippui</i>
<i>Jokerikin karkuun pääs</i>

888
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Hemmetin jäähdytin!

889
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
Ei voi olla totta.
-Ei taas.

890
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Ralphie-raukka.

891
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
Muna.
-Niin.

892
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Ne ovat loppu.

893
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Ei voi olla totta.

894
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Asettukaa mukavasti.
Tässä voi mennä hetki.

895
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Sen täytyy antaa jäähtyä itsekseen.
-Eikä.

896
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Äiti, saammeko leikkiä lumessa?

897
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Miksipä ei?

898
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Ottakaa hanskat.

899
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Ei, kulta, otetaan Plymouth."

900
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Ei sitä noin tehdä.

901
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Pitää tiivistää,
jos haluatte pallon lentävän.

902
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Minä näytän. Se pitää tiivistää.

903
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Olettehan te nyt
ennenkin tehneet lumipalloja.

904
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Jos haluaa heittää kauas, pitää tiivistää.

905
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Mitä tiiviimpi, sitä pidemmälle se lentää.

906
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Näin.

907
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Tällä tavalla. Onnea koitokseen.

908
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Tällä tavallako?

909
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Kysymys kuuluu:
onko teillä tarpeeksi ammuksia?

910
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Mitä minä tein?

911
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Olet hänen rikostoverinsa. Lumipallosota!

912
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Minua ei kannata haastaa.

913
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Heitä se takaisin.

914
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Hakkaa ne, Ralphie!

915
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Antakaa tulla.

916
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Entä nilkkasi?

917
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
En tunne kipua.
-Kenen puolella olet?

918
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Minä ja Mark. Sinä ja Julie.

919
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Selvä pyy.

920
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
Hyvä, äiti.
-Lopeta. Suojaan.

921
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Odottakaa minua.

922
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Odota.

923
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Autoon, äiti!

924
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Hyvä idea.

925
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Ei, mene suojaan. Juokse.

926
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Ette varmasti osu!

927
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
Lyödäänkö vetoa?
-Osumme!

928
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Ettepäs!
-Niinkö? Katsopas tätä!

929
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Hyvä, isä!

930
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>Voi luoja! Tapoin Julien!</i>

931
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
ENSIAPU

932
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Ajoit kolmen stop-merkin ohi.

933
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Kiitos, Mark.

934
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Tässä tulee isäsi.

935
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
Kaikki ulos.

936
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Hän on ihan kunnossa. Tulehan, nuppuseni.

937
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
Olemmeko kotona?
-Olemme sairaalassa, äiti.

938
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Menisitkö sisään sairaalaan?

939
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Menettääkö hän silmämunansa?

940
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Ei hän menetä mitään. Mene sisälle.

941
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Sinä todella näytit hänelle.

942
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
Olin paikalla.
-Ihan rauhassa nyt.

943
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
Kaikki tulee kuntoon.
-Hän on kunnossa.

944
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Ei ole kohteliasta tuijottaa.

945
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Katsokaapa tuota.

946
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Olen kyklooppi.

947
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Mennään kotiin. Laitan siihen Bactinea.

948
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Anteeksi, nuppuseni.

949
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Ei hätää, kulta.

950
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Lääkäri sanoi,
että se paranee parissa päivässä.

951
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Parempi katsoa kuin katua.
Silmään ei saa nyt joutua mitään.

952
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Esimerkiksi lumipalloa?

953
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
No niin, mennään kotiin. Pääset turvaan.

954
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralph.

955
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Onko meidät ryöstetty?

956
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Mieleni kamppaili</i>
<i>sen synkän tosiasian kanssa,</i>

957
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>että jokainen jouluksi</i>
<i>varattu dollari oli jo käytetty.</i>

958
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>Oli enää kolme päivää jouluun,</i>
<i>eikä meillä ollut mitään.</i>

959
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Ei mitään! Ei yhtään mitään!</i>

960
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Ainoa hyvä puoli...</i>

961
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
Sattuiko?
-Ei.

962
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>Lapsilla ei ollut aavistustakaan.</i>

963
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Helvetin helvetti.

964
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Niinpä.

965
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Mahdottoman tilanteen edessä tein,</i>

966
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>mitä kuka tahansa kunnon vanhempi tekisi:</i>

967
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>jätin ongelman huomioimatta</i>
<i>ja toivoin sen katoavan.</i>

968
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Ralph Parker tässä.</i>

969
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Soitin vain kertoakseni,

970
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
että jatko-osani käsikirjoitus
on pian valmis.

971
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Siinä menee muutama päivä.

972
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Jos sillä on vaikutusta...

973
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Emme ole kuulleet...</i>

974
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Eikö mitään?

975
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Yksi mahdollisuus.</i>

976
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Selvä. Saivatkohan he
lähettämäni hedelmäkorin?

977
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Tiedetään. Olen ryhtymässä siihen.

978
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Muistokirjoituksesta tulee upea,

979
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
mutta meidän pitää nyt keskittyä jouluun.

980
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Mikään ei olisi minusta hauskempaa.

981
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Olen aika ahdistunut niistä hirviöistä,

982
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
jotka varastivat lasten lahjat.

983
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Minulla oli kaikki. Joka ikinen lahja.

984
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Olit aikamoinen näky Higbee'sissä.

985
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Niin olin.

986
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Mutta sitten päädyimme lumipallosotaan.

987
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Kaikilla oli kivaa, ja Mark sanoi:
"Et varmasti osu minuun."

988
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
Ja Julie vain ilmestyi.

989
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
En nähnyt. Hän teleporttautui.

990
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Et tarkoittanut mojauttaa
tytärtämme päähän.

991
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Jukra.

992
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Isäni sai tämän kaiken
näyttämään niin helpolta.

993
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Niin hyvät vanhemmat tekevät.
Mutta ei se helppoa ollut hänellekään.

994
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Laskin käyttörahamme -

995
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
ja kaiken, mitä joulubudjetista jäi yli,

996
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
ja saamme yhä hankittua
pari lahjaa lapsille.

997
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Paljonko meillä on?

998
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Kun laskee kolikotkin,

999
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
niin 21 dollaria ja 17 senttiä.

1000
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Tilanne oli odotettua pahempi.</i>

1001
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Tämä oli uusi pohjakosketus,</i>

1002
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>joka pakotti meidät yrittämään</i>
<i>vanhemmuuden vaikeimpia keinoja:</i>

1003
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>madaltamaan lasten odotuksia.</i>

1004
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Hei, lapset.

1005
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Ajattelimme, että tänä jouluna
voisi olla kiva -

1006
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
keskittyä enemmän kiitollisuuteen.

1007
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
Niin.
-Vai mitä?

1008
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Mitä on tekeillä?

1009
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Se oli nopeaa.</i>

1010
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
Halusimmekin puhua siitä.

1011
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Joulussa ei ole kyse lahjapaljoudesta.

1012
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Eikö muka?

1013
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>He ovat jäljillä.</i>

1014
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Ei, Mark.

1015
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Tämän takia. Tämä kuuluu jouluun, eikö?

1016
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Ja ehkä parasta -

1017
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
on syödä yhdessä
ihanaa itse tehtyä ruokaa.

1018
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Hyvä yritys.</i>

1019
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Saammeko lahjojen sijaan laatikoita?

1020
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Ei toki. Äitinne yrittää
auttaa minua sanomaan,

1021
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
että lahjoja on,
mutta ehkä ei ihan niitä, joita toivoitte.

1022
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Eikö joulupukki tulekaan?

1023
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Perääntykää! Pakoon!</i>

1024
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Ei, tulee toki.

1025
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
Joulupukki tulee aina.
-Niin.

1026
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Haluamme vain,
että pidätte yhden asian mielessä.

1027
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Älä sano sitä.</i>

1028
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Ajatus on tärkein.

1029
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Hän sanoi sen! Lapset haistavat</i>
<i>tuon valeen kilometrien päähän!</i>

1030
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Joulusta tulee siis ihan tyhmä?

1031
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Tiesin sen! En saa sitä kelkkaa, vai mitä?

1032
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Vähemmän kiukuttelua
ja enemmän kiitollisuutta, herraseni.

1033
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
No, ainakin viesti meni perille.

1034
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Voitko mennä Markin perään?

1035
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Anteeksi.

1036
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Haluatko pelata ristiseiskaa?

1037
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Entä mustaa maijaa?

1038
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Ei kiitos.

1039
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Minun täytyy selvittää yksi tärkeä juttu.

1040
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Mennään kävelylle.

1041
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Tule.

1042
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Tuoppi isälle, Shirley Temple pojalle.

1043
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Joululle.

1044
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
Kippis.

1045
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Shirley Templen nerokkuus.</i>

1046
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Vain pari simppeliä raaka-ainetta,</i>
<i>ja lapsi tuntee olonsa aikuiseksi.</i>

1047
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Kaiken tällä viikolla kokemasi jälkeen -

1048
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
talo tarjoaa.

1049
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Taloko tarjoaa?

1050
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Et.

1051
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Miten joulu sujuu, poika?

1052
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Ihan hyvin kai.
Yritän keskittyä kiitollisuuteen.

1053
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Onpa halpamaista, Ralph.

1054
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Oletko ollut baarimikkona, Mark?

1055
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Olen kymmenen.

1056
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Tarpeeksi vanha. Tule tänne taakse.

1057
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Onko täällä mitään? Ei mitään.

1058
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Katsopas sinua!

1059
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Tule mukaan.

1060
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Mitä haluat?
Olen menossa ruokkimaan hummeria.

1061
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Löysin koiranpentusi.

1062
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Se varmaan karkasi.

1063
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Mikä tässä on taka-ajatus?

1064
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Jos haluat söpön pentusi takaisin,
haluan siitä palkkion.

1065
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Millaisen palkkion?

1066
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Tällä lailla.

1067
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Eikä!

1068
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Kyllä vain.

1069
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Hyvin menee. Sinne vain.

1070
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Kiitos. Olet hyvä tyyppi.

1071
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Vastaa siihen, Mark.

1072
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Haloo?

1073
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Hetkinen, niin tarkistan.
Onko Junior täällä?

1074
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Junior Kissel?

1075
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Ei valitettavasti.

1076
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Täällä ei ole ketään Junioria.

1077
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Hyvää joulua teillekin. Hei hei.

1078
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Hyvin hoidettu.

1079
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Hän on mahtava.

1080
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Hän on lahjakas.

1081
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Hyvin tehty, poika.

1082
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Hieno homma.

1083
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Olut ja kamarasipsejä. Laita piikkiin.

1084
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Kamarasipsit ovat loppu.

1085
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Millainen baari tämä oikein on?

1086
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Viime viikolla täältä
ei saanut maissipähkinöitä.

1087
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Kannattelemme kaveria,

1088
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
joka juo aina vain piikkiin
eikä kunnioita paikkaa.

1089
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
En pidä äänensävystäsi.

1090
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Vaikka hän ei sitä myöntäisikään,</i>

1091
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>syvällä sisimmässään</i>
<i>Flick kantoi Schwartzille kaunaa -</i>

1092
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>siitä, mitä tapahtui kauan aikaa sitten.</i>

1093
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
Millainen äänensävy olisi mieleenne?

1094
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Saattaisit viihtyä paremmin -

1095
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
naapurikorttelin The Knight Capissa.

1096
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
The Knight Capissako?

1097
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>The Knight Cap kuului</i>
<i>Danten baarien alimpaan kastiin.</i>

1098
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
The Knight Capissa?

1099
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Luuletko?

1100
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Näin veikkaan.

1101
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
Niinkö?
-Niin.

1102
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Peru puheesi.

1103
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
Miksi?
-Vannon äitini kautta.

1104
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
Peru puheesi!
-Niinkö?

1105
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Entäpä jos minä perun puheeni,
ja sinä lasket Rampilla?

1106
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Rampilla? Kukaan</i>
<i>järkevä ihminen ei laskisi sillä.</i>

1107
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Oletko aivan tuiterissa?

1108
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Olen aikuinen. En laske Rampilla.

1109
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Flick oli ajatellut jo pidemmälle.</i>

1110
01:00:07,270 --> 01:00:10,440
Annan piikkisi anteeksi.

1111
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Schwartz-paralla ei ollut vaihtoehtoja.</i>

1112
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Välttääkseen nöyryytyksen</i>
<i>muun rupusakin edessä -</i>

1113
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Schwartz tuli sinetöineeksi kohtalonsa.</i>

1114
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
Kiinni veti.
-Selvä.

1115
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
Kaikki ulos!
-Mennään, isä!

1116
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
MENIN RAMPILLE
PALAAN 20 MINUUTISSA

1117
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
VAROITUS: ARMEIJAN ALUE

1118
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Ramppi oli armeijan</i>
<i>hylätty rakennuskokeilu.</i>

1119
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>Talvisin se muuttui</i>
<i>jäiseksi kauhuluiskaksi.</i>

1120
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>Rampilla laskeminen oli</i>
<i>kuin suora reitti omaan hautaansa.</i>

1121
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
Voihan...
-Mitä sanoit?

1122
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
En mitään.

1123
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Omat hautajaisesi.

1124
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Laskeeko hän tuolla?

1125
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Mitä oikein tuijotatte? Typerät kakarat.

1126
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Hän on järjiltään.

1127
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Jatka vain. Kapua sinne ylös.

1128
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Aloita jo! Alkaa tulla kylmä.

1129
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Mitä oikein yrität?

1130
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Hän aikoo jänistää. Ei huolta.

1131
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Tämä on hullua.

1132
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Hän antaa piikkini anteeksi.

1133
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Aiotko laskea Ramppia alas,

1134
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
vai seisoskelemmeko vain jäätymässä?

1135
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Jos kosto on parhaimmillaan kylmänä,</i>
<i>niin tämä oli pakasteateria.</i>

1136
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
En tapa itseäni tällaisen takia. Hullua!

1137
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Hei, Schwartz! Minä haastan sinut!

1138
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Jos Schwartz perääntyisi nyt,</i>

1139
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>hän ei enää voisi</i>
<i>näyttää naamaansa Flickin kievarissa.</i>

1140
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>Tai ehkä koko Hohmanissa.</i>

1141
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Hän on nalkissa.

1142
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Meidän kannattaa siirtyä pois tieltä.

1143
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Kyllähän hän selviää tästä, vai mitä?

1144
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Mennään pois tieltä.

1145
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
Hän tekee sen.
-Antaa mennä nyt.

1146
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Geronimo!

1147
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartz.

1148
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
Herää, Schwartz.

1149
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Onko hän elossa?

1150
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Luulisin. En tiedä. Herää nyt.

1151
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartz.

1152
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Mikä löyhkä!

1153
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Luulimme, että menetimme sinut.

1154
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Onnistuinko? Sainko piikkini anteeksi?

1155
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Niin, mitä sanot, Flick?

1156
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Piikkisi on annettu anteeksi.

1157
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Nyt kotiin.

1158
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Selvä. Mutta ensin otetaan juomat.

1159
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Laita minun piikkiini.

1160
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Urheuden, ylivoiman</i>
<i>ja juomauhrin yllyttämänä -</i>

1161
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>baarikärpäset ottivat</i>
<i>asiat omiin käsiinsä.</i>

1162
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
Minun pulkkani!
-Älä viitsi.

1163
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Kuka tahansa järkevä ihminen tietää,</i>
<i>ettei yli 40-vuotiaan pidä laskea mäkeä.</i>

1164
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Mutta he eivät olleet järkeviä.</i>

1165
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Poiskaan ei voinut katsoa.</i>

1166
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Tehkää tietä!

1167
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>En ollut nähnyt niin paljon</i>
<i>talviajan uhreja sitten Korean sodan.</i>

1168
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Katso tätä, isä!

1169
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Mark, älä!

1170
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Varo!

1171
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Ohjaa!

1172
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Hidasta.

1173
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Voi luoja! Tapoin Markin!</i>

1174
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Hei, onpa myöhä.

1175
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Menikö Markin kanssa kivasti?

1176
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Kutakuinkin.

1177
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Hyvä. Hoidin lahjat.

1178
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Kiitos.

1179
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Eipä kestä.

1180
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Hyvää yötä.

1181
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Hyvää yötä.

1182
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Mark muuten mursi kätensä.

1183
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Äitini oli luovimpia -</i>

1184
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>ja häikäilemättömimpiä Scrabblen pelaajia</i>
<i>koko Keskilännen alueella.</i>

1185
01:05:20,416 --> 01:05:23,210
<i>Kaikki ymmärsivät välttää</i>
<i>yhteenottoa hänen kanssaan.</i>

1186
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Sandy sen sijaan...</i>

1187
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
En usko, että bajiljoona on oikea sana.

1188
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Onpas. Käytit sitä juuri itse lauseessa.

1189
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Siitä saa kaksinkertaiset pisteet -

1190
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
ja seitsemästä palasta bonuspisteet
eli yhteensä 50 pistettä.

1191
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Hetki vain.

1192
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
120 pistettä.

1193
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Tiesittekö, lapset,
että kun isänne oli ikäisenne,

1194
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
hänellä oli samankaltainen ongelma,
mutta hän ratkaisi sen?

1195
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Scut Farkusin tapaus.</i>

1196
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
Niinkö?
-Mitä tapahtui?

1197
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Hän hakkasi sen kakaran ihan kunnolla.

1198
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Isäkö hakkasi jonkun?

1199
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Onko se totta?

1200
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
Onko sitä muka vaikea uskoa?

1201
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralph...

1202
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
Kiusasiko hän sinua sen jälkeen?

1203
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Ei.

1204
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Teidän pitää ratkaista tämä.
Ette voi vain olla uhreja.

1205
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Piironki.

1206
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Ei se ole sana.

1207
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
On. Hieno sana lipastolle.

1208
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Sinulla on sellainen.

1209
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Ei todellakaan ole.

1210
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
Indianassa sitä sanotaan senkiksi.

1211
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Hae takkisi.

1212
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Miksi?

1213
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Sain ajatuksen.

1214
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Pii. Viisi pistettä.

1215
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Voi pojat! Kokonaiset
viisi pistettä Sandylle.

1216
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Hirvittävä.

1217
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Kaamea.

1218
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Ikkuna oli sulkeutumassa,</i>
<i>ja kaipasin hyviä uutisia.</i>

1219
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Kaikki toivoni oli</i>
<i>viimeisen kustantamon varassa.</i>

1220
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Reuben tässä.</i>

1221
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Hei, Reuben. Ralph täällä taas.

1222
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
Oletko jouluaattona vielä toimistolla?

1223
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
Onpa omistautunutta.
<i>-Niin.</i>

1224
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Soitin vain tarkistaakseni
vielä kerran ennen joulua.

1225
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Ei vieläkään mitään.</i>

1226
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Vai niin.

1227
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>Se siitä. Minulla oli tilaisuuteni,</i>
<i>ja nyt olin saanut vastauksen.</i>

1228
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Oletko kunnossa?

1229
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Olen.

1230
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
En.

1231
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Se muistokirjoitus on vaikein asia,
jota olen koskaan kirjoittanut.

1232
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
Sain juuri tietää, miksi.
En ole kirjailija.

1233
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Kysy vaikka kustantamoilta.

1234
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Ketään ei kiinnosta.
Kukaan ei halua kirjaani. Se on ohi.

1235
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Voi, Ralphie.

1236
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
Ja entä muistokirjoitus sitten?

1237
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Miten kenenkään elämä
tiivistetään yhteen kappaleeseen?

1238
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
En pysty siihen.

1239
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie.

1240
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ralphie, katso minua.

1241
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Unohda kustantamot ja kappaleet.

1242
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Älä yritä kirjoittaa täydellisesti.

1243
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Elämä ei ole täydellistä.

1244
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Isäsi ei todellakaan ollut täydellinen.

1245
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Kirjoita miehestä, jota rakastat.

1246
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Tai älä. Päätät itse.

1247
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Vaaleanpunainen painajainen.</i>

1248
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Se on lamppu!</i>

1249
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Minulla oli tällainen kahdeksanvuotiaana.</i>

1250
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Uskomatonta kyllä, pato oli murtunut.</i>

1251
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>Kun menin itse pois tieltä,</i>

1252
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>sanat ja tunteet</i>
<i>alkoivat vyöryä paperille.</i>

1253
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Sormillani oli kiire</i>
<i>pysyä muistojeni vauhdissa,</i>

1254
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>kun ajattelin isääni.</i>

1255
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
MINUN ISÄNI
KIRJOITTANUT RALPH PARKER

1256
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Hei.

1257
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Oletko kunnossa?

1258
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Itse asiassa olen.

1259
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Hyvä.

1260
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Mitä puuhaatte?

1261
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
Emme mitään!

1262
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>Jokaisen "ei-mitäänin"</i>
<i>takana on aina "jotain".</i>

1263
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
Nyt he tulevat.
-Katso! Uusi lumiukko!

1264
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Heippa!

1265
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Voihan...

1266
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Juku, mitä kävi, kaverit?

1267
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Niin, kaverit. Törmäsittekö johonkin?

1268
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Kantoon, ehkä?

1269
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Tämä on minun. Kiitos vain.

1270
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Isä tappaa meidät.

1271
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Hän pissasi housuun!

1272
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Enpäs!

1273
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Kylläpäs.

1274
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Nauru. Ihmisen aseista terävin.</i>

1275
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>Kykenevä kutistamaan jättiläisen hiireksi.</i>

1276
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
Pissasitko oikeasti housuun?
-Turpa kiinni.

1277
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Hyvin hoidettu.

1278
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Minulla on moottorikelkka.

1279
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Hetkinen, hyvät ihmiset.</i>

1280
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>Pohjois-Amerikan ilmapuolustuksen</i>
<i>tutka on juuri havainnut -</i>

1281
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>yötaivaalla tuntemattoman</i>
<i>lentävän esineen.</i>

1282
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Se suuntaa etelään</i>
<i>Yhdysvaltain mantereelle -</i>

1283
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>todella nopeaa vauhtia. Toistan...</i>

1284
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Onko se, mitä luulen?

1285
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>Tutka vastaanotti signaalin,</i>

1286
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>joka on lähetetty Pohjoisnavalta.</i>

1287
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
Se on joulupukki!

1288
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Arvaa mitä. Niin taitaa olla.

1289
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Vihdoin olimme enää</i>
<i>yhden yön päässä joulusta.</i>

1290
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Olin saavuttanut tavoitteeni.</i>

1291
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>Aamuun mennessä työni olisi...</i>

1292
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Tähti meni sirpaleiksi.

1293
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Eikä vain sirpaleiksi, vaan lasipölyksi!</i>

1294
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Saammeko sen korjattua?

1295
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Voi nuppu.

1296
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Sanoit, ettei joulu tule ilman tähteä.

1297
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Ei se haittaa. Joulusta tulee silti hieno.

1298
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Ei! Sanoit, ettei joulupukki tule,
jos ei ole tähteä.

1299
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Nuppuseni.

1300
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
Sanoinko minä niin?
-Sanoit!

1301
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
En tiennyt, että näin kävisi.

1302
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Tiesin sen. Ei joulua.

1303
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Tiedättekö mitä? Minä menen ulos.

1304
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
Ja hankin meille tähden. Vielä paremman.

1305
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Nyt on jouluaatto.

1306
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Pitänee kiirehtiä.

1307
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Kaikki paikat ovat kiinni.

1308
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Kuulit, mitä hän sanoit. Minne aiot mennä?

1309
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Minä korjaan tämän.

1310
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Anna nyt olla.

1311
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Enkä anna!

1312
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Aion hankkia meille tähden.

1313
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
Ja vietämme ihanan joulun!

1314
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Ei. Menkää pois. Ei nyt.

1315
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Ei nyt, hitto soikoon! Häipykää.

1316
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Menkää pois.

1317
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
SULJETTU

1318
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Kaupungin valojen hiipuessa</i>
<i>myös toivoni hiipui.</i>

1319
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>"Murtovarkaus" on -</i>

1320
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>aina kuulostanut kovin synkältä.</i>

1321
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>Sen sijaan "kaverilta lainaaminen" -</i>

1322
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>kuulostaa ystävälliseltä</i>
<i>naapuritoiminnalta.</i>

1323
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
SULJETTU JOULUKSI
MENE KOTIIN JUOMAAN

1324
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Jos Flick olisi täällä,</i>
<i>hän päästäisi minut sisään.</i>

1325
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Mutta koska hän ei ollut paikalla...</i>

1326
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Jumankauta.

1327
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Ei voi olla totta!

1328
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Voitto!</i>

1329
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
ANTEEKSI! MAKSAN IKKUNAN

1330
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Tähti muassani saatoin palata</i>
<i>voitokkaana ihailevan perheeni luo.</i>

1331
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Joulu olisi pelastettu.</i>

1332
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Sinä siinä! Pysähdy!

1333
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Kädet ylös.

1334
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Ei hätää. Omistaja on tuttuni.

1335
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Oli vain pakko lainata joulutähteä.
Jätin siitä lapun.

1336
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Vai jätit lapun.
Tuota en olekaan ennen kuullut.

1337
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Hetkinen.

1338
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
Enkös minä tunne sinut?

1339
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1340
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Siinä hän seisoi keltaisine silmineen.</i>

1341
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Voi luoja, hänellä</i>
<i>oli vieläkin keltaiset silmät!</i>

1342
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>En ollut puhunut Scutille sen jälkeen,</i>

1343
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>kun ihmeellisesti sain hakattua hänet</i>
<i>vuosikymmeniä sitten.</i>

1344
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Sano: "Setä!"

1345
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Ehkä hän ei tunnistaisi minua.</i>

1346
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1347
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Hitto!</i>

1348
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Murtovarkaus. Enpä olisi sinusta uskonut.

1349
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Voin selittää.

1350
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Mene autoon.

1351
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Kun vihollinen ottaa vangiksi,</i>
<i>ei pidä näyttää pelkoa.</i>

1352
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Ystävysty kaappaajan kanssa</i>
<i>ja kehitä välillenne side.</i>

1353
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Kauanko siitä oikein onkaan?
20 vai 30 vuotta?

1354
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
33. Jos nyt joku laskee.

1355
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Se siitä. Scut laittaisi minut</i>
<i>lukkojen taa ja heivaisi avaimen.</i>

1356
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Mitä perheelleni kävisi?</i>

1357
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN...

1358
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Kuka siellä?

1359
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Sait vieraita.

1360
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Kuoleman koura koskettaa.

1361
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sandy! Näytät upealta.

1362
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Tuntuukin upealta.
Paremmalta kuin koskaan.

1363
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
Mark?
-Hei, isä.

1364
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Miksi puhut noin?

1365
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Nyt häntä kiinnostaa.

1366
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Et tullut enää kotiin, isä.
Asiat lähtivät luisumaan aika huonosti.

1367
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Julie, sinäkö siinä?

1368
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Toin sinulle lahjan.

1369
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Mitä silmällesi kävi?

1370
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Pidit kyllä yhden lupauksen, Ralph.

1371
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Se oli joulu, jota emme unohda.

1372
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Emme unohda!

1373
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Auts!

1374
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLIISI

1375
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Taisimme ajaa poliisiaseman ohi.

1376
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Älä siitä huolehdi.

1377
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Älä huolehdi? Olin erittäin huolissani.</i>

1378
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Vankilan voisi unohtaa.</i>
<i>Scut aikoi tappaa minut.</i>

1379
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Vaikutat aika säikyltä, Parker.

1380
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Minäkö? Olen ihan kunnossa.

1381
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Ja silti murtauduit baariin jouluaattona?

1382
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
En halunnut tehdä niin. Oli pakko.

1383
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Tarvitsin tähden kuuseen
perhettäni varten.

1384
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Tuossa ei ole mitään järkeä.

1385
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Lapsena elämä oli yksinkertaista.

1386
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Kaikki oli pelkkää lystinpitoa. Eikö vain?

1387
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Loputonta naurua.

1388
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Nyt minulla on omia pikku pirulaisia,

1389
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
jotka ajelevat kaiken päivää
typerällä moottorikelkalla.

1390
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Minusta he ovat pahempia
kuin mitä itse olin.

1391
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Älähän nyt. Sinähän olit hirmu kiva.

1392
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Mitä oikein höpisin? Järkeni oli sumea.</i>

1393
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Viimeiset sanani olivat pelkkiä valheita.</i>

1394
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkus, missä olet? Kuuletko minua?</i>

1395
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>Voi ei, miten hän aikoi tehdä sen?</i>

1396
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Viiltelemällä? Hautaamalla elävältä?</i>

1397
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Keskiaikaisella leuanmurtajalla?</i>
<i>Roviolla? Jyrällä?</i>

1398
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Piraija-altaassa?</i>

1399
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Perillä ollaan, Parker.

1400
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>Se siitä. Hyvästi.</i>

1401
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Tämähän on kotisi, eikö vain?

1402
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Niin, juu. On.

1403
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Murtauduit Flickin läävään.
Taidat todella tarvita sitä tähteä.

1404
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Niin tarvitsen.

1405
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Arvostan imarteluasi,

1406
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
mutta me molemmat tiedämme,
että olin lapsena aika hirveä.

1407
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
<i>Aika?</i>
-Yritin vain olla kovis.

1408
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Tiedäthän, niin kuin isäni.

1409
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Mutta kun palautit minut maanpinnalle,
aloin ajatella asioita.

1410
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>En ole varma, mihin tämä johtaa.</i>

1411
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Tiedäthän? Jätin sitten
kaiken sellaisen taakseni.

1412
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Ja katso minua nyt.

1413
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Olen hyvis.

1414
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Olen sinulle palveluksen velkaa.

1415
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Hei.

1416
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Hyvää joulua, Ralph.

1417
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Hyvää joulua, Scut.

1418
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Jos joku toinen olisi tullut paikalle,

1419
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
niin viettäisit koko viikonlopun putkassa.
Mietipä sitä.

1420
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Löysit tähden.

1421
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Niin.

1422
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Kaipaan häntä, äiti.

1423
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
Niin minäkin.

1424
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Mutta tiedän, että hän on täällä.

1425
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Hoidan sulakkeen.

1426
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Ei, mene nukkumaan.

1427
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Minun täytyy opetella tekemään
nämä jutut jatkossa itse. Pärjään kyllä.

1428
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
Selvä.
-Menehän nyt.

1429
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
Menossa koko ajan.
-Hyvä on.

1430
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
Ole varovainen, äiti.
-Hyvää yötä, Ralphie.

1431
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Hyvää yötä.

1432
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
Herätkää!

1433
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Kuusen alla on lahjoja.
Mennään katsomaan. Tulkaa!

1434
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
Olemme hereillä. Selvä.

1435
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
Äkkiä nyt!
-Alakertaan.

1436
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Katso, Julie!

1437
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Isä, sinä teit sen! Löysit tähden,
ja joulupukki on käynyt!

1438
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
Katsokaa. Mahtavaa.
-Onko tuo kaljamerkin logo?

1439
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Älä kysy.

1440
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
Hyvää joulua!

1441
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
Hyvää joulua.
-Hän söi piparit!

1442
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
Hyvää huomenta!
-Ja lahjasukat ovat täynnä.

1443
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
Hankitko ylimääräisiä lahjoja?
-En. Entä sinä?

1444
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
En.

1445
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Ralphille. Rakkaudella, isä."

1446
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Julielle. Rakkaudella, vaari."

1447
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Äiti, nämä kaikki ovat isältä.

1448
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Niin. Kun menin illalla kellariin -

1449
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
vaihtamaan sulaketta, löysin nämä.

1450
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Hän varmaan hankki ne aiemmin.

1451
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Se oli häneltä hyvin tehty.

1452
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Niin oli.

1453
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
Avataan lahjat.
-Joo.

1454
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Avasimme jokainen vuorollamme</i>
<i>isäni antamat lahjat -</i>

1455
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>ihastellen niiden takana ollutta ajatusta.</i>

1456
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Leikkiuuni. Nyt voin tehdä joulupipareita.

1457
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
Niin.
-Tässä on tupsukin.

1458
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Tosi nätti.

1459
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
Onpa pehmeä.

1460
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Mustekynä.

1461
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Miten hieno.

1462
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Katsopas tuota.

1463
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Flexible Flyer F23 Yankee Clipper!

1464
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Mistä hän tiesi?

1465
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Hän aina tietää.

1466
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>Juuri, kun näytti siltä,</i>
<i>että vain isä puuttui kuviosta,</i>

1467
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>hän oli siinä, ihan kuin aina ennenkin.</i>

1468
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
Vau, onpa hieno.

1469
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>Voi pojat.</i>

1470
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Revimme loput lahjat huolettomasti auki.</i>

1471
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Nyt isä ei enää voi heittää sinua silmään.

1472
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Se oli vahinko.

1473
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Jotkut olivat äidiltä.</i>
<i>Joulusukat joulupukilta.</i>

1474
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>Ja loput olivat Sandyn</i>
<i>kekseliään rahankäytön tulosta.</i>

1475
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
Juhlakalenteri. Disco.

1476
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Aikamoista.

1477
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Lahjojen hinta ei kiinnostanut, sillä,</i>

1478
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>enkä voi uskoa sanovani näin,</i>
<i>mutta ajatus oli tärkein.</i>

1479
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
Hän murtaa pian toisenkin kätensä.
-Ehkä.

1480
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Minulla on jotain sinulle, isä.

1481
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
Lahjat ovat mahtavia. Kiitos!
-Eipä kestä.

1482
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
Hyvää joulua.

1483
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Mitä? Voi että.

1484
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Jäähdytin. Mistä oikein...

1485
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Kiristin Delbertiä. Ihan helppoa.

1486
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Hyvä tyttö.

1487
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Kiitos, nuppuseni. Se on mahtava.

1488
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus. Loputon ilonlähde.</i>

1489
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
En malta odottaa.

1490
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
En minäkään.

1491
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Ei ennen kuin laatikot on syöty.

1492
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Hoidetaan homma. Kaksi lautasta,
kaksi haarukkaa. Aloittakaa.

1493
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
Oletko tosissasi?
-Olen. Menkää.

1494
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Saatte vähän lihaa luiden ympärille.

1495
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
Tämä ei lopu ikinä.
-Tiedetään.

1496
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Olen tässä miettinyt.

1497
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Vuosi ei oikeastaan ole kovin pitkä aika.

1498
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
Kirjailijan uran rakentaminen...

1499
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Ei, kulta. Sovittu mikä sovittu.

1500
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
Ja se oli oikea lahja.

1501
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Tammikuussa palaan töihin.
Eikä se haittaa.

1502
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Selvä.

1503
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Menestyksen puute ei haitannut minua.</i>

1504
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Se kirpaisi, että uskoin -</i>

1505
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>minulla olevan</i>
<i>jotakin merkityksellistä sanottavaa.</i>

1506
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralphie!

1507
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Hyvää työtä!

1508
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Okei.

1509
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Hei, Ralphie!
Pidimme vaimon kanssa tarinastasi.

1510
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
Sanomalehdessä. Se oli mahtava.

1511
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
MINUN ISÄNI
KIRJOITTANUT RALPHIE PARKER

1512
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
Tässä on minun tarinani.
Miten he saivat sen?

1513
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Älä minua katso.

1514
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Minä annoin sen.

1515
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
Mitä höpiset?

1516
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Eilen, kun ryntäsit ulos,
sanomalehdestä soitettiin.

1517
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
He halusivat muistokirjoituksen.

1518
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Joten lainasin äitisi autoa
ja vein sen toimitukseen.

1519
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Se ei ole muistokirjoitus.

1520
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Tiedän. Niin päätoimittajakin sanoi.

1521
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Luin sen. Se on paras kirjoittamasi työ.

1522
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
En halunnut antaa heille -

1523
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
sitä kolmen lauseen kyhäelmää,
joka oli vihossasi.

1524
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Minä vastaan.

1525
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Haloo? Kyllä, hän on tässä.

1526
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
Se on sinulle.

1527
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Kuka se on?

1528
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Se on lehden päätoimittaja.

1529
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Haloo?

1530
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Kyllä, on minulla.

1531
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Selvä.

1532
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Kiitos.

1533
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
No, mitä hän sanoi?

1534
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Hän halusi tietää,
onko minulla muita tarinoita.

1535
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralph, sinä teit sen.

1536
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Minä tein sen!

1537
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Tein sen ihan oikeasti!</i>

1538
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Minun tekstini julkaistiin ihan oikeasti.</i>
<i>Ja lisääkin halusivat.</i>

1539
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Minä avaan.

1540
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Hän sanoi vielä, että se on syndikoitu.

1541
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
Mitä se tarkoittaa?

1542
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Juttu menee kaikkiin lehtiin.

1543
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
Chicagossakin?
-Kyllä.

1544
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Mennään lukemaan se.

1545
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
Odota minua!

1546
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
Kiitos, kulta.
-Ei kestä.

1547
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
Ralphie, sinulle on vieraita.
-Mene.

1548
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
Okei.

1549
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Kuka siellä on, äiti?

1550
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Siinä hän on. Hohmanin oma Ray Bradbury.

1551
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
Hyvää työtä, kaveri.

1552
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
Niin, mahtavaa kamaa.
-Kiitos.

1553
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Äiti rakasti sitä.
Luin sen hänelle kahdesti.

1554
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Kiitos tarinasta.

1555
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
Hei, Larry.
-Hyvä tekosyy päästä pois kotoa.

1556
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
Niinpä.
-Mitä tykkäätte laatikkoruoista?

1557
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Ihan parhaita.

1558
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Olette varmaan nälkäisiä.

1559
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
Laatikkoa.
-Kyllä, kiitos.

1560
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
Syödään.

1561
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Hyvää joulua kaikille!

1562
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Kun sana levisi,</i>

1563
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>puoli naapurustoa tuli käymään.</i>

1564
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Äitini toivotti tervetulleeksi</i>
<i>kaikki paitsi joulukuorolaiset.</i>

1565
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
Otatko?
-Ralph...

1566
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Mitäs täällä tapahtuu?

1567
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Randy!

1568
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
Randy!
-Äiti!

1569
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
Hyvää joulua, isoveli.
-Pääsit perille.

1570
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Niin. Vai suolakeksi?

1571
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Randy-setä!

1572
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Hei, riiviöt! Mitä kuuluu?

1573
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Kiva nähdä.

1574
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Käykääpä katsomassa,
mitä matkalaukussa on.

1575
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
Hankin lahjoja matkan varrelta.

1576
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
Sandy, hei!
-Randy, hyvää joulua!

1577
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
Toivomani kissapehmo!

1578
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Siistiä! Sapeli.

1579
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
Ei, älä.
-Varo siskoasi.

1580
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Mikä täällä haisee?

1581
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
Laatikot. Mennään syömään.
-Joulunako?

1582
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Tarvitsemme lisää astioita.

1583
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Lisää tuoleja.

1584
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Kaikki kerääntyivät pöydän ääreen,</i>
<i>käärivät hihat -</i>

1585
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>ja löysyttivät vyötään.</i>

1586
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Laatikot eivät mahtaneet mitään,</i>

1587
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>kun paikalla oli pohjattomana kaivona</i>
<i>tunnettu Larry Novak.</i>

1588
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Jee!

1589
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Kalkkuna on valmista.

1590
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Tehkää tilaa kalkkunalle.

1591
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Kokonaisuutta katsoen -</i>

1592
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>joulu ei ollut niin täydellinen</i>
<i>kuin olin kuvitellut.</i>

1593
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Vaimollani oli kainalosauvat,</i>
<i>pojallani murtunut käsi,</i>

1594
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>tytär puolisokea,</i>
<i>lahjat varastettiin, ja kirjani floppasi.</i>

1595
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Jotenkin kuitenkin</i>
<i>vastoin todennäköisyyksiä,</i>

1596
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>kaikkien pään- ja sydänsärkyjen jälkeen,</i>

1597
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>talo oli jälleen</i>
<i>täynnä elämää, naurua ja rakkautta.</i>

1598
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Isä olisi ylpeä.</i>

1599
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Hitsi vie, Ralph. Sinä onnistuit.

1600
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mitä mieltä olet, äiti?

1601
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
En ole lukenut sitä vielä.

1602
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
Mitä?

1603
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Halusin kuulla sen poikani,
kirjailijan, lukemana.

1604
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Niin, isä. Lue se.

1605
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Niin.

1606
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Tulkaa tänne.

1607
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Minun isäni.

1608
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Minun isäni ei vain juhlinut joulua,
hän uppoutui siihen.

1609
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Hän herätti sen eloon perheelleen.

1610
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Etenkin yksi joulu erottui ylivoimaisena.

1611
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
Kaikki alkoi vanhasta kunnon talostamme
Cleveland Streetillä.

1612
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
Joulu oli tulossa.
Suloinen, loistava, ihana joulu,

1613
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>jonka ympärille</i>
<i>lapsen koko vuosi kietoutui.</i>

1614
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Keskusta oli valmistautunut -</i>

1615
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>bakkanaaliinsa, joka juhlisti rauhaa</i>
<i>maan päällä ja ihmisten hyvää tahtoa.</i>

1616
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Mutta mikä tärkeämpää</i>
<i>erään pojan kannalta,</i>

1617
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>pyrkimystä hankkia lahjoista halutuin -</i>

1618
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>yhdeksänvuotiaan silmin."</i>

1619
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>Joululahjojen Graalin malja.</i>

1620
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Red Ryder, 200 laukauksen ilmakivääri.</i>

1621
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
JOULUTARINAN JOULU

1622
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Tekstitys: Nora Tamminen



