1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Když jste dítě, vše, co chcete,</i>
<i>je perfektní vánoční dárek.</i>

4
00:00:45,670 --> 00:00:49,215
<i>Když jste rodič, vše, co chcete,</i>
<i>je, aby Vánoce, byly perfektní.</i>

5
00:00:51,426 --> 00:00:53,344
<i>Ale někdy, když budeme mít štěstí,</i>

6
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>na nás ve vzácném okamžiku pravdy</i>
<i>zasvítí naplno vánoční hvězdy.</i>

7
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>A to, jak v těchto chvílích reagujeme,</i>
<i>může navždy zpečetit náš osud.</i>

8
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
NOVÝ VÁNOČNÍ PŘÍBĚH`

9
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
BITEVNÍ LOĎ

10
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Tady to je. Naše skromné obydlí</i>
<i>na jižní straně města.</i>

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Přesně jak si je pamatuji,</i>

12
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>v celé své žluté, oranžové</i>
<i>a avokádově zelené kráse.</i>

13
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
Prosinec 1973

14
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Život rychle ubíhá.</i>

15
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>V jednu chvíli hrajete fotbal s plechovkou</i>
<i>a dětmi jménem Flick a Schwartz,</i>

16
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>a najednou</i>

17
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>platíte daně a vytrháváte si šedivé vlasy.</i>

18
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Ale na tom nezáleží.</i>
<i>Moje plány byly zaměřeny na vyšší cíle.</i>

19
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>A já se k nim chtěl dostat</i>
<i>se Sandy po svém boku.</i>

20
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Žili jsme sice skromně,</i>
<i>ale měli jsme vše, co jsme potřebovali.</i>

21
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Alespoň jsme to říkali našim dětem,</i>
<i>Markovi a Julii.</i>

22
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Dobře, ale co když je v krbu oheň?

23
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Santa je ohnivzdorný.

24
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Co když je krb příliš malý?

25
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Vplíží se dovnitř oknem.

26
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, mami.

27
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
- Ranko.
- Co když se okno zasekne?

28
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Tak promaže panty.

29
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Co když je okno moc malé?

30
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Tak zatáhne břicho.

31
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Dejte si snídani.

32
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
- Dobře.
- Ano.

33
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Zatímco děti počítaly dny do Vánoc...</i>

34
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
VÁNOČNÍ VĚCI
OZDOBY

35
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>...já závodil s časem.</i>

36
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Odložili jsme si</i>
<i>jen tolik, aby to stačilo na jeden rok,</i>

37
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>abych mohl napsat</i>
<i>další velký americký román.</i>

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Každý dostane svou šanci</i>

39
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>a až přijde ta vaše, měli byste ji využít.</i>

40
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Teď už mě nic nezastaví.</i>

41
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Tati! Došlo mléko.

42
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Co?

43
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Moje vina, moje chyba.

44
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Zapomněl jsem ho koupit.

45
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Ale... Už jste někdy měli
lahůdku, cereálie s...

46
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
pomerančovým džusem?

47
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Nikdo? Jedinečná šance.

48
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Dobrá miska plná kakaových lupínků
zalitá lahodným džusem.

49
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
A pak...

50
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
To je nechutné.

51
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
To nemá konkurenci.

52
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Tady máš, zlatíčko.

53
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
No, zkusíš to?

54
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
- Mami, ty první.
- Ne.

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Tati! Kdy můžeme vybalit punčochy?

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Počkáme na dědu. Miluje to.

57
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Jo, uděláte to společně.

58
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Anděl! Je tak krásná.

59
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
Jsou skoro Vánoce, a my
nemáme stromek pro anděla.

60
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Já vím, zlato. Budeme ho mít,

61
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
jakmile přijedou babička s dědou.
Ještě dva dny.

62
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Mám pocit, že čekám věčnost.

63
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Každý rok moji rodiče</i>
<i>podnikají dlouhou cestu do Chicaga,</i>

64
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>abychom mohli všichni</i>
<i>oslavit Vánoce ve velkoměstě.</i>

65
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Ale do té doby</i>
<i>se můžu soustředit na svůj sen.</i>

66
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
- Jak vypadám?
- Jako spisovatel.

67
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Děti!

68
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
Hodně štěstí.

69
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Hodně štěstí.

70
00:04:13,544 --> 00:04:14,712
Dobré ráno.

71
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
VLAKY ČERVENÉ LINKY

72
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Dohoda zněla, že musím</i>
<i>něco vydat do konce letošního roku,</i>

73
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>nebo si sbalím svůj sen</i>
<i>a vrátím se ke každodenní dřině.</i>

74
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Takže jsem poslal svůj rukopis</i>
<i>16 vyvoleným vydavatelům</i>

75
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>a 14 z nich nadšeně řeklo... ne.</i>

76
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
<i>A rok je téměř u konce...</i>

77
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>...zoufale jsem potřeboval vyhrát.</i>

78
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Pane Parkere, taková setkání
zvládáme obvykle

79
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
písemnou korespondencí,

80
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
ale naléhal jste...

81
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Něco jsem vám přinesl.

82
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Malá pozornost rozhodně neublíží.</i>

83
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Marshall Field's. Je to kvalita.

84
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
To má být úplatek?

85
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Já nevím. To mi řekněte vy.

86
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Váš rukopis. <i>Jupiterovo zapomnění.</i>

87
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Neptunovo. Je to <i>Neptunovo zapomnění.</i>

88
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
I když to je zajímavý
a důkladně napsaný titul,

89
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
tak nepřijímáme rukopisy
delší než 2000 stran.

90
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
No, mohl bych to trochu zkrátit.

91
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Ořezejte to na půlku,
a stále je tam moc slov.

92
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Vím, že to nevypadá, jako že to má konec,

93
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
ale je to proto,
že se vše vysvětlí v pokračování,

94
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
které píšu právě teď.

95
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Ó, Bože, už ne.

96
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Tohle není téma,
o které se zajímáme... vůbec.

97
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Ne. To byl celý můj život minulý rok.

98
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Přeji vám hezký den, pane Parkere.
A veselé Vánoce.

99
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>Strčte si to za klobouk.</i>

100
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Tenhle pisálek neměl</i>
<i>pro mou vizi žádné pochopení.</i>

101
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Však jednou uvidí. Všichni uvidí.</i>

102
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
PULITZEROVA CENA 1974

103
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Jsme zpět na hlavní událost večera!</i>

104
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
A vítěz Pulitzerovy ceny za literaturu

105
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
v žánru sci-fi...

106
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
...delším než dva tisíce stran je...

107
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
Pan Ralph Wesley Parker
za <i>Neptunovo zapomnění!</i>

108
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
VÍTĚZ

109
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Ten je naštvaný!</i>

110
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Tak vypadá historie, lidi!</i>

111
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Toto je Ralphova první</i>
<i>nominace a první vítězství...</i>

112
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
To je můj manžel.

113
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...se 100 % hlasů.</i>

114
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
PORAŽENÍ

115
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Hlasovali pro něj i soutěžící.</i>

116
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Každý, kdo o něm pochyboval,</i>
<i>se dnes musí stydět.</i>

117
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
- Odpusťte mi.
<i>- Tady jeden je!</i>

118
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Mýlil jsem se. Strašně.

119
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Prosím, pane Parkere.

120
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>To je blbec!</i>

121
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Dnes večer korunujeme</i>
<i>nový hlas naší generace.</i>

122
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Tady to máš, Hemingwayi.</i>

123
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Parker!

124
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Pane Parkere!

125
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Řekl jsem hezký den.

126
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
Jasně. Hezký den.

127
00:07:16,936 --> 00:07:19,147
KNIHY CANTOR & LEVI
VYDAVATELSTVÍ DALFIE

128
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
No, ještě zbývá jeden vydavatel.

129
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Jo.

130
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Marka Twaina prý taky odmítli

131
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
čtyřiatřicetkrát, než ho vydali.

132
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
To je brutální.

133
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Jo.

134
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Jsi v dobré společnosti.

135
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
HRAČKÁŘSTVÍ

136
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Díky.

137
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Vážně řekl, že to máš ořezat na polovinu?

138
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
To je šílené, že jo?

139
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Chci říct, je to trochu... dlouhé.

140
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Je to epická sága.

141
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Jasně, zlato. Jsi si jistý,
že bys měl psát pokračování?

142
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
První věc, na kterou se budou ptát,
když se prodá, je, co bude dál?

143
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Dobře. Ty jsi expert.

144
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
A co navrhuješ?

145
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Dobře. Zlato, píšeš moc dobře.

146
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
A máš vážně výrazný hlas.

147
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Takže možná bys mohl napsat něco,
co by se dalo lépe pochopit.

148
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Podle Denise z Book Barn
teď letí příběhy o skutečných zločinech.

149
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>To je ono.</i>
<i>Kniha o uškrcení Denise z Book Barn.</i>

150
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Můžu ještě kousek pizzy?

151
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Tady máš. Vezmi si můj.

152
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Co byste si přáli k Vánocům?

153
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Dětskou troubu,
Hladové hrošíky a vycpanou kočku.

154
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Mám to. A co ty?

155
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Flexibilní Flyer F-23 Yankee Clipper.

156
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
A co to je?

157
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Sáně.

158
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Dobře. Omlouvám se.

159
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Co by sis přál ty, tati?

160
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Přál? Stroj času na restartování roku.

161
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Potřebuju nový chladič do auta.

162
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Mám to. Možná je to
můj manažer s dobrými zprávami.

163
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Dobře.

164
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
U telefonu pan Ralph Parker.

165
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Ahoj, mami.

166
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Ne. To je babička.

167
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Co se stalo?

168
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Co?

169
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Cože?

170
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
- Já nevím.
- Počkejte chvilku.

171
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Dobře.

172
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Kde jsi teď?

173
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Nic nás nemůže připravit</i>

174
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>na jednu z nejbolestivějších</i>
<i>nevyhnutelných událostí života.</i>

175
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Odchod rodiče.</i>

176
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Dobře, mami.

177
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Když nás pohltil smutek</i>
<i>ze ztráty mého otce,</i>

178
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>pochopili jsme dvě nepopiratelné věci.</i>

179
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>Že nás babička potřebuje v Hohmanu</i>

180
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>a že tyto Vánoce budou úplně jiné,</i>
<i>než jsme čekali.</i>

181
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Už jsme blízko.

182
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Jo. Je to cítit.

183
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
No tak. Není to tak hrozné.

184
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Říkal jsi, že ptáci létají
pozadu, aby se nedusili.

185
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
A kalový bazén polyká celé děti.

186
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Jezdí Santa i sem?

187
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Jo, jasně. Proč by nejezdil?

188
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Protože táta říkal, že zima v Hohmanu
je tak zlá, že rozdrtí lidského ducha.

189
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Děti ignorují každou důležitou věc,</i>

190
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>a pak si přesně vzpomenou</i>
<i>na každé usvědčující slovo,</i>

191
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>které jste pronesl za posledních pět let.</i>

192
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Zlato, je to pravý opak.
Santa miluje Hohman.

193
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Pokud to půjde dobře,
setkáte se s ním v Higbee's.

194
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Ale je to skutečný Santa Claus?

195
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Jasně, je to on. Věř mi.

196
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Přesvědčím se sama.

197
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
VÍTEJTE V INDIANĚ
ŘIĎTE OPATRNĚ - DĚKUJEME!

198
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Vejce.

199
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Promiň. Je zima.

200
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Není ušlechtilejší oběti.</i>
<i>pro obyčejné vejce</i>

201
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>než důmyslná oprava auta</i>
<i>známá jako Midwest Soufflé.</i>

202
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Jedna porce dočasně utěsní</i>
<i>jakýkoli chladič</i>

203
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>a zajistí bezpečný průjezd</i>
<i>k další servisní zastávce.</i>

204
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Naše auto snědlo</i>
<i>více vajec než Frajer Luke.</i>

205
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
No tak... blbej kufr! Blbej...

206
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Stál tu. Náš starý dům</i>
<i>na Cleveland Street.</i>

207
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Vypadal jako zamrzlý v čase.</i>

208
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Už jste tady. Božínku.

209
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
- Babičko!
- Babičko!

210
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Ach, můj bože. Nejradši bych vás snědla.

211
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
- Chyběla jsi mi, babi!
- Mám vás moc ráda.

212
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Sandy.

213
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Je mi to moc líto.

214
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Mami.

215
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ralphie.

216
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Moc mě to mrzí, mami.

217
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Byl nejlepší.

218
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Jsem tak ráda, že jste všichni tady.

219
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Jistě. A nechci, aby ses o nic starala.

220
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
O všechno se postarám, o pohřeb...

221
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Ne. Poslouchej mě, Ralphie.

222
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Všechno to může počkat.

223
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Tvůj otec se na Vánoce tak těšil...

224
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Kdyby nás viděl,
jak tady smutníme, naštval by se.

225
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Hodně jsem o tom přemýšlela.

226
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Nemůže na to, co se stalo,
myslet každé Vánoce.

227
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Musíme z toho udělat dobrou vzpomínku...

228
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Slib mi to.

229
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Uděláme si nádherné Vánoce.

230
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Na který nikdy nezapomeneme.

231
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Mami.

232
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>V historii nesplnitelných slibů</i>
<i>tenhle vítězí.</i>

233
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Neexistoval žádný způsob.</i>
<i>Nemožné! Vzdej to, hlupáku!</i>

234
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Slibuju.

235
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Dobře.

236
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Co jsem udělal?</i>

237
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>To díky mému tátovi</i>
<i>jsme měli ty nejlepší Vánoce,</i>

238
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>jaké jsme kdy zažili.</i>

239
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>A teď to bylo všechno na mně?</i>

240
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Vzchop se, chlape!</i>

241
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Povede se to každý rok milionům lidí,</i>
<i>protože recept zná každý.</i>

242
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
RODINNÉ VÁNOCE PARKEROVÝCH

243
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
PADÁ SNÍH, DOBRODRUŽSTVÍ VOLÁ

244
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Podívej na toho poníka!

245
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
DOKONALÁ VÁNOČNÍ HOSTINA

246
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
<i>Jo! Krocan!</i>

247
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
OBDOBÍ DÁVÁNÍ

248
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Veselé Vánoce!</i>

249
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Musel jsem to zvládnout.</i>

250
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>Na památku mého táty</i>
<i>a kvůli každým dalším Vánocům.</i>

251
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
<i>Křehké. To musí být italské.</i>

252
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
<i>Hrudky!</i>

253
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
<i>Ani prst!</i>

254
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Najednou mi to došlo. Tátův hlas</i>

255
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>už nikdy v tomto domě nezazní.</i>

256
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
Vypadla pojistka!

257
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Byl to můj starý domov...</i>

258
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>se svým světlem, barvami a vůní.</i>

259
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Ale navždy se změnil.</i>

260
00:14:34,456 --> 00:14:37,084
<i>Jihozápadu údajně vděčíme</i>
<i>za chili con carne.</i>

261
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
<i>U Atlantiku vaří dušené maso. V Hohmanu</i>

262
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>je to legendární casserolle,</i>
<i>který se objevuje v době nouze.</i>

263
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Přísahám, že každý soused jeden přinesl.

264
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Bude nám trvat rok, než to všechno sníme.

265
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
No, tenhle vypadá
jako tuňák s olivami a fazolemi.

266
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Myslím, že je to borůvka.

267
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Podívejme se.

268
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Tohle jsou zelené fazolky
a nakládaná mrkev a...

269
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
Chuť skořice.

270
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Vážně nápadité.

271
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Bez ohledu na prapodivné chutě</i>
<i>a nerozeznatelné ingredience</i>

272
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>se nikdo neodvážil</i>
<i>v domě mé matky plýtvat jídlem.</i>

273
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Jsem vážně dojatá,
že si všichni kvůli nám dělali škodu.

274
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Budeme mít na Vánoce krocana?

275
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
To ne. Nejdřív to musíme všechno sníst.

276
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Pálí to!

277
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
- Mňam!
- Pane jo.

278
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Kečup a co? Co myslíš, že to je?

279
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
- Je to majonéza.
- Jo.

280
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Vařená majonéza.

281
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Je tu chladněji než v Chicagu.

282
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Vypadá docela dobře.

283
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Nevím. Vždyť ani nemá stejně dlouhé ruce.

284
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
To on neví.

285
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Tohle bude určitě</i>
<i>vrcholem Markových a Juliiných Vánoc.</i>

286
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Blízké setkání s Delbertem Bumpusem.</i>

287
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>Nejchytřejším členem</i>
<i>rodiny toho balíka od vedle.</i>

288
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Nazdar.

289
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Sám jsi nazdar.

290
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Stavíme sněhuláka.

291
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Jmenuje se Sparklypoof.

292
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Na tom jsme se neshodli.

293
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Špatný nápad.

294
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Sněhuláci tady dlouho nevydrží.

295
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>Bože! Sousedovic tyrani se reinkarnují.</i>

296
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Co bylo kdysi bitím a vydíráním,</i>

297
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>se vyvinulo v překvapivé</i>
<i>útoky mechanizovaného teroru.</i>

298
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Jo!

299
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
Zavraždili Sparklypoofa!

300
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Cože?

301
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
- Vem si ho. Chyť ho!
- Mám tvůj šátek!

302
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
- To je moje!
- Už ne!

303
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Hej, vrať se sem! Vrať to!

304
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
No, tohle město je plné překvapení, že?

305
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Moc zábavné.

306
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
No tak. Pojďme dovnitř.

307
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>To byla vráska na mých plánech.</i>

308
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Mark a Julie právě dopadli</i>
<i>na dno místního potravního řetězce.</i>

309
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Teď jsem mluvil s manažerem a řekl mu,

310
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
ať zavolá, když bude něco nového.

311
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Takže zvedejte telefon,
ve dne v noci, jasný?

312
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Jo.

313
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ralphie, jak to jde s románem?

314
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Kdyby matky znaly</i>
<i>každý drsný detail našeho života,</i>

315
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>neusnuly by.</i>

316
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Nejlepší bude svést ji ze stopy.</i>

317
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Mám v ohni pěkná želízka.

318
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Tak to jsem moc ráda.

319
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Z bláta...</i>

320
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Můžeme se teď opravdu soustředit na to,
abychom se naladili na Vánoce.

321
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>Do louže.</i>

322
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Rozhodně.

323
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Bude to skvělé.

324
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Už zbývá jen pět dní.

325
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ralph to zvládne.

326
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
- Jo?
- Že jo?

327
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Že váháš.

328
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Budeme mít všechno.

329
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
To by tvému otci udělalo radost, Ralphie.

330
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Nemůžu se dočkat,
až uvidím, jak to pojmeš.

331
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>To jsme dva. Musím to nějak vymyslet.</i>

332
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Myslím, že se půjdu projít.

333
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Na čerstvý vzduch
a možná si trochu vyčistit hlavu.

334
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Vrátím se.

335
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
No tak. Padej odsud.

336
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Teď ještě i Bumpusovi psi.</i>

337
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Celý život trápili mého tátu,</i>

338
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>a teď dokonce i oni čekali,</i>
<i>že ho nahradím.</i>

339
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Jak mám nahradit</i>
<i>největšího vánočního mistra všech dob,</i>

340
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>zvlášť když teď nám všem tak chybí?</i>

341
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Někdy, v nejzoufalejších chvílích života,</i>

342
00:19:09,773 --> 00:19:13,318
<i>nám dá vesmír znamení.</i>

343
00:19:13,402 --> 00:19:15,237
ALKOHOL
FLICKOVA HOSPODA

344
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Možná, že by mohly pomoct</i>
<i>poznatky z Hohmanova mozkového fondu.</i>

345
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Můj starý kamarád Flick</i>
<i>zdědil bar po svém tátovi.</i>

346
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
<i>Předtím byl známý především jako génius,</i>

347
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>co dal jazyk na zmrzlou vlajkovou tyč.</i>

348
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
- Jo!
- Jo!

349
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Jsi o bod napřed.

350
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Jsi na řadě, Schwartzi. Poslední pokus.

351
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Jediné štěstí, co kdy</i>
<i>Schwartz měl, vyprchalo ve čtvrté třídě.</i>

352
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Teď buď navyšoval svůj účet u Flicka,</i>

353
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>nebo byl doma se svou matkou.</i>

354
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
Pro všechny koblihy, cucáci!

355
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Je to možné? Schwartz, a triumfuje?</i>

356
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Ani náhodou.</i>

357
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Udělal to znovu.

358
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Gratulujeme hromadám strusky!

359
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
No tak, napijte se, všichni.
Vypijte to. Tady to máme.

360
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Vypadá to, že jsem podpořil
špatný tým. Zase.

361
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Kdyby ten stůl nebyl šmejd.

362
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Teď jsem ho voskoval.

363
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Některé věci se nikdy nezmění.</i>

364
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Zvláště Flick a Schwartz.</i>

365
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Protože víš, že se přilepí.

366
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Jo, máš...

367
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
- Ralphie!
- Ralphie!

368
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Nazdar!

369
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Jsem rád, že vás vidím.

370
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Pojď se napít! Pan Cosmopolitan je zpět.

371
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Jo, pán z velkoměsta
poctil nás maloměšťáky svou přítomností.

372
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
No tak, nikdy bych
na vás nezapomněl. Věř mi, snažil jsem se.

373
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>Pravda byla, že jsem si před lety slíbil,</i>

374
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>že se do Hohmanu nevrátím,</i>
<i>dokud nebudu mít opravdový úspěch.</i>

375
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>A teď jsem neměl to srdce</i>
<i>říct jim trapnou pravdu.</i>

376
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Hej, Flicku! Nalij nám všem.
Dej mi to na účet.

377
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
- No tak.
- Jo.

378
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Cože? Zaplatím svůj účet. Časem.

379
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Tady máte vy dva. Tady je moje.

380
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ralphe. Na tvého taťku.
Byl to super chlap.

381
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Díky.

382
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Mrzí mě to, Ralphie. Byl třída.

383
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
- Na starouše.
- Na starouše.

384
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>Ale ne. Umíráček pro outsidery</i>
<i>celého světa.</i>

385
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Flickova hospoda.

386
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Nikdo neví, komu zvoní hrana.</i>

387
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Ano... Je tady Larry?

388
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Je tady Larry Novak?

389
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Promiňte, paní Novaková. Larry tu není.

390
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Ano, vám také veselé Vánoce.

391
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Přemýšleli jste někdy,</i>
<i>co se stalo s brankářem ze střední?</i>

392
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Náš se změnil ve starého</i>
<i>dobrého Larryho Novaka.</i>

393
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Co tady tak teď o Vánocích děláte?

394
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
To samé, co vždycky.

395
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Jo, jako obvykle.

396
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
To, co obvykle, mi nestačí.

397
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Potřebuju víc. Letos je všechno na mně.

398
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
No, v tom případě ti doporučuju začít pít

399
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
a pít až do Nového roku.

400
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Ne, tohle je vážné. Larry?

401
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Co ode mě chceš?
Přišel jsem, abych se své rodině vyhnul.

402
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Dobře. Mám nápad. Tady, vezmi si to.

403
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Něco vymyslíme.

404
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
- Dobře. Nějaké nápady. Jo.
- Jo. Fajn.

405
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
- Máme to.
- Nejdřív...

406
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
Ještě nalej.
Promažem si mozky, jo? No tak.

407
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
- Dobrej nápad. Fajn.
- Vánoce jsou...

408
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Mám terárium.

409
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Dobře.

410
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Je to akvárium pro hady a ještěrky.

411
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Je to velmi podnětné.

412
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Super. Skvělý začátek. Miluji terária.

413
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Hej, moje sestra zná kluky,
co vlastní Cessnu.

414
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
- Můj bratranec Craig má buvola.
- Jo.

415
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
- To by bylo!
- Je obrovský!

416
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Docela dobrý, lidi.
Co máte dál? Potřebuju to.

417
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
- Tohle potřebuju.
- Máme to.

418
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
- No tak, na Vánoce.
- Vánoce...

419
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ralphe, už je skoro deset. Jsi vzhůru?

420
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Tak to je ten seznam?

421
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Ten, kvůli kterému
jsi mě vzbudil ve tři ráno?

422
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Jo. To je můj vánoční plán.

423
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Dobře.

424
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
No, víš, některé z nich jsou dobré.

425
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Třeba sáňkování. To je skvělé.

426
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Možná bys mohl jít s Markem.
Víš, jako otec a syn.

427
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
- Skvělé.
- Ale některé jsou...

428
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Házení megerou?

429
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Sekerou, házení sekerou. Tomahawky a tak.

430
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Dobře. Ještě lepší.

431
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Nechat je chytit
a zabít vlastního krocana."

432
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Třeba to zkombinovat s házením sekery.

433
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
To by mohla být pro děti zábava.

434
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
A tady. "Dobrovolník v polévkové kuchyni."

435
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Vidíš, ten je přeškrtnutý.

436
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Tohle už by bylo moc.

437
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
"Ponoření ledního medvěda. Terárium?

438
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Chipsy a salsa.
Svrhněte Castra." Souhlasím.

439
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Ambiciózní. Ale to zvládneme.

440
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Buffalo. Tři vykřičníky.
Takže se tam přestěhujeme?

441
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Ne. Přivezeme sem buvola.

442
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
To je buvol? Jako to zvíře?

443
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Něco ještě musíme doladit, ale...

444
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Víš, zlato, myslím,
že to možná přehnaně komplikuješ.

445
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Proč to prostě nezjednodušíme?

446
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Můžeme jít bruslit. To by se mi líbilo.

447
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Já vím.

448
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
A možná jen můžeme
dělat obvyklé vánoční věci.

449
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
- Vážně?
- Jo.

450
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Mohli bychom začít tím,
že si vyzdobíme dům. Co?

451
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Dobře. Je to trochu nudné.

452
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Dobře. Takže...

453
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Ne, začneme se sprchou.

454
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Dobře.

455
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ralphie, buď opatrný,
tam nahoře jsou pavouci velcí jako kočky!

456
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Půdy jsou muzea lhostejnosti.</i>

457
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Plné haraburdí,</i>
<i>na které se nechcete dívat,</i>

458
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>ale nemáte odvahu se ho zbavit.</i>

459
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
To je nepořádek.

460
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Jak mám tady najít vánoční věci?

461
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
<i>V kartonových krabicích!</i>

462
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Ve které z nich? Jsou jich stovky.

463
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
<i>Poraď si. Máme tady dole spoustu práce!</i>

464
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Vypadá jako vyšinutý velikonoční zajíček.</i>

465
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>A stále traumatizující.</i>

466
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Můj první psací stroj.</i>

467
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Těch příběhů, které bychom mohli vyprávět.</i>

468
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
OTEVŘETE ZDE

469
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>Klenotnice minulosti Vánoc.</i>

470
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Tohle bude snadné. Počkat...</i>

471
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Co to sakra je?</i>

472
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Jen se snažím být nápomocná.

473
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
To tam nepatří.

474
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Myslím, že... Dobře.

475
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Možná když začneš dělat...

476
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Jsem daleko před vámi.

477
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Co je tohle? Sakra!

478
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Pořezalo mě to.

479
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Ne. Tvoje pusa je plná nemocí.

480
00:26:18,410 --> 00:26:20,745
- Dáme na to dezinfekci.
- To je v pořádku.

481
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
<i>Mámin lék na jakékoliv poškození kůže,</i>

482
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>od třísky k dekapitaci -</i>
<i>vše vyřeší potření Bactinem.</i>

483
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Tvůj otec ten stromek nenáviděl.

484
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Já taky. Kde se tady vzal?

485
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Koupila jsem ho před lety,
myslela jsem, že by to věci usnadnilo,

486
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
ale tvůj otec ho vykázal na půdu.

487
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Měl pravdu. Pořídíme opravdový stromek.

488
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Dneska. Žádné falešné haraburdí.

489
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
No, ty jsi šéf.

490
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Copak?

491
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Vím, že toho máš hodně,

492
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
ale potřebuju, abys pro mě něco udělal.

493
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Jasně, mami. Cokoliv.

494
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Chci, abys napsal
otcův nekrolog pro noviny.

495
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Já?

496
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Ty jsi v naší rodině spisovatel.

497
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>To řekni vydavatelům.</i>

498
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Ano. Budu muset
popřemýšlet o tom, co napsat...

499
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
- Přicházejí.
- Kdo přichází?

500
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Dolů. Sandy, dolů!

501
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Existují dvě uznávané myšlenkové školy</i>

502
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>svátečních tradičních koled. První...</i>

503
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Koledníci!

504
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>...věří, že je to dar světu.</i>

505
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>- Druhá škola...</i>
- Zhasni světla!

506
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...které je naše rodina</i>
<i>oddaným stoupencem,</i>

507
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>věří, že koledníci jsou pohroma na zemi,</i>

508
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>která vám krade čas</i>
<i>a zkouší vaši trpělivost.</i>

509
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Co to děláš? Jsou to jen koledníci.

510
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Přesně. Jsou jako klíšťata.

511
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Jakmile se dostanou
ke dveřím, už se jich nezbavíš.

512
00:27:54,798 --> 00:27:57,050
Schovej se.

513
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Děláš si legraci, že jo?

514
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Ne.

515
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Před pár dny jsem se přestala hlídat
a oni mě přepadli.

516
00:28:07,894 --> 00:28:10,522
Zpívali tři celé písně,
než se mi povedlo je setřást.

517
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Jsou tady.

518
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Vždyť jsou roztomilí.
Podívejte na ty kostýmy.

519
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Nepovzbuzuj je.

520
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Víš, vyrostla jsem na koledách.

521
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Jak jsi mohl?

522
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Nevěděl jsem to.

523
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Ale nemůžeme je tam jen tak nechat.

524
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Ano, můžeme!

525
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Hej!

526
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Teď to začne. Odlákám je. Běžte.

527
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Mami, ne!

528
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Zachraňte se! Jděte!

529
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
- Mami!
- Zachraňte děti.

530
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
- To je šílené!
- No tak, ven!

531
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
- Tamhle jeden je!
- Zdravím!

532
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Tati! S tou sekerou něco je.

533
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
No tak.

534
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Měli jsme si vzít motorovku.

535
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Jde se pro stromeček, hned!

536
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Vážně?

537
00:29:07,787 --> 00:29:09,080
No tak.

538
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Utíkají pryč!

539
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Omlouvám se. Bylo to krásné!

540
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Veselé Vánoce, vy...

541
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Vy... šmejdi!

542
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Terrenci!

543
00:29:29,684 --> 00:29:30,560
HODINÁŘSTVÍ

544
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
- Co myslíš?
- Je to v pořádku.

545
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Pokud jsi...

546
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
- Podívej se na tenhle.
- Vánoční stromky.

547
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
- Docela dobrý? Tak jo.
- Jo.

548
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
- Zdravím.
- Dobrej.

549
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
- Líbí se mi.
- A ten?

550
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
- Ne, tenhle.
- Dobrej. Pomůžu?

551
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Jen hledáme stromek.

552
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Vysoký, krátký, tenký nebo silný?

553
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Až ho uvidím, tak ho poznám.

554
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Dejte mi vědět, jestli...

555
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Pokud ho uvidím.
Je tu dost malý výběr, co?

556
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Co tím myslíš? Je jich tu spousta.

557
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
- Jo.
- Ne, Marku.

558
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Jo! Všechny jsou tak krásné.

559
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
- Pojď sem. Dobře poslouchej.
- Co?

560
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Jedna z mnoha věcí, které mě naučil děda,

561
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
byla, že musíš s těmi lidmi vyjednávat,
nebo tě oškubou jako slepici.

562
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Vidíš, je to bitva rozumu. Že jo?

563
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Nemůžeš jim říct, co si myslíš,

564
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
ale dostat se jim do hlavy.

565
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Začneme nízkou nabídkou. Dobře?

566
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Pořádná urážka, dobře mířená.

567
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
A pokud jste ochotni odejít,
zase se vrátí.

568
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Vždycky se vrátí.

569
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Chápete to?

570
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
- Dobře. Následujte mé vedení. Pojďme!
- Jo.

571
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
- Dobře.
- Pojďme.

572
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Našel jste nějaký?

573
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Myslím, že bych mohl, možná,

574
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
s touto skromnou nabídkou, co máte,

575
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
bych vám mohl dát tři,
možná čtyři dolary...

576
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
...za tamten.

577
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Ale, Ralphe, není...

578
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Teď ne, teď toho cucáka</i>
<i>dostanu na lopatky a...</i>

579
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Prodáno.

580
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Mockrát vám děkuji. Dojdu pro motouz.

581
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Jo, to si piš. To koukáte, co?

582
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
- Chudák, neměl šanci.
- Chucku, zbavil jsem se tý příšery!

583
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Sbohem!

584
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ralphe, jsi si jistej,
že se vejde do domu?

585
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
To se vsaď.

586
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Moje rodina byla nadšená.</i>

587
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Ohromená podívanou,</i>
<i>kterou jsem jim připravil.</i>

588
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Není to skvělé?

589
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Asi měli jsme ho nejdřív ořezat,
než jsme ho vzali sem.

590
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Ne, to se jen tak říká.
Nikdo neořezává stromky. Je perfektní.

591
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Jo. Vypadá trochu, že prochází pubertou.

592
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Není divu, že nám ho dali za čtyři dolary.

593
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Ne, je to zázrak, že jsem
uzavřel nejlepší koupi v životě.

594
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Pojďme se pustit do práce!

595
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
- Dobře!
- No tak! Pojďme!

596
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Čas strojení!

597
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Krásný andílek.

598
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Rádio.

599
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Rádio. Dobře, a co tenhle?

600
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Nic důležitého?

601
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
- Ne.
- Ne.

602
00:32:22,273 --> 00:32:25,234
Dobře. Tři, dva, jedna...

603
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
Hej!

604
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Je tam moc červené.

605
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
To se mi líbí.

606
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
- Na zdraví!
- Na zdraví!

607
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Na zdraví. Tobě taky.

608
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Jeden z nejlepších důvodů, proč mít děti,</i>

609
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>je přimět je dělat věci,</i>
<i>které nechcete jako dospělí dělat.</i>

610
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Je to dobré místo?

611
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
- Výš. Udělej to...
- Jdi.

612
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
- Tady?
- Ruka. Jo. Nahoru.

613
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
- Do středu. Oba.
- Tak?

614
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
- Do středu a nahoru.
- Do středu...

615
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Proč jsi tam prostě neukázal?

616
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
- Dobrý.
- Jo.

617
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Pokračujte v tom, děti.

618
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Co že nepomáháte?

619
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
- No, baví nás se na vás dívat.
- Jo.

620
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Když jsme to jen my,
připadá mi to jako dětská práce.

621
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Ne, to není, když ti nezaplatíme.

622
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Jo.

623
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
- Na zdraví.
- Jo, na zdraví.

624
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Příliš moc jich věšíš dolů.

625
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Nedosáhnu tak vysoko.

626
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Vem si žebřík.

627
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Opatrně, zlato.

628
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Marku, drž žebřík.

629
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Držím ho!

630
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Vedeš si dobře. Vylez trochu výš.

631
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
- Vypadá to fakt dobře.
- Co dál?

632
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Máme tu celou stranu,
tu, která směřuje k oknu.

633
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Babičko! Ty spíš?

634
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Ne, jen si uvolňuji oči.

635
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Větší zábava je, když to děláme všichni.

636
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Jo. Děda nám vždy pomohl dokončit stromek.

637
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
- Víš co? Máš pravdu.
- Jo.

638
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
- Tak jdeme na to. Jo.
- Jo.

639
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Vánoční hvězda!

640
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
To není anděl! Vždycky máme anděla.

641
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Teď přemýšlej rychle.</i>

642
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Ne tady v Hohmanu.

643
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Tady, zlato, podrž to, ano?

644
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
- Děti, pojďte k babičce. No tak.
- Jo.

645
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>Chcete-li uspět,</i>

646
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>potřebujete tu správnou kombinaci mystiky</i>
<i>a legendy.</i>

647
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
Hohman je země hvězd.

648
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Pokud nemáte hvězdu,
můžete na Vánoce zapomenout.

649
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Santa se u tvého domu ani nezastaví.

650
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Počkej.

651
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Já improvizuju. Buduju nové tradice.

652
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
- To je dobrý.
- Dobře.

653
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
O tom není pochyb. V tomto kraji platí,

654
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
že bez hvězdy nejsou Vánoce.

655
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>No tak, vezmi si návnadu.</i>

656
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>To je ono.</i>

657
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Dobře.

658
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
<i>Háček, udice a splávek.</i>

659
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
TÁTŮV NEKROLOG

660
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
- Odjíždíme za 15 minut.
- OK.

661
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Jak to jde tady nahoře?

662
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Lepší to být nemůže.

663
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Podívej se na tohle.

664
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Tyto nekrology jsou tak neosobní.

665
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Tak to udělej osobní.

666
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
To bude naposledy, co si na něj

667
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
vzpomenou. Je to velký tlak.

668
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Jo.

669
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Jestli to někdo dokáže, jsi to ty.

670
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Musím se připravit.

671
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
- Dobře. Za chvilku budu dole.
- Dobře.

672
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Lidský živočich má neuvěřitelný smysl</i>
<i>pro vyhýbání se důležitým povinnostem,</i>

673
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>když je poblíž snadnější úkol.</i>

674
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Neber to!
Čekám důležitý hovor od svého manažera.

675
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Dobré odpoledne.
U telefonu pan Ralph Parker.

676
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Dobré odpoledne, pane Parkere.</i>

677
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Doufám, že jsem</i>
<i>vás nezachytil v nevhodnou dobu.</i>

678
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Ne.

679
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Vaše Excelence.</i>

680
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Randy.

681
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Jo. Koho jsi čekal, prezidenta Nixona?

682
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>K úžasu všech si můj bratříček Randy</i>

683
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>dokázal zařídit život.</i>

684
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Cestuje po světě za obchodem,</i>
<i>opravdový Rockefeller.</i>

685
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Volám, abych se přeptal na mámu.</i>

686
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Jo, říkala, že jsi na cestě.

687
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Podívej, Ralphe, není to...

688
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Není tak tak lehké
se dostat z Indie do Indiany.

689
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Ale pracuješ na tom, že jo?

690
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Jo. Jsem na letišti. Jen čekám,
až se objeví moje letadlo.

691
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>A věrný své povaze,</i>
<i>Randy strkal zase hlavu do písku.</i>

692
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Tak jak se má máma?

693
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Nevyslovené pravidlo mezi sourozenci</i>

694
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>je, že za jistých mimořádných okolností</i>

695
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>je rána pod pás</i>
<i>nejen spravedlivá, ale i nezbytná.</i>

696
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Myslím, že se jí vrací síla.

697
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Co to znamená?

698
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Konečně něco snědla. Díky bohu.

699
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Půl krekru.

700
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Krekr? Počkej, to je všechno? Krekr.

701
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Jo, pořád je v posteli.

702
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Ahoj, mami.

703
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Ale dneska promluvila.

704
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Co říkala?

705
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Bylo to jedno slovo.

706
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Řekla: "Randy."

707
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Víme, kolik máš práce
a že se sem snažíš dostat.

708
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Ne, počkej! Ralphie!

709
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
<i>- Ralphie, ne...</i>
- Už je vzhůru.

710
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
<i>Ralphie, nechoď...</i>

711
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
- Musím jít. Hodně štěstí, papa.
<i>- Ralphie, nezavěšuj...</i>

712
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Existují amatéři, fušéři a diletanti,</i>

713
00:37:54,188 --> 00:37:57,400
<i>ale všichni zaostávají</i>
<i>za nejotravnějším amatérem ze všech...</i>

714
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Bambule.

715
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>...nadšencem.</i>

716
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Sbalila si vlastní brusle?

717
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Vždycky.

718
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Vypadáš jako princezna.

719
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Moje žena byla zapřísáhle</i>
<i>oddaná krasobruslařka.</i>

720
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Dobře. Pojďme.

721
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Pojďme.

722
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
- Užij si to.
- Ahoj.

723
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Její schopnost vzpomenout</i>
<i>si na každého bruslaře</i>

724
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>a jeho figury i s bodovým ohodnocením</i>
<i>vyvážil pouze...</i>

725
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>...její naprostý nedostatek</i>
<i>sportovních schopností.</i>

726
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Víš, jsem opravdu dobrá,
jakmile se dostanu na led.

727
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
No, máš tak robustní kotníky,
překvapuje mě, že to nezvládly.

728
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Hej, podívej. Našel jsem je v podkroví.
Docela sranda.

729
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Děkuji.

730
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Dobře. Nechám ti to tady, zlato.

731
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Dokážu dělat triky a tak.

732
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>Většina tyranů si užívá</i>
<i>o svátcích trochu volna,</i>

733
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>ale pro ty skalní lov nikdy nekončí.</i>

734
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Dokážu dokonce udělat arabesku.

735
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
To, co jsi udělala na verandě?

736
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Jako nevědomá kořist v Serengeti</i>

737
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>byli Julie, Mark a Delbert rozptýleni</i>
<i>Bumpusovic džunglí haraburdí.</i>

738
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
Zpomal! Je mi v autě špatně.

739
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Co?

740
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>To, co se pak stalo, bylo nevyhnutelné.</i>

741
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
- Marku. Jsou zpátky!
- Běž na dvorek.

742
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Jsou tady.

743
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
Radši běž!

744
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
- No tak. Pospěš si!
- Uvidíme se později.

745
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Je tam chycený.

746
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Nazdar. Chcete si zahrát...

747
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Přestaň!

748
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Barbaři! Ne, když jsem tady já.</i>

749
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
- Nech ho!
- Řekni to a necháme.

750
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Řekněte to. Slitování.
- Ne!

751
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
- Tak to řekni.
- Jo.

752
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Dobře, slitování!

753
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Hej! To stačí!

754
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
- To je jeho otec. Musíme zmizet.
- Běž!

755
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Dětičky potřebují tatínka,
aby je zachránil. Uvidíme se příště!

756
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
- Marku, jsi v pořádku?
- Nech mě na pokoji.

757
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Mami.

758
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
No tak, zlato. Jsi v pořádku.
Tady to máme. No tak.

759
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Tak jste to dokázal. Budou lovit jen nás.

760
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Troubo.

761
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Pozor na pusu.

762
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Měl pravdu? Byla za Delbertovýma</i>
<i>mrtvými očima nevýslovná moudrost?</i>

763
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Tím, že jsem je chránil, jsem to zhoršil?</i>

764
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Tati, jsou zpátky!

765
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Propáníčka! Černý Bart a jeho gang ne.

766
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Tvůj starý nepřítel. Co budeme dělat?

767
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Budeme bojovat.

768
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
KUPA SNĚHOVÝCH KOULÍ

769
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Znovu se potkáváme...

770
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ralphie.

771
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Následujte mě.

772
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Palte!

773
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Uhni mi z cesty!

774
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Braňte se! Co to děláte?

775
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Jsou k ničemu.

776
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Marka ne!

777
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Tati! Zachraň mě!

778
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Ne!

779
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
Ne, tati!

780
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Vrátíme se, Ralphie.

781
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
A ty tu nebudeš, abys je zachránil.

782
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Jedem!

783
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ralphe!

784
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Kdo za nás teď bude bojovat, mami?

785
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Jsme dobří tak akorát
jako potrava pro kojoty.

786
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Každý rodič se naučí,</i>
<i>že nemůže chránit své děti navždy.</i>

787
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>Nakonec to musí zvládnout sami.</i>

788
00:42:09,193 --> 00:42:10,986
<i>Musel jsem mít Vánoce zas na koni.</i>

789
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>A není lepší místo než největší</i>
<i>a nejzářivější rozptýlení v celém Hohmanu.</i>

790
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Podívejte se na to. Je to výloha Higbee's.

791
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Nechcete si ji prohlédnout?
No tak šup! Běžte!

792
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
- Je to přesně, jak jsi to popsal.
- Docela dobrý, že jo?

793
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Magicky odolávat zkoušce času.</i>

794
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>Výloha Higbee's nezklamala.</i>

795
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
BITEVNÍ LOĎ

796
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Vrhá své kouzlo na mladé i staré.</i>

797
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Pomalu jsem cítil, jak vánoční plamen</i>
<i>začíná znovu plápolat.</i>

798
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Je čas jej změnit na pořádnou vatru.</i>

799
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Kdo chce jít za Santou?

800
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
- Ano!
- Ano!

801
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Právě teď je uvnitř. No tak, pojďme.

802
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Ho, ho, ho, ho! Veselé Vánoce!

803
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
To je úžasné!

804
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Neuvěřitelné!

805
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
<i>To tedy bylo. Díky bohu. Opravdu.</i>

806
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Dobře. Běžte do fronty na Santu.

807
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
A potkáme se tady,
až budete hotoví. Dobře?

808
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
- Dobře.
- Tak zatím. Mám vás ráda.

809
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Vidět Vánoce očima vašich dětí</i>

810
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>má moc přivolat dlouho</i>
<i>zapomenuté vzpomínky a emoce.</i>

811
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Nedovol mu, aby tě kopl do obličeje.

812
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
To nic.

813
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Dobře. Co tam máme?

814
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Jo. Mám vánoční rozpočet a tady je seznam.

815
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
- Dobře.
- Bavte se, děti.

816
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
- Jdu na drink.
- Zatím, mami.

817
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
Takže: "Flexibilní Flyer F-23,
Hladoví hrošíci, dětská trouba."

818
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
- Jo. Je tam vše.
- Připravena?

819
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
- Pojďme!
- Pojďme!

820
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
- Tady máte. Promiňte.
- Jsi v pořádku?

821
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
- Pardon.
- Všichni jsou v pořádku.

822
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
- Pojď se posadit. Dobře.
- Dobře. Moc se omlouvám.

823
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Děkuji.

824
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
- Támhle je.
- Ahoj.

825
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
- Ahoj.
- Měli jsme malou nehodu.

826
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Ale ne. Sedni si.

827
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
- Tady to máme.
- Děkuji.

828
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
- Bože. Dobře.
- Mám to. Dobře.

829
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
- Půjdu. Zvládnu to.
- Určitě?

830
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
- V pohodě.
- Dobře. Hodně štěstí.

831
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
- Dáš si taky?
- Jo.

832
00:44:32,920 --> 00:44:34,672
Ho! Ho! Ho!

833
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Dáte si?

834
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
- Ne.
- Ne.

835
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Dobře.

836
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Takové vánoční nákupy se mi líbí.

837
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Je to velmi civilizované.

838
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
- Veselé Vánoce.
- Děkuji.

839
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Dobře. Mám puzzle a všechny ty maličkosti.

840
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
- Fajn. Kde máš děti?
- Dobrý začátek.

841
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Tak v půlce fronty.

842
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
- Dobře. Tak, běž!
- Dobře.

843
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Manžel obstarává vánoční nákupy.

844
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Měla nehodu na bruslích.

845
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Jste si jistí, že nechcete?

846
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
- Jo.
- Jo.

847
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Dobře.

848
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
BETTY CROCKER
DĚTSKÁ TROUBA

849
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Nikdy jsem...

850
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Veselé Vánoce!

851
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Pane na nebi. Máme tu divošku. Zvedni ji.

852
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Poslední šance.

853
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Jsme v pohodě.

854
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Dobře.

855
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
- Ho! Ho! Ho!
- Veselé Vánoce.

856
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
- Kdo je další?
- Dobře. Ty.

857
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Pojď nahoru. Pojďme. Budeš? Pojďme.

858
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Pojďme. No tak! Neopovažuj se!

859
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
Pane bože.

860
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Sežeň mop. Jdi pro mop. No tak.

861
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
- Napíšu to do dopisu.
- Přijď zítra.

862
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Opravdu bych neměla
tolik pít na prázdný žaludek.

863
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Mám v kabelce cukrovou hůlku.

864
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
No tak, dámo, prosím...

865
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
OTEVŘENO

866
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Veselé Vánoce!

867
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Takže ty jsi opravdový Santa Claus?

868
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
A zase.

869
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
To ano, jsem.

870
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
- Sobů. Kolik?
- Osm.

871
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
- Zlobivé děti. Co dostanou?
- Uhlí.

872
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
- Vaše oficiální jméno?
- Kristopher Kringle.

873
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Severní pól. Zeměpisná délka a šířka?

874
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Devadesát severně
a sto třicet pět západně.

875
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Jsi v dobrý. Jsi velmi dobrý.

876
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Ano, jsem.

877
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Špička na stromek. Hvězda, nebo anděl?

878
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>No tak, Kringle, nepokazte to.</i>

879
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Hvězda!

880
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>- To je můj člověk.</i>
- Vážně jsi Santa.

881
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Ano, jsem!

882
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Dobře. Chtěla bych...

883
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
No, ta kočka, to můžu zařídit.
Tu další věc musíš obstarat sama.

884
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Platí.

885
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Dobře, dobře. Tak jedeš.
Veselé Vánoce! Hej!

886
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Hej, Santo. Jakou další věc?

887
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
To dítě si přálo chladič...
na Plymouth z roku 1966.

888
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Pusť to!

889
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Zvládl jsi to?

890
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Nemyslel jste si, že to dokáže.

891
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Zvonky zvoní, Batman voní</i>
<i>Robin snesl vejce,</i>

892
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>batmobil ztratil kolo</i>
<i>a Joker brázdí ulice.</i>

893
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Zatracený chladič!

894
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
- Děláš si srandu?
- Ale ne. Zase?

895
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Chudák Ralphie.

896
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
- Vejce.
- Jo.

897
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Už nejsou.

898
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
To si děláš srandu.

899
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Udělejte si pohodlí. Chvíli to potrvá.

900
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
- Musí to vychladnout samo.
- Kruci.

901
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Mami, můžeme si hrát na sněhu?

902
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Jo. Proč ne?

903
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Vezměte si rukavice.

904
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Ne, zlato, vezmi Plymouth."

905
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Ne. Takhle se to nedělá.

906
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Musíš to víc uplácat,
jestli chceš dohodit dál.

907
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Ukážu ti to. Musíš to sbalit.

908
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
No tak, už jste přece dělali koule. Tady.

909
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Jestli má doletět daleko,
musíš ji uplácat.

910
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Vidíš, čím pevněji ji uplácáš,
tím dál to letí.

911
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Takhle. Pak to jde...

912
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Takhle, dobře? Hodně štěstí.

913
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Takhle?

914
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Otázkou je, máte dost munice?

915
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Co jsem udělala?

916
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Jsi jeho komplic. Koulovaná!

917
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Neměli jste mě vyzývat.

918
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Hoď to zpátky.

919
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Dostaň je, Ralphie!

920
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
No tak.

921
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Nejsi zraněná?

922
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
- Necítím žádnou bolest.
- S kým hraješ?

923
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Já a Mark a ty a Julie.

924
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Jasně.

925
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
- No tak.
- Přestaň. Kryj se.

926
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Hej! Počkejte na mě.

927
00:49:47,859 --> 00:49:48,735
Počkej...

928
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Zpátky do auta, mami!

929
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Jo. To je dobrý nápad.

930
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Ne. Hned se schovej! Utíkej!

931
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Vsadím se, že mě netrefíš!

932
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
- Vsadíš se?
- Ano, trefíme!

933
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
- Ne, netrefíte!
- Jo? Pozor na tohle!

934
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Dostaň je, tati!

935
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>Můj bože! Zabil jsem Julii!</i>

936
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
POHOTOVOST

937
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Tati, projel jsi tři stopky.

938
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Děkuji, Marku.

939
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Tady je tvůj táta.

940
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
- Všichni ven, prosím.
- Ralphie.

941
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Pojď sem. Mám ji.
Je v pořádku. No tak, zlato.

942
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
- Jsme doma?
- Ne. Jsme v nemocnici.

943
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Mohl byste jít do nemocnice?

944
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Přijde o oko?

945
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
O nic nepřijde. Běž dovnitř.

946
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Ty za to můžeš.

947
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
- Byl jsem tam. Viděl to.
- Klid.

948
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
- Budeš v pořádku, zlatíčko.
- Je v pořádku.

949
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Marku, není zdvořilé zírat.

950
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Viděla jsi to?

951
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Jsem kyklop.

952
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Pojď, jedeme domů.
Dám ti na to nějaký Bactine.

953
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Moc se omlouvám.

954
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Ne, to je v pořádku.

955
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Doktor říkal, že to bude jen pár dní.

956
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Jo. Lepší to mít zakryté.
Do oka se nesmí nic dostat.

957
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Jako sněhová koule?

958
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Dobře. Jedeme domů. Ano?
Dostaneme tě do bezpečí.

959
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ralphe.

960
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Byli jsme okradeni?

961
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Moje mysl se potýkala s ponurou realitou,</i>

962
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>že každý dolar, který jsme ušetřili</i>
<i>na Vánoce, byl utracen!</i>

963
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>A teď, jen tři dny před Vánocemi,</i>
<i>co jsme za to dostali?</i>

964
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Nic! Ani jednu blbou věc!</i>

965
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Jediné plus je...</i>

966
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
- Bolí to?
- Ne.

967
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>...že naše děti to neví.</i>

968
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Do prdele.

969
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Souhlasím...

970
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Tváří v tvář obtížné situaci</i>

971
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>jsem udělal to, co každý</i>
<i>dobrý rodič v době, jako je tato.</i>

972
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Úplně ignoroval problém</i>
<i>a doufal, že zmizí sám.</i>

973
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Reubene. Ralph Parker.</i>

974
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Chtěl jsem ti zavolat a říct ti,

975
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
že brzy dokončím
pokračování svého rukopisu.

976
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Můžu ho dokončit během pár dní...

977
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Myslíte, že to něco změní...

978
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Když se neozvali...</i>

979
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Zatím nic?

980
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Ještě jednu šanci.</i>

981
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Dobře. Nevíte, jestli dostali
košík s ovocem, který jsem poslal?

982
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Já vím. Dostanu se k tomu.

983
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ralphe, vím, že napíšeš skvělý nekrolog,

984
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
ale teď se musíme soustředit na Vánoce.

985
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Jo, já vím. Nic bych nechtěl víc,

986
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
ale jsem trochu nervózní z těch příšer,

987
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
které našim dětem ukradly dárky.

988
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Měl jsem všechno. Všechny dárky.

989
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
V Higbee's jsi byl skvělý!

990
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
To ano. Opravdu.

991
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Ale pak, víš, se najednou koulujeme.

992
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Bavíme se a pak Mark říká:
"Vsadím se, že mě odsud netrefíš."

993
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
A pak se najednou objevila.

994
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Já ji neviděl. Teleportovala se.

995
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ralphe. Každý ví,
že jsi nechtěl zmrzačit naši dceru.

996
00:53:24,284 --> 00:53:25,118
Ach jo.

997
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Díky tátovi to vypadalo tak jednoduše.

998
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Jo, to dobří rodiče dělají.
Ale to neznamená, že to bylo snadné.

999
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Dala jsem dohromady všechny peníze

1000
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
a to, co nám zbylo z vánočního fondu.

1001
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
Pořád můžeme sehnat dětem nějaké dárky.

1002
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Kolik máme?

1003
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Včetně drobných z popelníku...

1004
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Dvacet jedna dolarů a sedmnáct centů.

1005
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>Bylo to horší, než jsem si myslel.</i>

1006
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Dosáhli jsme nového dna,</i>

1007
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>což nás nutilo, abychom se pokusili</i>
<i>o jemné rodičovské manévry,</i>

1008
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>a snižovali očekávání.</i>

1009
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Děti.

1010
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Takže, tyhle Vánoce
by mohla být opravdu zábava

1011
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
soustředit se trochu více na vděčnost.

1012
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
- Jo...
- Dobře?

1013
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Počkej, co se děje?

1014
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>To bylo rychlé.</i>

1015
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
No, o tom jsme si chtěli promluvit.

1016
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Protože Vánoce ve skutečnosti nejsou
o tom, kolik skvělých dárků dostanete.

1017
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Nejsou?

1018
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Jdou po nás.</i>

1019
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Ne. Nejsou, Marku.

1020
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Protože tohle je součástí Vánoc. Že jo?

1021
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
A možná ta nejlepší.

1022
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
To, že si všichni společně
užíváme lahodné domácí jídlo.

1023
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Pěkný pokus.</i>

1024
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Nedostaneme dárky? Jen další casserolle?

1025
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Ne. To, co mi tvoje máma pomáhá říct,

1026
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
je, že budou dárky,
ale asi ne ty, které jste chtěli.

1027
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Znamená to, že Santa nepřijde?

1028
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Zařadit zpátečku!</i>

1029
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Ne. Samozřejmě, že přijde.

1030
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
- Santa vždycky přijde.
- Jo.

1031
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Ne, jen chceme,
aby jste si pamatovali, že...

1032
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Prosím, prosím. Neříkej to.</i>

1033
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
...je to myšlenka, co se počítá.

1034
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Ne! Řekla to! Děti cítily</i>
<i>toho smradlavce na kilometr daleko!</i>

1035
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Takže Vánoce budou stát za prd?

1036
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Věděl jsem to! To znamená,
že nedostanu sáně, že?

1037
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Dobře, méně chamtivosti
a více vděčnosti, pane.

1038
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Tak tohle rozhodně pochopili.

1039
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Můžeš jít za Markem?

1040
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Promiňte.

1041
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Chceš si zahrát kanastu?

1042
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Oko bere?

1043
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Ne, díky, babi.

1044
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Potřebuju vyřešit důležitý úkol.

1045
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Marku, pojďme se projít.

1046
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
No tak.

1047
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Suds pro tátu, Shirley Templeová pro dítě.

1048
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
Na Vánoce.

1049
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
- Na zdraví.
- Na zdraví.

1050
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Génius Shirley Templeové.</i>

1051
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Několik jednoduchých ingrediencí,</i>
<i>které dají dítěti pocit, že je dospělák.</i>

1052
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Ne, Ralphie, po týdnu, co máš za sebou,

1053
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
to nech. Je to na účet podniku.

1054
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
Slyšel jsem na účet?

1055
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Ne. Neslyšel.

1056
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Nazdar, jaké máš Vánoce, chlapče?

1057
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
V pohodě, myslím.
Snažím se soustředit na vděčnost.

1058
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
To je fakt slabota, Ralphe.

1059
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Marku, už jsi byl někdy barmanem?

1060
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Je mi deset.

1061
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
To je akorát. Pojď sem.
Trochu se pobav. No tak.

1062
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Je tady něco? Ne. Nic.

1063
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Koho to tady máme?

1064
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Pojď se mnou.

1065
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Co chceš? Chystám se nakrmit humra.

1066
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Našla jsem tvé štěně.

1067
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Muselo se nějak dostat ven.

1068
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Co tím chceš naznačit?

1069
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Pokud chceš své rozkošné
malé štěně zpět, chci odměnu.

1070
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Jakou odměnu?

1071
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Tady.

1072
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Super.

1073
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Jo.

1074
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Jo. Prostě běž dolů.

1075
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Hej, díky, chlapče. Jde ti to.

1076
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Marku, zvedni to. Pokračuj.

1077
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Haló?

1078
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Vydržte. Zjistím to. Je tady Junior?

1079
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Junior Kissel?

1080
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Junior Kissel?

1081
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Ne, je mi líto.

1082
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Nikdo jménem Junior tu není.

1083
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Veselé Vánoce i vám. Na shledanou.

1084
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Dobrá práce. Vedl sis skvěle.

1085
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Je skvělý.

1086
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Má talent.

1087
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Výborně, chlapče.

1088
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Tady máš.

1089
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Flicku, pivo a pytlík škvarků.
Dej mi to na účet.

1090
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Ne, škvarky došly.

1091
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
V jakém baru dojdou škvarky?

1092
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Minulý týden jim došla pražená kukuřice.

1093
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Bar, co podporuje chlapa,

1094
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
který má velký účet, a ani si toho neváží.

1095
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Nelíbí se mi tvůj tón.

1096
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>I když by byl poslední, kdo by to přiznal,</i>

1097
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>někde hluboko uvnitř</i>
<i>měl Flick na Schwartze pifku</i>

1098
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>už od toho dne na hřišti před lety.</i>

1099
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
A jaký tón by se vám líbil, Vaše Výsosti?

1100
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Víš, možná se budeš cítit líp

1101
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
opodál v baru The Knight Cap.

1102
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
V baru The Knight Cap?

1103
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>The Knight Cap.</i>
<i>Danteho nejnižší kruh barů.</i>

1104
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
The Knight Cap?

1105
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Myslíš?

1106
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Možná jo.

1107
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
- Vážně?
- Jo.

1108
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Jo? To odvoláš.

1109
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
- Proč?
- Přísahám na svou matku.

1110
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
- Odvolej to!
- Ano?

1111
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
No, co takhle... odvolám to,
když sjedeš rampu.

1112
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Rampa? Nikdo s polovičním mozkem</i>
<i>by nesouhlasil, že sjede rampu.</i>

1113
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Cože, zbláznil ses?

1114
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Jsem přece dospělý. Nebudu sjíždět rampu.

1115
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Ale Flick už byl o dva tahy napřed.</i>

1116
01:00:07,270 --> 01:00:10,440
A... smáznu tvůj účet.

1117
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Chudák Schwartz byl přelstěn.</i>

1118
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Než aby ztratil tvář před svými kumpány,</i>

1119
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>zpečetil svůj osud.</i>

1120
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
- Beru to.
- Dobře.

1121
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
- Dobře. Všichni ven.
- Tati, jdeme!

1122
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
JSEM NA RAMPĚ
BUDU ZPÁTKY ZA 20 MINUT

1123
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
VAROVÁNÍ
VOJENSKÝ OBJEKT

1124
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Rampa, opuštěný experiment</i>
<i>Army Corps of Engineers.</i>

1125
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>V zimě se mění v mrazivou skluzavku hrůzy.</i>

1126
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>Rampu byste mohli</i>
<i>rovnou sjíždět ve své rakvi.</i>

1127
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
- Kruci...
- Jo? Co to bylo?

1128
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Ne. Nic.

1129
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Na. To je tvůj pohřeb.

1130
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
On pojede na tomhle?

1131
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Na co sakra čumíte? Hloupý děti.

1132
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Úplně se pomátl.

1133
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Pokračuj. Postupuj nahoru, Schwartzi.

1134
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Makej! Už je zima.

1135
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Co to děláš, chlape?

1136
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Na poslední chvíli cukne. Neboj se.

1137
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
To je šílené.

1138
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Smaže mi účet.

1139
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Hej, pojedeš dolů,

1140
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
nebo tu budeme stát,
dokud neumrzneme?

1141
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
Pokud je pomsta pokrm nejlépe
podávaný studený, je tohle mražená večeře.

1142
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Přece se kvůli tomu nezabiju.
Je to šílené!

1143
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Hej, Schwartzi! Třikrát tě vyzývám!

1144
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Kdyby teď Schwartz ustoupil,</i>

1145
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>nikdy by se už nemohl ukázat u Flicka,</i>

1146
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>nebo možná ani v Hohmanu.</i>

1147
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Mám ho.

1148
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Měli bychom si stoupnout stranou.

1149
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Hej, Ralphie. Bude v pořádku, že jo?

1150
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Asi bychom měli jít stranou.

1151
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
- On to udělá.
- Dobře, pojďme.

1152
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Geronimo!

1153
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Schwartzi.

1154
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
Schwartzi, prober se.

1155
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Je naživu?

1156
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Asi jo. Nevím. Schwartzi, vzbuď se.

1157
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Schwartzi.

1158
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
To je smrad!

1159
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Myslel jsem,
že jsme o tebe přišli, brácho.

1160
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Dal jsem to? Smazal jsem svůj účet?

1161
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Jo, no tak, Flicku!

1162
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Jo, tvůj účet je čistý.

1163
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Pojď domů.

1164
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Dobře. Počkej,
ale nejdřív si zajdeme na drink.

1165
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Dej mi to na účet.

1166
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Poháněni chvástavostí,</i>
<i>exhibicionismem a osvobozením</i>

1167
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>vzali baroví povaleči záležitosti</i>
<i>do vlastních rukou.</i>

1168
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
- To jsou moje sáně!
- No tak.

1169
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Každý rozumný člověk dobře ví,</i>
<i>že nikdo nad 40 let by neměl jít sáňkovat.</i>

1170
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Ale tohle nebyli rozumní lidé.</i>

1171
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Nešlo od nich odtrhnout pohled.</i>

1172
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Udělejte místo!

1173
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
Od korejské války
jsem neviděl tolik obětí chladného počasí.

1174
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Tati! Koukej!

1175
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Marku! Ne!

1176
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Pozor!

1177
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Musíš řídit!

1178
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
Zpomal, chlapče.

1179
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Panebože! Zabil jsem Marka!</i>

1180
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Ahoj... už je pozdě.

1181
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
S Markem vše v pořádku?

1182
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Víceméně.

1183
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
To je dobře. Postarala jsem se o dárky.

1184
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Děkuju.

1185
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Není zač.

1186
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Dobrou noc.

1187
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Dobrou.

1188
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Mimochodem, Mark si zlomil ruku.

1189
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Moje matka byla nejkreativnější</i>

1190
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>a nejnemilosrdnější hráčka</i>
<i>Scrabble na celém Středozápadě.</i>

1191
01:05:20,416 --> 01:05:23,210
<i>Všichni věděli,</i>
<i>že by se s ní neměli pouštět do hry.</i>

1192
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Na druhou stranu...</i>

1193
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Nemyslím si, že bajillion je slovo.

1194
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Je. Právě jsi ho použila ve větě.

1195
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Takže to je skóre za 2x slovo, 2 x slovo

1196
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
a bonus sedmi kamenů, což je 50 bodů.

1197
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Dej mi chvilku.

1198
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
Sto dvacet dva bodů.

1199
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Děti, víte, když byl váš
otec ve vašem věku,

1200
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
měl podobný problém, ale vyřešil ho.

1201
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Aféra Scut Farkus.</i>

1202
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
- Vážně?
- Co se stalo?

1203
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
No, vymlátil
z toho kluka duši. To se stalo.

1204
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Táta někoho zmlátil?

1205
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Počkat, ten příběh je pravdivý?

1206
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
Je tak těžké tomu uvěřit?

1207
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ralphe...

1208
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
A pak tě ještě někdy obtěžoval?

1209
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Ne.

1210
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Hej. Musíte to nějak vymyslet.
Nemůžete být jejich terč.

1211
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Armoire.

1212
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
To není slovo.

1213
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Ale ano, je to nóbl slovo pro skříň.

1214
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Jedna je nahoře.

1215
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Určitě ne.

1216
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
V Indianě říkáme šatník.

1217
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
No tak, vezmi si kabát.

1218
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Na co?

1219
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Mám nápad.

1220
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Paže. Za pět.

1221
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Zatraceně! Pět celých
bodů pro Sandy. Skvěle.

1222
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Je odporný.

1223
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Nejhorší.

1224
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Okno se zavíralo a potřeboval</i>
<i>jsem nějaké dobré zprávy.</i>

1225
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Všechny mé naděje závisely na jednom</i>
<i>posledním vydavateli.</i>

1226
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Tady Reuben.</i>

1227
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Ahoj, Reubene. To je zase Ralph.

1228
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>- Ralphe...</i>
- Pořád v kanceláři i na Štědrý den?

1229
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
- To je oddanost!
<i>- Jo.</i>

1230
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Volám jen, abych se naposled
před Vánocemi připomněl.

1231
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Ne, Ralphe. Nic se...</i>

1232
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Rozumím.

1233
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>To bylo všechno. Šanci jsem dostal.</i>
<i>A teď jsem měl i svou odpověď.</i>

1234
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ralphie, jsi v pořádku?

1235
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Ano.

1236
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Ne.

1237
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Ten nekrolog je ta nejtěžší věc,
jakou jsem kdy musel napsat.

1238
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
A právě jsem zjistil proč.
Nejsem spisovatel.

1239
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Zeptej se vydavatelů v Chicagu.

1240
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
Nikoho to nezajímá, mami.
Nikdo nechce mou knihu. Je konec.

1241
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
Ralphie.

1242
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
A nekrolog?

1243
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Jak shrnout život člověka
do jednoho odstavce?

1244
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Nedokážu to.

1245
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ralphie.

1246
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ralphie, podívej se na mě.

1247
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Zapomeň na vydavatele a na odstavce.

1248
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Zapomeň na to,
že se snažíš napsat dokonalý text.

1249
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Život není dokonalý.

1250
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Tvůj otec rozhodně nebyl dokonalý.

1251
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Jen piš o muži, kterého miluješ.

1252
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Nebo ne. Je to na tobě.

1253
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Vypadá jako růžová noční můra.</i>

1254
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Tohle je lampa!</i>

1255
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Měl jsem jednu, když mi bylo osm.</i>

1256
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Překvapivě se přehrada protrhla,</i>

1257
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>jakmile jsem se osvobodil.</i>

1258
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>Slova a emoce proudily na stránku.</i>

1259
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Prsty se rozběhly,</i>
<i>abych udržel krok se záplavou vzpomínek...</i>

1260
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>na svého tátu.</i>

1261
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
MŮJ TÁTA
NAPSAL RALPH PARKER

1262
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Ahoj.

1263
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Jsi v pořádku?

1264
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Víš, vlastně jsem.

1265
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Dobře.

1266
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Co se to s vámi dvěma děje?

1267
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
- Nic!
- Nic!

1268
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Nic". Za každým "nic" je vždy "něco".</i>

1269
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
- Jedou sem.
- Hele! Další sněhulák.

1270
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Sbohem!

1271
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
Pane...

1272
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Bože, co se stalo, chlapi?

1273
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Jo, chlapi. Do něčeho jste narazili?

1274
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Jako třeba do pařezu?

1275
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
To je moje! Děkuji mnohokrát.

1276
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Táta nás zabije.

1277
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Podívej! On se počural.

1278
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Ne!

1279
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Ano.

1280
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Smích, nejostřejší zbran</i>
<i>v arzenálu člověka,</i>

1281
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>který je schopen rozkrájet</i>
<i>obry na velikost myší.</i>

1282
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
- Vážně ses počural?
- Drž hubu.

1283
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Marku. Dobrá práce.

1284
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Mám sněžný skútr.

1285
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Počkejte chvilku, lidi.</i>

1286
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>Radar Severoamerického velitelství</i>
<i>protivzdušné obrany právě zachytil</i>

1287
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>neznámý létající objekt na noční obloze.</i>

1288
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Míří na jih směrem</i>
<i>ke kontinentálním Spojeným státům</i>

1289
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>velmi vysokou rychlostí. Opakuji...</i>

1290
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
To je to, co si myslím?

1291
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>...radar NORAD zachytil signál</i>

1292
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>pocházející ze severního pólu.</i>

1293
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
To je Santa Claus!

1294
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Víš co? Myslím, že je.

1295
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Konečně nás od Vánoc dělila</i>
<i>jen jedna tichá noc.</i>

1296
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Byl jsem volný.</i>

1297
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>Do rána bude moje práce...</i>

1298
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Hvězda. Rozbila se.

1299
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Nejen rozbila, je rozdrcená na prach!</i>

1300
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Můžeme ji opravit?

1301
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Zlato, já...

1302
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Říkal jsi, že bez hvězdy nebudou Vánoce.

1303
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Ne. To nic.
Pořád můžeme mít skvělé Vánoce.

1304
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Ne! Říkal jsi,
že Santa bez hvězdy nepřijde.

1305
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Zlato.

1306
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
- To jsem řekl?
- Ano!

1307
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
No, nevěděl jsem, že se to stane.

1308
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Věděl jsem to. Žádné Vánoce.

1309
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Dobře. Víte co? Půjdu ven.

1310
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
A seženu hvězdu. Ještě lepší!

1311
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ralphie, je Štědrý den.

1312
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Radši si pospíším.

1313
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
No... Všechno je zavřené!

1314
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Slyšel jsi ji. Kam jdeš?

1315
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Dám to do pořádku.

1316
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ralphe! Prostě to vzdej.

1317
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Ne! Nevzdám to.

1318
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Jdu nám sehnat hvězdu!

1319
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
A budeme mít skvělé Vánoce!

1320
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Ne. Vypadni odsud. Teď ne.

1321
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Teď ne, sakra. Vypadni odsud.

1322
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Vypadni odsud.

1323
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
ZAVŘENO

1324
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>S městem se do tmy ponořily</i>
<i>i moje naděje dokončit misi.</i>

1325
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
FLICK'S TAVERN
HUDBA - PIVO - ALKOHOL

1326
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>Pojem "vloupání"</i>

1327
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>vždy měl takový nepřiměřeně zlověstný tón.</i>

1328
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Půjčení od přítele" na druhou stranu</i>

1329
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>znělo přímo sousedsky.</i>

1330
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
ZAVŘENO Z DŮVODU VÁNOC
BĚŽTE PÍT DOMŮ

1331
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Kdyby tu byl Flick, pustil by mě dovnitř.</i>

1332
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
Ale protože tu není...

1333
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Sakra...

1334
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
No tak!

1335
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Vítězství!</i>

1336
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
PROMIŇ! OKNO ZAPLATÍM.
RALPH

1337
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>S hvězdou v ruce se triumfálně</i>
<i>vrátím k zbožňující rodině.</i>

1338
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Vánoce budou zachráněny.</i>

1339
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Ty! Zůstaň stát.

1340
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Dej ruce nahoru. Řekl jsem, dej je nahoru.

1341
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Dobrý. Znám majitele, Flicka.

1342
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Šel jsem si půjčit vánoční hvězdu.
Nechal jsem vzkaz.

1343
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Nechal jsi vzkaz. No, to je novinka.

1344
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Počkej...

1345
01:16:41,138 --> 01:16:42,681
Neznáme se?

1346
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Scut Farkus.

1347
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Stál tam, se stejnýma žlutýma očima.</i>

1348
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Dobrý Bože, stále měl žluté oči!</i>

1349
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Neřekl jsem si se Scutem víc než dvě slova</i>

1350
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>od té doby, co jsem ho zázračně</i>
<i>před desítkami let sejmul.</i>

1351
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Řekni: "strýček!"

1352
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Možná mě nepozná.</i>

1353
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ralph Parker.

1354
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>Sakra!</i>

1355
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Vloupání. Nikdy by mě nenapadlo,
že skončíš takhle.

1356
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Vysvětlím to.

1357
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Vlez si do auta.

1358
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>První pravidlo: když vás</i>
<i>zajme nepřítel, neprojevujte strach.</i>

1359
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Spřátelte se se svým</i>
<i>únoscem a vytvořte si vztah.</i>

1360
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Jak je to dlouho? 20, 30 let?

1361
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Třicet tři. Pokud to chceš přesně.

1362
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>A bylo hotovo.</i>
<i>Scut mě zamkne a zahodí klíč.</i>

1363
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Co se stane s mou rodinou?</i>

1364
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
O DESET LET POZDĚJI...

1365
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Kdo je tam?

1366
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Máš návštěvu.

1367
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Mrtvý muž přichází.

1368
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Sandy! Vypadáš skvěle.

1369
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Cítím se skvěle, Ralphe.
Líp než kdy jindy.

1370
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
- Marku?
- Ahoj, tati.

1371
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Proč takhle mluvíš?

1372
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Podívejme. Najednou se stará.

1373
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Nikdy ses nevrátil domů, tati.
Tak se to trochu pokazilo.

1374
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Julie, jsi to ty?

1375
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Přinesla jsem ti dárek.

1376
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Co se ti stalo s okem?

1377
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
No, jeden slib jsi dodržel, Ralphe.

1378
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Byly to Vánoce,
na které nikdy nezapomeneme.

1379
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Nikdy nezapomeneme.

1380
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Nikdy nezapomeneme.

1381
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Panebože!

1382
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
POLICIE

1383
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
To byla policejní stanice.
Myslím, že jsme ji zrovna minuli.

1384
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Tím se netrap.

1385
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>Netrap se? Trápilo mě to velice.</i>

1386
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Zapomeň na vězení. Scut tě chce zabít.</i>

1387
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Vypadáš trochu nervózně, Parkere.

1388
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Já? Ne... Jsem v pohodě.

1389
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Vloupat se na Štědrý večer do baru?

1390
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Nechtěl jsem to udělat. Musel jsem.

1391
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Potřeboval jsem tu hvězdu na stromek,
pro svou rodinu na Vánoce.

1392
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Nic z toho nedává smysl.

1393
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Když jsme byli děti, život byl snadný.

1394
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Všechno to byla jen zábava a hry.
Mám pravdu?

1395
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Spousta smíchu.

1396
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Jo, taky mám pár ďábelských ratolestí,

1397
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
vozí se celý den na tom
stupidním sněžném skútru.

1398
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Mezi námi si myslím,
že jsou horší, než jsem kdy byl já.

1399
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Ne. O čem to mluvíš? Chci říct, ty...
Byl jsi skvělý.

1400
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Co to říkám? Z mého mozku byla kaše.</i>

1401
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Moje poslední slova byla lži! Samé lži!</i>

1402
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Farkusi, ozvěte se, Farkusi.</i>
<i>Jaká je vaše pozice? Slyšíte mě...</i>

1403
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>Ale ne, jak to udělá?</i>

1404
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Rozseká mě na kousky? Pohřbí zaživa?</i>

1405
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Středověkým drtičem brady?</i>
<i>Upálí mě? Převálcuje!</i>

1406
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Bazén s piraňami?</i>

1407
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Jsme tady, Parkere.

1408
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>Ale ne. A je to tady.</i>
<i>Polib mou sladkou pr...</i>

1409
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Tady bydlíš, že jo?

1410
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Jo, tohle... Tohle je domov.

1411
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Vloupat se k Flickovi?
Musels tu hvězdu fakt potřebovat.

1412
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
To ano.

1413
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Podívej, oceňuju,
že jsi mě tenkrát zmlátil,

1414
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
ale oba víme, že když jsme byli děti,
byl jsem tak trochu idiot.

1415
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
- Trochu?
- Jen jsem se snažil být tvrďák.

1416
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Víš? Jako můj táta.

1417
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Ale ten den, co jsi mi nakopal zadek...
Zamyslel jsem se nad sebou...

1418
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Nejsem si jistý, kam tím míří.</i>

1419
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Víš, a já... jsem
hodil všechny ty blbosti za hlavu.

1420
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
A podívej na mě teď.

1421
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Jsem ten hodný.

1422
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Takže myslím, že ti to dlužím, Parkere.

1423
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Hej.

1424
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Veselé Vánoce, Ralphe.

1425
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Veselé Vánoce, Scute.

1426
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Víš, kdyby se jim
ozval kdokoli jiný než já,

1427
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
hniješ v cele celý víkend. Co ty na to?

1428
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ralphie, našel jsi hvězdu.

1429
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Jo.

1430
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Chybí mi, mami.

1431
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
Taky mi chybí.

1432
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Ale vím, že je tady.

1433
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Vyřeším tu pojistku.

1434
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Ne. Jdi do postele.

1435
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Od teď se musím naučit dělat
tyhle věci sama. Budu v pořádku.

1436
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
- Dobře.
- Dobře. Tak jdi.

1437
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
- Jdu nahoru.
- Dobře.

1438
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
- Buď opatrná, mami.
- Dobrou noc.

1439
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Dobrou noc.

1440
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
- Probuďte se!
- Probuďte se!

1441
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Pod stromkem jsou dárky.
Musíme se jít podívat. No tak!

1442
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
- Dobře. Jsme vzhůru.
- Dobře...

1443
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
- Pospěš si!
- Dolů!

1444
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Podívej, Julie!

1445
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Tati! Ty jsi to dokázal!
Máš tu hvězdu a Santa přišel!

1446
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
- Podívej se na to. Úžasné.
- To je logo piva?

1447
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Neptej se.

1448
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce!

1449
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
- Veselé Vánoce.
- Snědl sušenky!

1450
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
- Dobré ráno!
- A punčochy jsou plné.

1451
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
- Pořídila jsi dárky navíc?
- Ne. A ty?

1452
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Ne.

1453
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"Pro Ralpha. S láskou, táta."

1454
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"Pro Julii. S láskou, děda."

1455
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Mami, tohle všechno je od táty.

1456
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Jo. Našla jsem je včera v noci,
když jsem byla dole ve sklepě

1457
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
a opravovala tu pojistku.

1458
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Musel je pořídit předem.

1459
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Jo. Udělal to dobře.

1460
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Jo.

1461
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
- No tak. Pojďme rozbalit dárky.
- Jo.

1462
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Jeden po druhém jsme rozbalili</i>
<i>dárky od mého táty</i>

1463
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>a žasli nad jejich</i>
<i>promyšlenou dokonalostí.</i>

1464
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Dětská trouba.
Můžu dnes upéct vánoční cukroví.

1465
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
- Jo.
- Dokonce má bambuli.

1466
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Opravdu pěkný.

1467
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
- Je měkký.
- Jo.

1468
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Plnicí pero.

1469
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Je to krásné.

1470
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Podívej se na to.

1471
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Flexibilní Flyer F23 Yankee Clipper!

1472
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Jak to věděl?

1473
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
On to věděl. Vždycky to věděl.

1474
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>A když se zdálo,</i>
<i>že jediné, co chybělo, byl táta,</i>

1475
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>byl tady, stejně jako vždycky</i>
<i>ráno po Štědrém dni.</i>

1476
01:25:13,650 --> 01:25:15,318
POSILOVAČ ŘÍZENÍ

1477
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
- Ty jsi...
- Podívej.

1478
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>Chlapče.</i>

1479
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Bezstarostně jsme</i>
<i>rozbalili zbývající dárky.</i>

1480
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Teď tě táta už nemůže praštit do očí.

1481
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Byla to nehoda.

1482
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Některé byly od mámy. Santovy punčochy.</i>

1483
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>A zbytek od Sandy díky geniálnímu</i>
<i>využití posledních peněz.</i>

1484
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
- Je to kalendář večírků. Diskotéka...
- Diskotéka.

1485
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Podívej se na to.

1486
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Nikoho nezajímalo, kolik stojí, protože...</i>

1487
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>A nemůžu uvěřit, že to přiznávám,</i>
<i>byla to myšlenka, která se počítá.</i>

1488
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
- Zlomí si i druhou ruku.
- Jo. To možná jo.

1489
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
A tati, něco pro tebe mám.

1490
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
- Dárky jsou skvělé. Díky!
- Rádo se stalo.

1491
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.

1492
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Co? Panečku.

1493
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Chladič. Kde jsi...

1494
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Vydírala jsem Delberta. Bylo to snadné.

1495
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
To je moje holka.

1496
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Děkuju, zlatíčko. Je skvělý!

1497
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Delbert Bumpus. Dárek, který stále dává.</i>

1498
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Nemůžu se dočkat.

1499
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Já taky ne.

1500
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Ne, dokud nebudou
dojedené všechny casserolly.

1501
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
No tak, jdeme. Dva talíře,
dvě vidličky. Jdem na to.

1502
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
- To myslíš vážně?
- Myslím. Běžte.

1503
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Šup. Aspoň si trochu obalíte kosti.

1504
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
- Nekonečný.
- Jděte. Já vím.

1505
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Víš, přemýšlela jsem...

1506
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Chci říct, rok opravdu není moc času.

1507
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
A vybudovat kariéru spis...

1508
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Ne, zlato. Dohoda je dohoda.

1509
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
A byl to opravdový dar.

1510
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Ale od ledna se vracím do práce.
A to je v pořádku.

1511
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Dobře.

1512
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Nevadil mi nedostatek úspěchu.</i>

1513
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Bylo to to bodnutí,</i>
<i>které podlomilo mou víru,</i>

1514
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>že ještě mám něco smysluplného říct.</i>

1515
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ralphie!

1516
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Skvělá práce!

1517
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Dobře.

1518
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Ralphie! Ženě i mně
se moc líbil tvůj příběh.

1519
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
V novinách. Je skvělý!

1520
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
HOHMAN TIMES
MŮJ TÁTA - RALPHIE PARKER

1521
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
To je moje povídka. Jak se k ní dostali?

1522
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Na mě se nedívej.

1523
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
To já.

1524
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
O čem to mluvíš?

1525
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
No, včera večer,
když jsi vyrazil ven, volaly noviny.

1526
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Chtěli nekrolog pro nedělní noviny.

1527
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Takže jsem si půjčila auto tvé mámy
a hodila jim ho tam.

1528
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Není to nekrolog.

1529
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Ne, já vím. Redaktor řekl to samé.

1530
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ralphe, četla jsem to.
To je to nejlepší, co jsi kdy napsal.

1531
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
A nechtěla jsem jim dát

1532
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
ty mizerné tři věty,
které sis načmáral do bloku.

1533
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Já to vezmu.

1534
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Haló. Ano, je tady.

1535
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
To je pro tebe.

1536
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Kdo je to?

1537
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
To je redaktor z novin.

1538
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Haló?

1539
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Ano. Ano, mám.

1540
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Dobře. Jistě.

1541
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Děkuji.

1542
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
No, co říkal?

1543
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Chce vědět, jestli mám víc povídek.

1544
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ralphe, dokázal jsi to.

1545
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Dokázal jsem to.

1546
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Ano!

1547
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Konečně jsem to dokázal.</i>

1548
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Byl jsem opravdový publikující spisovatel!</i>
<i>A chtěli víc!</i>

1549
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Jdu tam!

1550
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Taky říkal, že to vydají na více místech.

1551
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
- Co?
- Co to znamená?

1552
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Že to jde do všech novin.

1553
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
- Dokonce i v Chicagu?
- Jo.

1554
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
No tak. Pojďme si to přečíst.

1555
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
- Ralphe...
- Počkej na mě!

1556
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
- Děkuji, zlato.
- Samozřejmě.

1557
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
- Ralphie... máš návštěvu.
- Běž.

1558
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
- Dobře.
- Jdi!

1559
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Kdo to je, mami?

1560
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Támhle je. Hohmanský Ray Bradbury.

1561
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
- Dobrá práce, kámo.
- Hej...

1562
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
- Fakt dobrý.
- Jo. Díky.

1563
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Mámě se to líbilo.
Četl jsem jí to dvakrát.

1564
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Díky za příběh, Ralphe.

1565
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
- Ahoj.
- Skvělá výmluva, jak vypadnout z domu.

1566
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
- To, jo.
- Dáte si casserolle?

1567
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Super nápad!

1568
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Musíte mít hlad.

1569
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
- Casserolle.
- Nevadí?

1570
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
- Jezme.
- No tak.

1571
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Veselé Vánoce všem!

1572
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Jak se to rozkřiklo,</i>

1573
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>jako by se objevila polovina sousedů.</i>

1574
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Moje matka je přivítala s otevřenou</i>
<i>náručí, pokud nebyli koledníci.</i>

1575
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
- Ty ochutnáváš?
- Ralphe...

1576
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
- Ale ne.
- Strážníku Farkusi...

1577
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
Co je to za povyk?

1578
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Randy!

1579
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
- Randy!
- Mami!

1580
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
- Veselé Vánoce, velký bratře.
- Jseš tu.

1581
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Jo. Krekr?

1582
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Strýčku Randy!

1583
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Nazdar, skrčci! Jak se máte?

1584
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Rád vás vidím.

1585
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Běžte se podívat tamhle do toho kufru.

1586
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
- Vzal jsem dárky.
- Ano.

1587
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
- Sandy! Ahoj...
- Randy! Nazdar. Veselé Vánoce.

1588
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
To je ta vycpaná kočka, co jsem chtěla!

1589
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Bezva! Šavle. Super.

1590
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
- Ne.
- Dávej pozor na sestru.

1591
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Co je to za vůni?

1592
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
- Casserolle. Pojďme jíst.
- Co, o Vánocích?

1593
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Jdi. No tak. Potřebujeme nějaké nádobí.

1594
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Židle navíc. No tak, všichni. Pojďte.

1595
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Všichni se shromáždili, vyhrnuli si rukávy</i>

1596
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>a povolili si přezku na opasku.</i>

1597
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Ty casserolly neměly šanci.</i>

1598
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Ne s bezednou jámou</i>
<i>známou jako starý dobrý Larry Novak.</i>

1599
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Jo!

1600
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Krocan! Krocan je hotový!

1601
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Udělejte místo pro krocana!
Tady to máme. Dobře.

1602
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Když jsem sčítal poslední</i>
<i>výsledkovou listinu,</i>

1603
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>sotva to byly svátky,</i>
<i>jaké jsem si představoval.</i>

1604
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Moje žena má berle, syn zlomenou ruku,</i>

1605
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>dcera málem oslepla,</i>
<i>ukradli nám dárky a moje kniha propadla.</i>

1606
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Ale nějak, mimo všechnu pravděpodobnost,</i>

1607
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>přes všechny ty strasti a bolavá srdce</i>

1608
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>byl dům zas plný života, smíchu a lásky.</i>

1609
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Táta by byl pyšný.</i>

1610
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
Sakryš, Ralphe! Povedlo se ti to.

1611
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Mami, co myslíš?

1612
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Ještě jsem to nečetla.

1613
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
- Co?
- Cože?

1614
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Ne. Chtěla jsem to slyšet
od svého syna, spisovatele.

1615
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Jo. Přečti to.

1616
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Jo.

1617
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Pojď sem.

1618
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Můj táta.

1619
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Můj táta Vánoce neslavil, dopřával si je.

1620
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Přivedl je k životu pro svou rodinu.

1621
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Zejména jedny Vánoce
vynikly jako zlatý standard.

1622
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
A všechno to začalo ve starém dobrém domě
na Cleveland Street.

1623
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
Vánoce se blížily,
sladké, nádherné, krásné Vánoce,

1624
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>kolem kterých se točí celý dětský rok.</i>

1625
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Hohman byl připraven</i>

1626
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>na svou každoroční</i>
<i>oslavu míru na Zemi a dobré vůle.</i>

1627
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Ale co bylo důležitější</i>
<i>pro jednoho chlapce,</i>

1628
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>to byla snaha získat ten nejlepší dárek,</i>

1629
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>ve který devítiletý kluk</i>
<i>mohl doufat. Svatý grál...</i>

1630
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>Svatý grál vánočních dárků.</i>

1631
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Vzduchovou pušku Red Ryder, 200-shot.</i>

1632
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
NOVÝ VÁNOČNÍ PŘÍBĚH

1633
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Překlad titulků: Martina Kolářová



