1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
ЧИКАГО ТРИБЮН

4
00:00:40,832 --> 00:00:45,587
<i>Когато си дете, всичко, което искаш,</i>
<i>е перфектният коледен подарък.</i>

5
00:00:45,670 --> 00:00:50,175
<i>Когато си родител, всичко, което искаш,</i>
<i>е да си перфектен за Коледа.</i>

6
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
<i>Понякога, ако имаме късмет,</i>

7
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
<i>коледните звезди блестят над нас</i>
<i>с пълна сила в рядък момент на истината.</i>

8
00:00:58,725 --> 00:01:04,606
<i>И как реагираме в тези моменти</i>
<i>може завинаги да определи съдбата ни.</i>

9
00:01:05,607 --> 00:01:11,321
КОЛЕДНА ИСТОРИЯ ПО КОЛЕДА

10
00:01:13,823 --> 00:01:18,703
<i>Ето я нашата скромна обител</i>
<i>в южната част на града.</i>

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,663
<i>Точно както си я спомням -</i>

12
00:01:20,747 --> 00:01:25,460
<i>в цялото си жълто, оранжево</i>
<i>и авокадовозелено великолепие.</i>

13
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
ДЕКЕМВРИ 1973

14
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
<i>Времето лети.</i>

15
00:01:28,338 --> 00:01:32,425
<i>Един ден играеш с деца</i>
<i>на име Флик и Шуорц,</i>

16
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
<i>а преди да се усетиш,</i>

17
00:01:33,968 --> 00:01:36,721
<i>вече плащаш данъци</i>
<i>и си скубеш сивите косми.</i>

18
00:01:38,807 --> 00:01:43,269
<i>Но няма значение. Аз бях насочил</i>
<i>погледа си към по-висша цел.</i>

19
00:01:44,604 --> 00:01:49,108
<i>И щях да успея заедно със Санди.</i>

20
00:01:51,069 --> 00:01:55,573
<i>Въпреки че не бяхме богати,</i>
<i>имахме всичко, от което се нуждаем.</i>

21
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
<i>Поне така казвахме</i>
<i>на децата си Марк и Джули.</i>

22
00:01:59,202 --> 00:02:02,747
Добре, но какво ще стане,
ако има запален огън в камината?

23
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
Дядо Коледа е огнеупорен.

24
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Ами ако камината е твърде малка?

25
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
Промъква се през прозореца.

26
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
Добро утро.
- Добро утро, мамо.

27
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
Добро утро.
- Ами ако прозорецът не се отвори?

28
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Той си носи смазка.

29
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
А ако прозорецът е твърде малък?

30
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
Глътва си корема.

31
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
Закусвайте.

32
00:02:17,512 --> 00:02:18,263
Добре.
- Добре, мамо.

33
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
<i>Докато децата брояха</i>
<i>оставащите дни до Коледа...</i>

34
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
КОЛЕДНА УКРАСА

35
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
<i>...аз се съревновавах с времето.</i>

36
00:02:24,310 --> 00:02:27,146
<i>Бяхме спестили достатъчно за една година,</i>

37
00:02:27,230 --> 00:02:30,692
<i>за да напиша следващия</i>
<i>велик американски роман.</i>

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
<i>Всеки получава своя шанс,</i>

39
00:02:33,278 --> 00:02:36,656
<i>а когато дойде твоят,</i>
<i>по-добре да го сграбчиш.</i>

40
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
<i>Вече нищо не може да ме спре.</i>

41
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Татко! Млякото свърши.

42
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Какво?

43
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
Моя грешка, аз съм виновен.

44
00:02:44,581 --> 00:02:46,374
Забравих да купя.

45
00:02:46,457 --> 00:02:51,963
Опитвали ли сте някога
деликатеса зърнена закуска със...

46
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
портокалов сок?

47
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Никой ли не иска? Голяма е вкусотия.

48
00:02:59,512 --> 00:03:05,059
Купичка, пълна с какаови топчета,
залети с вкусен портокалов сок.

49
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
И после...

50
00:03:09,314 --> 00:03:10,607
Това е отвратително.

51
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
Няма нищо по-вкусно от това.

52
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
Заповядай, миличка.

53
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
Ще го опиташ ли?

54
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Мамо, ти си първа.
- Не.

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
Татко! Кога може да извадим чорапите?

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Да изчакаме дядо. Той обича тези неща.

57
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Можете да го направите заедно.

58
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
Ангел! Толкова е красив.

59
00:03:32,211 --> 00:03:35,006
Почти е Коледа,
а още нямаме дърво за нашия ангел.

60
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
Знам, скъпа. Ще вземем,

61
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
веднага щом баба
и дядо дойдат. След два дни.

62
00:03:39,427 --> 00:03:41,846
Имам чувството, че чакам от цяла вечност.

63
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
<i>Всяка година родителите ми</i>
<i>изминават дългия път до Чикаго,</i>

64
00:03:45,266 --> 00:03:48,227
<i>за да можем всички заедно</i>
<i>да празнуваме Коледа.</i>

65
00:03:48,311 --> 00:03:51,773
<i>Дотогава обаче мога да остана</i>
<i>фокусиран върху мечтата си.</i>

66
00:03:53,191 --> 00:03:55,234
Как изглеждам?
- Като писател.

67
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
Деца.

68
00:03:56,235 --> 00:03:57,111
Късмет.
- Късмет.

69
00:03:57,195 --> 00:03:58,071
Късмет.

70
00:03:59,572 --> 00:04:02,867
<i>Дядо Коледа идва в града.</i>

71
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
<i>Дядо Коледа идва в града.</i>

72
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
<i>Внимавай и не плачи.</i>

73
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
<i>Внимавай и не се цупи, защото</i>

74
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
<i>Дядо Коледа идва в града.</i>

75
00:04:13,544 --> 00:04:14,629
Добро утро.

76
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
<i>Дядо Коледа идва в града.</i>

77
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
<i>Дядо Коледа идва...</i>

78
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
<i>Това беше сделката. Трябваше да бъда</i>
<i>публикуван до края на тази година</i>

79
00:04:25,640 --> 00:04:30,103
<i>или да загърбя мечтата си</i>
<i>и да се върна в сивото ежедневие.</i>

80
00:04:31,270 --> 00:04:34,899
<i>Затова изпратих ръкописа си</i>
<i>на 16 късметлийски издатели,</i>

81
00:04:34,983 --> 00:04:38,695
<i>четиринайсет от които</i>
<i>ентусиазирано ми казаха... "Не".</i>

82
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
<i>И тъй като годината почти свърши,</i>

83
00:04:43,366 --> 00:04:45,284
<i>отчаяно се нуждаех от победа.</i>

84
00:04:48,329 --> 00:04:51,457
Г-н Паркър, обикновено
провеждаме този вид срещи

85
00:04:51,541 --> 00:04:55,294
с писмена кореспонденция,

86
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
но настоятелността ви
да се срещнем лично...

87
00:04:58,756 --> 00:05:00,091
Донесох ви нещо.

88
00:05:00,174 --> 00:05:02,468
<i>Едно малко подкупче</i>
<i>със сигурност не може да навреди.</i>

89
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
"Маршал Фийлдс". Качествена изработка.

90
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Това подкуп ли е?

91
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Не знам. Вие ми кажете.

92
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Вашият ръкопис "Забвението на Юпитер"...

93
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
Нептун. "Забвението на Нептун".

94
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
Въпреки че заглавието е интересно,
а той да е старателно написан,

95
00:05:34,500 --> 00:05:37,962
ние не приемаме
ръкописи над 2000 страници.

96
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Бих могъл да го поорежа малко.

97
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Може да срежете през средата
и пак ще има твърде много думи.

98
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Знам, че не изглежда, сякаш свършва,

99
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
но това е така, защото следва продължение,

100
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
което пиша в момента.

101
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Господи, и още ли имало?

102
00:05:53,352 --> 00:05:58,232
Това е творба, от която
не се интересуваме... изобщо.

103
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Не. Това беше целият ми живот
през изминалата година.

104
00:06:00,318 --> 00:06:03,863
Успешен ден, г-н Паркър. Весела Коледа.

105
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
<i>"Весела" друг път.</i>

106
00:06:05,573 --> 00:06:09,077
<i>Този чиновник не оценяваше визията ми.</i>

107
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
<i>Един ден ще види. Всички ще видят.</i>

108
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
НАГРАДИ ПУЛИЦЪР '74

109
00:06:14,457 --> 00:06:16,417
<i>Връщаме се навреме за главното събитие!</i>

110
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
Носител на наградата "Пулицър"
за литературни постижения

111
00:06:20,004 --> 00:06:20,922
в жанр "научна фантастика...

112
00:06:21,005 --> 00:06:22,799
АЙЗЪК АЗИМОВ - РАЛФ ПАРКЪР
ФРАНК ХЪРБЪРТ - АН МАКАФРИ

113
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
...над две хиляди страници" е...

114
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
г-н Ралф Уесли Паркър
за "Забвението на Нептун"!

115
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
ПОБЕДИТЕЛ

116
00:06:32,809 --> 00:06:33,893
<i>Какъв разгром!</i>

117
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
<i>Виждаме как се твори история, хора!</i>

118
00:06:35,394 --> 00:06:38,731
<i>Това е първа номинация за Ралф</i>
<i>и първата победа...</i>

119
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Това е съпругът ми.

120
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
<i>...със 100% от гласовете.</i>

121
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
ГУБЕЩИ

122
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
<i>Дори другите претенденти</i>
<i>са гласували за него.</i>

123
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
<i>Всеки, който се е съмнявал в него,</i>
<i>трябва да си скубе косите тази вечер.</i>

124
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
Простете ми, г-н Паркър.
<i>- Ето един от тях!</i>

125
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Сгреших. Ужасно сгреших!

126
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Моля ви. Моля ви, г-н Паркър.

127
00:06:53,496 --> 00:06:55,164
<i>Какъв идиот!</i>

128
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
<i>Тази вечер ще коронясаме</i>
<i>новия глас на едно цяло поколение.</i>

129
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
<i>Пукни се, Хемингуей.</i>

130
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Паркър! Паркър! Паркър!

131
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
Господин Паркър!

132
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Казах "Успешен ден".

133
00:07:11,973 --> 00:07:15,560
А, да. Успешен ден.

134
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Е, остана още един издател.

135
00:07:21,566 --> 00:07:22,316
Да.

136
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Чух, че Марк Твен е бил отхвърлян

137
00:07:25,444 --> 00:07:27,613
тридесет и четири пъти,
преди да го публикуват.

138
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Брутално.

139
00:07:28,990 --> 00:07:29,866
Да.

140
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Искам само да кажа, че сме с теб.

141
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
ИГРАЧКИ

142
00:07:33,619 --> 00:07:34,787
Благодаря.

143
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Той наистина ли каза,
че можеш да го срежеш през средата?

144
00:07:37,165 --> 00:07:38,416
Лудост, нали?

145
00:07:38,499 --> 00:07:42,712
Искам да кажа, че наистина
е малко... многословен.

146
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Това е епична сага.

147
00:07:44,630 --> 00:07:47,675
Да, скъпи. А ти сигурен ли си,
че трябва да пишеш продължение?

148
00:07:47,758 --> 00:07:51,387
Първото нещо, което ще попитат
като се разпродаде, ще е: "Какво следва?"

149
00:07:51,470 --> 00:07:54,182
Ясно. Разбирам, ти си експертът.

150
00:07:54,265 --> 00:07:55,474
Ти какво предлагаш?

151
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
Скъпи, ти пишеш толкова добре.

152
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
Имаш толкова добър стил.

153
00:07:59,812 --> 00:08:03,941
Може да напишеш нещо...
по-лесно за четене.

154
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
Денис от "Бук Барн" казва,
че кримките са следващият голям хит.

155
00:08:08,988 --> 00:08:12,783
<i>Това е. Книга за удушаването</i>
<i>на Денис от "Бук Барн".</i>

156
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
Може ли още едно парче пица?

157
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Заповядай. Вземи моето.

158
00:08:19,498 --> 00:08:21,417
Е, какво искате за Коледа?

159
00:08:21,500 --> 00:08:25,463
Фурна-играчка,
"Гладни Хипопотамчета" и плюшено котенце.

160
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Ясно. А за теб?

161
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Гъвкав флаер F-23 Янки Клипър.

162
00:08:30,384 --> 00:08:31,510
И какво е това?

163
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
Шейна.

164
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Добре. Съжалявам.

165
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
Ти какво искаш, тате?

166
00:08:36,724 --> 00:08:40,102
Какво искам? Машина на времето,
за да рестартирам годината.

167
00:08:41,270 --> 00:08:43,606
Трябва ми нов радиатор за колата.

168
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Аз ще вдигна.
Може да е агентът ми с добри новини.

169
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
Добре.

170
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
На телефона г-н Ралф Паркър.

171
00:08:52,865 --> 00:08:53,783
Здравей, мамо.

172
00:08:53,866 --> 00:08:55,326
Не. Баба е.

173
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Какво не е наред?

174
00:09:00,039 --> 00:09:00,831
Какво?

175
00:09:04,377 --> 00:09:05,169
Какво?

176
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
Не знам.
- Чакай. Чакай малко.

177
00:09:17,390 --> 00:09:18,307
Добре.

178
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Къде си сега?

179
00:09:27,900 --> 00:09:29,402
<i>Нищо не може да ни подготви</i>

180
00:09:29,485 --> 00:09:33,614
<i>за едно от най-болезнените</i>
<i>и неизбежни събития в живота.</i>

181
00:09:35,574 --> 00:09:38,160
<i>Кончината на родител.</i>

182
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
Добре, мамо.

183
00:09:44,125 --> 00:09:47,920
<i>Докато тъгата по загубата</i>
<i>на моя старец ме поглъщаше,</i>

184
00:09:48,004 --> 00:09:52,300
<i>две неоспорими истини</i>
<i>станаха ясни онази нощ.</i>

185
00:09:52,383 --> 00:09:54,635
<i>Баба се нуждаеше от нас в Хоман,</i>

186
00:09:54,719 --> 00:09:58,597
<i>а тази Коледа нямаше да има</i>
<i>нищо общо с това, което очаквахме.</i>

187
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
Наближаваме.

188
00:10:09,900 --> 00:10:11,193
Да. Направо можеш да го вкусиш.

189
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Стига. Не е чак толкова зле.

190
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
Каза, че птиците летят назад,
за да не се задавят.

191
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
А в утайника потъвали цели деца.

192
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Дядо Коледа идва ли в Хоман?

193
00:10:22,163 --> 00:10:23,789
Да, разбира се. Защо да не идва?

194
00:10:23,873 --> 00:10:28,252
Защото татко каза, че зимата в Хоман
е толкова мрачна, че смазва човешкия дух.

195
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
<i>Децата игнорират</i>
<i>всяко важно нещо, което казваш,</i>

196
00:10:30,588 --> 00:10:33,966
<i>но помнят с болезнена точност</i>
<i>всяка уличаваща те дума,</i>

197
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
<i>която си изпуснал</i>
<i>през последните пет години.</i>

198
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Скъпа, точно обратното е.
Дядо Коледа обича Хоман.

199
00:10:39,680 --> 00:10:42,725
Ако си изиграеш картите правилно,
ще се срещнеш с него при "Хигби".

200
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
Но дали ще е истинският Дядо Коледа?

201
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
О, да, той ще е. Повярвай ми.

202
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
Аз ще реша това.

203
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
ДОБРЕ ДОШЛИ В ИНДИАНА
ШОФИРАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО - БЛАГОДАРИМ ВИ!

204
00:10:55,529 --> 00:10:56,489
Яйце.

205
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Извинявай. Студено е.

206
00:11:00,284 --> 00:11:03,746
<i>Няма по-благородна</i>
<i>саможертва за обикновеното яйце</i>

207
00:11:03,829 --> 00:11:09,835
<i>от находчивия автомобилен ремонт,</i>
<i>известен като "среднозападно суфле".</i>

208
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
<i>Една порция временно запечатва</i>
<i>всеки спукан радиатор</i>

209
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
<i>и осигурява безопасно</i>
<i>придвижване до следващия питстоп.</i>

210
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
<i>Колата ни е изяла повече от 50 яйца.</i>

211
00:11:21,722 --> 00:11:25,267
Хайде, хайде, тъп багажник! Тъп...

212
00:11:28,813 --> 00:11:33,359
<i>Ето я и нея.</i>
<i>Старата ни къща на улица "Кливланд".</i>

213
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
<i>Изглежда, сякаш е замръзнала във времето.</i>

214
00:11:40,116 --> 00:11:43,327
Тук сте. О, боже мой.

215
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Бабо!
- Бабо!

216
00:11:46,872 --> 00:11:49,291
Боже мой. Иде ми да ви изям.

217
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
Липсваше ми, бабо!
- Обичам ви, деца.

218
00:11:53,921 --> 00:11:54,797
Санди.

219
00:11:55,714 --> 00:11:56,674
Толкова съжалявам.

220
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Мамо.

221
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Ралфи.

222
00:12:04,348 --> 00:12:05,724
Много съжалявам, мамо.

223
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
Той беше най-добрият.

224
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
Толкова се радвам, че всички сте тук.

225
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
Разбира се.
Не искам да се тревожиш за нищо.

226
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Ще се погрижа
за всички формалности, службата...

227
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Не, не, не. Слушай ме, Ралфи.

228
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Всичко това може да почака.

229
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Баща ти беше
толкова развълнуван от Коледа...

230
00:12:25,619 --> 00:12:30,750
Ако ни види потънали в скръб,
със сигурност би ядосал.

231
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
Много мислих за това.

232
00:12:32,418 --> 00:12:35,629
Не може това да е нещото,
за което да мислим всяка Коледа.

233
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Трябва да го превърнем
в добър спомен, така че...

234
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
Обещай ми. Обещай ми.

235
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
Ще направим тази Коледа чудесна.

236
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Коледа, която никога да не забравим.

237
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Мамо.

238
00:12:49,143 --> 00:12:52,730
<i>Измежду всички невъзможни неща,</i>
<i>това заслужава златен медал!</i>

239
00:12:52,813 --> 00:12:56,775
<i>Няма начин. Абсурд!</i>
<i>Откажи се сега, глупако!</i>

240
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
Обещавам.

241
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Добре.

242
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
<i>Какво направих?</i>

243
00:13:02,990 --> 00:13:05,784
<i>Старецът беше в основата</i>
<i>на най-великите коледни вечери,</i>

244
00:13:05,868 --> 00:13:07,286
<i>които някога сме виждали.</i>

245
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
<i>И сега всичко зависи от мен?</i>

246
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
<i>Стегни се, човече!</i>

247
00:13:10,706 --> 00:13:15,711
<i>Милиони хора успяват всяка година,</i>
<i>защото всеки знае рецептата.</i>

248
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
СЕМЕЙСТВО ПАРКЪР
КОЛЕДА

249
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
КОГАТО СНЯГ ВАЛИ,
ЗА ПРИКЛЮЧЕНИЕ СЕ ПРИГОТВИ

250
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
Вижте понито!

251
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
ПЕРФЕКТНОТО
ПРАЗНИЧНО УГОЩЕНИЕ

252
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
О, да! Пуйка!

253
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
СЕЗОНЪТ НА ЩЕДРОСТТА

254
00:13:25,638 --> 00:13:26,805
<i>Весела Коледа!</i>

255
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
<i>Трябваше да се справя.</i>

256
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
<i>В памет на моя старец</i>
<i>и в името на всяка следваща Коледа.</i>

257
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
<i>Внезапно ме озари мисълта,</i>
<i>че гласът на моя старец</i>

258
00:14:14,228 --> 00:14:16,897
<i>никога вече няма да прозвучи</i>
<i>между тези стени.</i>

259
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
<i>Това беше старият ми дом.</i>

260
00:14:24,113 --> 00:14:28,325
<i>Със своята светлина, цветове и миризми.</i>

261
00:14:29,785 --> 00:14:31,579
<i>Но се променил завинаги.</i>

262
00:14:34,456 --> 00:14:37,293
<i>На Югозапад се смята,</i>
<i>че трябва да се носи чили кон карне.</i>

263
00:14:38,002 --> 00:14:41,171
<i>Атлантически щати - яхния.</i>
<i>Но тук, в Хоман,</i>

264
00:14:41,255 --> 00:14:45,509
<i>легендарният гювеч</i>
<i>идва във времена на нужда.</i>

265
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
Кълна се, всеки съсед
остави по една тенджера.

266
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
Ще ни отнеме година да изядем всичко това.

267
00:14:53,892 --> 00:14:58,814
Това прилича на риба тон с маслини и боб.

268
00:15:00,649 --> 00:15:02,067
Мисля, че това е боровинка.

269
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Поне така мисля. Да проверим.

270
00:15:03,694 --> 00:15:08,240
Това е зелен фасул,
мариновани моркови и...

271
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
С вкус на канела.

272
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Много изобретателно.

273
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
<i>Без значение колко потресаващ</i>
<i>е вкусът или неразличими съставките,</i>

274
00:15:19,501 --> 00:15:24,131
<i>никой не смееше да прахосва</i>
<i>храна в къщата на майка ми.</i>

275
00:15:24,214 --> 00:15:28,677
Толкова съм трогната, че всички
са си направили труда заради нас.

276
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Ще имаме ли пуйка за Коледа?

277
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
О, не. Първо трябва да изядем всичко това.

278
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Люто, люто, люто.

279
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
Вкусно!
- Леле.

280
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
Кетчуп с какво?
Какво мислиш, че е това?

281
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
Майонеза.
- Да.

282
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
Сготвена майонеза.

283
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Тук е по-студено, отколкото в Чикаго.

284
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Изглежда доста добре.

285
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
Не знам. Ръцете не са с еднакъв размер.

286
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Той не го знае.

287
00:15:56,622 --> 00:16:01,085
<i>Това със сигурност ще е</i>
<i>кулминацията на Коледата за Марк и Джули.</i>

288
00:16:01,168 --> 00:16:03,629
<i>Среща с Делбърт Бъмпъс.</i>

289
00:16:03,712 --> 00:16:06,965
<i>Най-умният член</i>
<i>на съседското семейство селяндури.</i>

290
00:16:20,104 --> 00:16:20,854
Здрасти.

291
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Здраствай себе си.

292
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
Правим снежен човек.

293
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
Името му е Блещучко.

294
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
Не сме се съгласили с това.

295
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
Лоша идея.

296
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Снежните човеци не издържат дълго тук.

297
00:16:50,008 --> 00:16:52,803
<i>За бога!</i>
<i>Кварталните хулигани се се преродили.</i>

298
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
<i>Това, което едно време</i>
<i>беше бой и блъскане,</i>

299
00:16:54,972 --> 00:16:58,559
<i>е еволюирало в изненадващи атаки</i>
<i>на механизиран терор.</i>

300
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Да!

301
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
Те убиха Блещучко!

302
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Какво?

303
00:17:05,190 --> 00:17:08,026
Вземи го. Вземи го!
- Взех ти шала!

304
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
Хей! Той е мой!
- Сега е мой!

305
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Хей, върнете се! Върнете го!

306
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
Този град е пълен с изненади, нали?

307
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Колко забавно.

308
00:17:18,078 --> 00:17:19,830
Хайде. Да влезем вътре.

309
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
<i>Нов удар върху плана</i>
<i>за една чудесна Коледа.</i>

310
00:17:21,707 --> 00:17:26,003
<i>Марк и Джули току-що се озоваха</i>
<i>на дъното на местната хранителна верига.</i>

311
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Хора. Току-що говорих с агента си

312
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
и го помолих да се обажда, ако има новини.

313
00:17:38,432 --> 00:17:40,976
Така че, моля ви, вдигайте телефона,
без значение дали е ден, или нощ, ясно?

314
00:17:41,059 --> 00:17:42,144
Добре.

315
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
Ралфи, как върви с романа ти?

316
00:17:45,272 --> 00:17:48,734
<i>Ако майките знаеха</i>
<i>всеки неприятен детайл от живота ни,</i>

317
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
<i>нямаше никога да спят.</i>

318
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
<i>Най-добре е да я държим далеч от истината.</i>

319
00:17:52,863 --> 00:17:55,449
Пече се нещо голямо.

320
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Това наистина е добре.

321
00:17:59,745 --> 00:18:01,079
<i>Изскочих от тигана.</i>

322
00:18:01,163 --> 00:18:06,418
Така ще можем да се съсредоточим
изцяло върху коледния дух.

323
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
<i>И скочих право в огъня.</i>

324
00:18:11,757 --> 00:18:12,633
Абсолютно.

325
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
Ще бъде страхотно.

326
00:18:14,635 --> 00:18:16,678
Остават само още пет дни.

327
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
Ралф ще се погрижи.

328
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
Така ли?
- Нали?

329
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Гаранция.

330
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Ще направим всичко.

331
00:18:25,521 --> 00:18:28,899
Това би направило баща ти
много щастлив, Ралфи.

332
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Нямам търпение да видя как ще се справиш.

333
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
<i>Ставаме двама. Трябва да го измисля.</i>

334
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Мисля да се поразходя.

335
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Да глътна малко свеж въздух
и да си прочистя главата.

336
00:18:41,119 --> 00:18:42,079
Ще се върна.

337
00:18:47,125 --> 00:18:48,126
Хайде. Махай се от тук.

338
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
<i>Не и ловните кучета на Бъмпъс.</i>

339
00:18:50,254 --> 00:18:52,798
<i>Тормозиха моя старец през целия му живот.</i>

340
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
<i>Сега дори те очакват да заема мястото му.</i>

341
00:18:57,636 --> 00:19:02,558
<i>Как трябва да заменя</i>
<i>най-великия коледен майстор,</i>

342
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
<i>след като липсва на всички?</i>

343
00:19:06,144 --> 00:19:09,690
<i>Понякога в най-отчаяните моменти в живота</i>

344
00:19:09,773 --> 00:19:13,235
<i>Вселената ни изпраща знак.</i>

345
00:19:19,449 --> 00:19:23,912
<i>Може би малко мъдрост</i>
<i>от мозъчното ядро на Хоман ще помогне.</i>

346
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
<i>Старият ми приятел Флик</i>
<i>бе наследил барчето от своя старец.</i>

347
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
<i>Преди това беше по-известен като гения...</i>

348
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
НА БОГ ВЯРВАМЕ
ВСИЧКИ ДРУГИ СИ ПЛАЩАТ

349
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
<i>...чийто език замръзна на ледения кол.</i>

350
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
Да!
- Да!

351
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
Водиш с едно.

352
00:19:47,102 --> 00:19:49,187
Ти си, Шуорц. Последно хвърляне.

353
00:19:51,982 --> 00:19:55,444
<i>Всичкият късмет, който Шуорц</i>
<i>някога е имал, свърши в четвърти клас.</i>

354
00:19:55,527 --> 00:19:58,113
<i>Понастоящем той</i>
<i>или пиеше на вересия във "Флик",</i>

355
00:19:58,196 --> 00:20:00,115
<i>или си стоеше вкъщи с майка си.</i>

356
00:20:00,198 --> 00:20:03,118
В името на всички понички, нещастници!

357
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
<i>Възможно ли е това?</i>
<i>Шуорц? Да триумфира?</i>

358
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
<i>Абсурд.</i>

359
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Пак го направи.

360
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Поздравления за "Шлаките"!

361
00:20:17,716 --> 00:20:20,719
Хайде, пийте всички. Пийте.

362
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Изглежда подкрепих грешния отбор. Отново.

363
00:20:28,435 --> 00:20:30,020
Ако масата не беше такъв боклук.

364
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Боклук? Току-що съм я навосъчил.

365
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
<i>Някои неща никога не се променят.</i>

366
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
<i>Особено Флик и Шуорц.</i>

367
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
<i>Защото знаеш, че ще залепне.</i>

368
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Винаги имаш опра...

369
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
Ралфи!
- Ралфи!

370
00:20:41,281 --> 00:20:42,240
Здравей!

371
00:20:42,324 --> 00:20:43,700
Радвам се да ви видя, момчета.

372
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
Ела, пийни нещо!
Гражданинът на света се завръща.

373
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Да, г-н Големецът удостоява
малкия град с присъствието си.

374
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Стига де. Никога не бих ви забравил, хора.
Повярвайте ми, опитах се.

375
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
<i>Истината е, че преди години си обещах</i>

376
00:20:56,713 --> 00:21:00,592
<i>да не се връщам в Хоман,</i>
<i>докато не постигна истински успех.</i>

377
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
<i>Сега нямах смелост</i>
<i>да им кажа срамната истина.</i>

378
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Хей, Флик! Налей на всички по едно, ясно?
Пиши го на сметката ми.

379
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
Хайде.
- Да.

380
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Какво? Ще си платя всичко. Все някога.

381
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Ето ги вашите. Ето го моето.

382
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Ралф. За твоя старец. Страхотен човек.

383
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Благодаря.

384
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
Съжалявам, Ралфи. Той беше най-добрият.

385
00:21:25,242 --> 00:21:26,827
За стареца.
- За стареца.

386
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
<i>О, не. Кошмарът за всеки пияч по света.</i>

387
00:21:38,380 --> 00:21:39,298
Кръчмата на Флик.

388
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
<i>Никой не знае за кого бие камбаната.</i>

389
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
Да... Лари тук ли е?

390
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Лари Новак тук ли е?

391
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
Не. Съжалявам, г-жо Новак. Лари не е тук.

392
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Да, весела Коледа и на вас.

393
00:21:58,108 --> 00:22:01,194
<i>Чудили ли сте се какво е станало</i>
<i>с най-добрия спортист от гимназията?</i>

394
00:22:01,278 --> 00:22:04,906
<i>Нашият се превърна</i>
<i>в добрия стар Лари Новак.</i>

395
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Какво правите тук по Коледа тези дни?

396
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Същото, както винаги.

397
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Да, обичайното.

398
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Не, обичайното няма да стигне.

399
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Имам нужда от нещо повече.
Всичко зависи от мен тази година.

400
00:22:13,373 --> 00:22:16,126
В такъв случай
предлагам да започнеш да пиеш

401
00:22:16,209 --> 00:22:17,461
и не спираш до Нова година.

402
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
Не, това е сериозно. Лари?

403
00:22:20,505 --> 00:22:23,550
Какво искаш от мен? Аз идвам тук,
за да избягам от семейството си.

404
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Добре. Имам идея. Ето, вземи това.

405
00:22:27,846 --> 00:22:29,264
Ще измислим нещо.

406
00:22:29,347 --> 00:22:31,641
Добре. Идеи. Да. Добре.
- Да. Добре.

407
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
Ще се справим.
- Но първо

408
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
ги напълни пак.
Да смажем мозъците си. Хайде.

409
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
Добра идея. Добре. Хайде.
- Коледа е...

410
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Аз имам терариум.

411
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Добре.

412
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Това е аквариум за змии и гущери.

413
00:22:45,363 --> 00:22:46,990
Това е много стимулиращо.

414
00:22:47,699 --> 00:22:49,743
Готино. Това е страхотно начало.
Аз обичам терариумите.

415
00:22:49,826 --> 00:22:52,788
Сестра ми познава човек, който има Чесна.

416
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Братовчед ми Крейг има бизон.
- Да.

417
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
Това ще бъде фантастично.
- Страхотно!

418
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
Няма лоши идеи, момчета.
Продължавайте. Трябват ми всякакви.

419
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
Имам нужда от тази магия.
- Ще ти помогнем.

420
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
Хайде, за Коледа.
- Ще ти помогнем. За Коледа...

421
00:23:15,560 --> 00:23:18,605
Ралф, почти 10:00 е. Буден ли си?

422
00:23:23,485 --> 00:23:27,280
Това ли е списъкът?

423
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Онзи, заради когото ме събуди в 3:00?

424
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Да. Това е планът ми за Коледа.

425
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Добре. Хубаво.

426
00:23:36,665 --> 00:23:39,626
Някои от тези са добри.

427
00:23:39,709 --> 00:23:41,253
Шейните. Това е страхотно.

428
00:23:41,336 --> 00:23:44,172
Може да го направите с Марк.
Излет баща и син.

429
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
Страхотно.
- Но някои са...

430
00:23:47,717 --> 00:23:48,844
Хвърляне на брава?

431
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Брадва, хвърляне на брадва.
Томахавка и други такива.

432
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Добре. Още по-добре.

433
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
"Да хванат и убият собствената си пуйка."

434
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
Може да комбинираме това
с хвърлянето на брадвите.

435
00:24:00,397 --> 00:24:02,482
Мисля, че може да е забавно за децата.

436
00:24:02,566 --> 00:24:05,527
Това тук. "Доброволец в кухня за супи."

437
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
Това е задраскано.

438
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Да, може да е прекалено.

439
00:24:08,655 --> 00:24:12,909
Гмуркане в ледена вода. Терариум?

440
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Тортиля. Сваляне на Фидел Кастро.
И аз ще участвам.

441
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Амбициозно. Но можем да го направим.

442
00:24:17,956 --> 00:24:21,084
Бизон. Три удивителни.
Ще търсим бизон?

443
00:24:21,168 --> 00:24:23,253
Не, не. Ще го донесем тук.

444
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
Бизона? Той е голямо животно.

445
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
Да, някои от идеите
трябва да се премислят. Но...

446
00:24:28,842 --> 00:24:31,678
Скъпи, мисля, че правиш нещата
малко по-сложни от необходимото.

447
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
Защо не се придържаме към простотата?

448
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
Да покараме кънки на лед. Ще ми хареса.

449
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
Знам.

450
00:24:37,559 --> 00:24:40,562
Може просто направим
обичайните коледни неща.

451
00:24:41,146 --> 00:24:42,439
Наистина ли?
- Да.

452
00:24:42,522 --> 00:24:47,360
Можем да започнем
с украсяването на къщата. Съгласен?

453
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Добре. Малко е скучно.

454
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Добре.

455
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Не, ще започнем с душ.

456
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
Добре.

457
00:25:01,291 --> 00:25:06,379
Ралфи, внимавай,
там горе има паяци колкото котки!

458
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
<i>Таваните са музеите на безразличието.</i>

459
00:25:08,715 --> 00:25:11,509
<i>Пълни с боклуци, които не искаш да гледаш,</i>

460
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
<i>но нямаш смелостта да изхвърлиш.</i>

461
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Това място е пълна бъркотия.

462
00:25:15,472 --> 00:25:18,141
Как да намеря коледната украса тук?

463
00:25:18,225 --> 00:25:20,060
В картонените кутии е!

464
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Кои? Тук има стотици.

465
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Разбери сам. Тук долу сме заети!

466
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
<i>Това прилича на бясно великденско зайче.</i>

467
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
<i>И продължава да ме травматизира.</i>

468
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
<i>Първата ми пишеща машина.</i>

469
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
<i>Какви истории можем да разкажем.</i>

470
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
<i>Ядрото на коледните спомени.</i>

471
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
<i>Това ще е лесно. Чакай малко...</i>

472
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
<i>Какво, по дяволите?</i>

473
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
Санди, скъпа, само се опитвам да помогна.

474
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Това не пасва там.

475
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
Мисля, че... Добре.

476
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Може да е по-полезно, ако започнеш...

477
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Много по-напред съм от теб.

478
00:26:12,570 --> 00:26:14,489
Какво е това? По дяволите!

479
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
Поряза ме.

480
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Не. Недей. Устата ти е пълна с болести.

481
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
Дай да го намажем с "Бактин".
- Мамо, всичко е наред.

482
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
БАКТИН

483
00:26:21,871 --> 00:26:24,332
<i>Лекарството на майка ми</i>
<i>при всяко нарушение на кожата -</i>

484
00:26:24,416 --> 00:26:28,753
<i>от треска до обезглавяване,</i>
<i>е тампон, щедро подгизнал от "Бактин".</i>

485
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
Баща ти мразеше това дърво.

486
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
Аз също. Откъде се взе?

487
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
Купих го преди няколко години,
мислейки, че ще улесни нещата,

488
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
но баща ти го захвърли на тавана.

489
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Прав е бил. Ще си вземем истинско дърво.

490
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
Още днес. Никакви такива фалшиви боклуци.

491
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Е, ти си шефът.

492
00:26:49,816 --> 00:26:50,734
Какво има?

493
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
Знам, че имаш много работа,

494
00:26:54,946 --> 00:26:56,948
но искам да направиш нещо за мен.

495
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Да, мамо. Разбира се.

496
00:26:58,283 --> 00:27:01,786
Искам да напишеш
некролога на баща си за вестника.

497
00:27:02,620 --> 00:27:03,371
Аз?

498
00:27:04,080 --> 00:27:05,957
Ти си писателят в семейството.

499
00:27:06,041 --> 00:27:08,376
<i>Кажи го на издателите.</i>

500
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Добре. Само трябва
да помисля какво да кажа...

501
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
Идват.
- Кой идва?

502
00:27:23,350 --> 00:27:25,643
Залегни. Санди, залегни!

503
00:27:25,727 --> 00:27:28,229
<i>Има две признати школи на мисълта</i>

504
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
<i>по отношение на празничните</i>
<i>коледни песни. Първата...</i>

505
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Коледари!

506
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
<i>Първата вярва, че то е дар за света.</i>

507
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
<i>Втората школа...</i>
- Угаси лампите!

508
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
<i>...към която ревностно</i>
<i>се придържа нашето семейство,</i>

509
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
<i>вярва, че коледарите са бич на земята,</i>

510
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
<i>идващ да ограби времето ти</i>
<i>и да тества търпението ти.</i>

511
00:27:46,831 --> 00:27:48,792
Какво правите? Те са просто коледари.

512
00:27:49,667 --> 00:27:51,836
Точно така. Те са като кърлежите.

513
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
Щом стигнат до вратата ти,
не можеш да се отървеш от тях.

514
00:27:54,798 --> 00:27:57,050
Скрий се. Скрий се.

515
00:27:59,803 --> 00:28:01,471
Шегуваш се, нали?

516
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
Не. Не.

517
00:28:03,306 --> 00:28:07,811
Преди няколко дни
бях невнимателна и ми устроиха засада.

518
00:28:07,894 --> 00:28:10,522
Изпяха ми цели три песни,
преди да се освободя.

519
00:28:12,899 --> 00:28:14,567
Тук са.

520
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Толкова са сладки. Погледни костюмите им.

521
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
Не ги окуражавай.

522
00:28:20,907 --> 00:28:22,534
Аз съм била коледарка като малка.

523
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Как можа?

524
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Не знаех.

525
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
Не можем да ги оставим така.

526
00:28:29,833 --> 00:28:30,583
Напротив, можем!

527
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Хей!

528
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
Разкриха ни. Аз ще ги привлека. Тръгвайте.

529
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
Мамо, не!

530
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
Спасете себе си! Тръгвайте!

531
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
Мамо!
- Спасете децата.

532
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
Това е лудост!
- Хайде, вън!

533
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
Тук има един!
- Здравейте!

534
00:28:58,736 --> 00:29:00,947
Татко! Нещо не е наред с тази брадва.

535
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Хайде, хайде.

536
00:29:03,158 --> 00:29:04,534
Трябваше да вземем резачката.

537
00:29:04,617 --> 00:29:06,494
Отиваме да купим коледно дърво, веднага!

538
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Наистина ли?

539
00:29:07,787 --> 00:29:09,080
Хайде.

540
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Измъкват се!

541
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
Съжалявам. Беше прекрасно!

542
00:29:20,675 --> 00:29:22,510
Весела Коледа на вас...

543
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
...тъпанари!

544
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Терънс!

545
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
Какво мислиш?
- Всичко е наред.

546
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Стига да си...

547
00:29:33,354 --> 00:29:35,773
Вижте това.
- Коледни елхи.

548
00:29:35,857 --> 00:29:37,650
Доста е хубава, нали?
- Да.

549
00:29:37,734 --> 00:29:38,776
Здравейте.
- Здравейте.

550
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
Харесва ми тази.
- На мен онази.

551
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
Тази ми харесва.
- Здравейте. Мога ли да помогна?

552
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
Търсим дърво.

553
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
Високо, ниско, тънко, дебело?

554
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Ще разбера, когато го видя.

555
00:29:49,579 --> 00:29:51,206
Кажете ми, ако...

556
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Ако го видя. Доста малък избор има тук, а?

557
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
Какво искаш да кажеш, татко?
Има много дървета.

558
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
Да.
- Не, Марк.

559
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
Да! Всички са толкова красиви.

560
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
Елате тук, елате тук. Слушайте сега.
- Какво?

561
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Едно от многото неща,
на които моят старец ме научи,

562
00:30:05,595 --> 00:30:09,390
е, че трябва да се пазариш с тези хора
или ще те ограбят до шушка.

563
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Това е битка на интелекти. Ясно?

564
00:30:11,392 --> 00:30:13,186
Не казваш какво си мислиш.

565
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
Но трябва да им влезеш в главата.

566
00:30:14,854 --> 00:30:18,775
Започваме с ниска оферта. Ясно?

567
00:30:18,858 --> 00:30:21,778
Обидно ниска, направо абсурдна.

568
00:30:21,861 --> 00:30:24,489
Ако си готов да си тръгнеш,
те ще отстъпят.

569
00:30:26,157 --> 00:30:27,242
Винаги го правят.

570
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Разбрахте ли?

571
00:30:30,245 --> 00:30:32,372
Добре. Правете като мен. Хайде!
- Да.

572
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
Добре.
- Да започваме.

573
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Харесахте ли си нещо?

574
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Де да знам, донякъде, може би,

575
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
при този беден избор, който имате,

576
00:30:55,186 --> 00:31:01,609
мога да ви дам три,
може би четири долара най-много...

577
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
за тази.

578
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Но, Ралф, тази не е ли...

579
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
<i>Не сега, жено, на път съм</i>
<i>да преметна този глупендер...</i>

580
00:31:10,535 --> 00:31:11,286
Продадено.

581
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
Благодаря ви много.
Ще отида да взема канапа.

582
00:31:16,082 --> 00:31:19,168
Има си хас. Вижте я, а?

583
00:31:19,252 --> 00:31:22,505
Горкият човек, нямаше никакъв шанс.
- Чък, отървах се от чудовищното дърво!

584
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Чао!

585
00:31:24,299 --> 00:31:26,634
Ралф, сигурен ли си,
че ще се побере в къщата?

586
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
Бас ловя.

587
00:31:29,846 --> 00:31:32,348
<i>Семейството ми беше очаровано.</i>

588
00:31:32,432 --> 00:31:36,436
<i>Впечатлено от спектакъла,</i>
<i>който спретнах пред тях.</i>

589
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Не е ли страхотно?

590
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Може би трябваше да го поорежем
преди да го внесем вътре...

591
00:31:41,858 --> 00:31:46,821
Това е само стара поговорка.
Никой не поорязва дърветата. Перфектно е.

592
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Изглежда сякаш минава през пубертета.

593
00:31:53,286 --> 00:31:55,955
Нищо чудно,
че ни го дадоха за четири долара.

594
00:31:56,039 --> 00:32:00,001
Чудо е как сключих сделката на живота си.

595
00:32:07,050 --> 00:32:08,968
Да се захващаме! Хайде, хайде!

596
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Добре!
- Хайде! Да се захващаме!

597
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
Време за украсяване!

598
00:32:12,597 --> 00:32:13,973
Красиво малко ангелче.

599
00:32:15,308 --> 00:32:16,267
Това е радиото.

600
00:32:16,851 --> 00:32:19,896
Радиото. Добре, ами този?

601
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Нищо важно?

602
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Не.
- Не.

603
00:32:22,273 --> 00:32:25,234
Добре. Три, две, едно...

604
00:32:25,318 --> 00:32:27,028
Хей!

605
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Не мисля, че ни трябва толкова червено.

606
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Харесва ми.

607
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
Наздраве!
- Наздраве!

608
00:32:39,624 --> 00:32:41,709
Наздраве. И на теб също.

609
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
<i>Една от най-добрите причини да имаш деца,</i>

610
00:32:44,462 --> 00:32:48,383
<i>е да има кого да караш да прави това,</i>
<i>което не искаш да правиш като възрастен.</i>

611
00:32:48,466 --> 00:32:49,425
Това добро място ли е?

612
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
Малко по-високо. Натам...
- Давай, давай.

613
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
Тук?
- До ръката ти. Да. Сега нагоре.

614
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
Навътре. И двете.
- Тук ли?

615
00:32:54,013 --> 00:32:56,182
Навътре и нагоре.
- Навътре и нагоре.

616
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Навътре и... Защо просто не посочите?

617
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
Изглежда добре.
- Да.

618
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
Само така, деца.

619
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
А защо вие не помагате?

620
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
Радваме се да ви гледаме.
- Да.

621
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
Когато сме само ние,
усещането е като детски труд.

622
00:33:09,112 --> 00:33:11,030
Не, скъпа, не е детски труд,
след като не ви плащаме.

623
00:33:11,114 --> 00:33:11,864
Да.

624
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
Наздраве.
- Да, наздраве.

625
00:33:15,702 --> 00:33:18,871
Закачаш прекалено много на ниското.

626
00:33:18,955 --> 00:33:20,498
Защото не мога да стигна до високото!

627
00:33:20,581 --> 00:33:21,332
Използвай стълбата.

628
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Внимателно, скъпа.

629
00:33:24,168 --> 00:33:25,128
Марк, дръж стълбата.

630
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Държа я!

631
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Добре се справяш, скъпа.
Само още малко по-високо.

632
00:33:30,007 --> 00:33:31,801
Изглежда наистина добре.
- Какво следва?

633
00:33:31,884 --> 00:33:34,429
Цялата половина откъм прозореца.

634
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Бабо! Спиш ли?

635
00:33:38,224 --> 00:33:40,351
Не, просто очите ми си почиват.

636
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Беше по-забавно като сме всички.

637
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
Да. Дядо винаги ни помагаше с дървото.

638
00:33:49,110 --> 00:33:50,903
Знаеш ли какво? Права си.
- Да.

639
00:33:50,987 --> 00:33:52,447
Добре, идваме. Хайде.
- Добре.

640
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
Върхът на дървото!

641
00:33:54,532 --> 00:33:57,660
Това не е ангел!
Винаги имаме ангел.

642
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
<i>Мисли бързо.</i>

643
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
Не и тук в Хоман.

644
00:34:05,334 --> 00:34:06,711
Скъпа, ще подържиш ли това?

645
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
Деца, елате при баба. Хайде.
- Да.

646
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
<i>За да им пробутам това чудо,</i>

647
00:34:10,173 --> 00:34:13,926
<i>ми трябва правилната комбинация</i>
<i>от мистика и легенда.</i>

648
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
В Хоман се използват звезди.

649
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
Ако нямаш звезда,
можеш да забравиш Коледата.

650
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
Дядо Коледа дори няма мине през къщата ти.

651
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Чакай малко.

652
00:34:24,061 --> 00:34:27,565
Импровизирам. Създавам нови традиции.

653
00:34:27,648 --> 00:34:29,317
Няма проблем.
- Добре.

654
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Без никакво съмнение. По тези земи

655
00:34:34,405 --> 00:34:37,116
нямаш ли звезда, няма Коледа.

656
00:34:37,200 --> 00:34:40,453
<i>Хайде, клъвнете стръвта.</i>

657
00:34:41,120 --> 00:34:42,830
<i>Точно така.</i>

658
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
Добре.

659
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
<i>Стръв, кукичка и си в тигана.</i>

660
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
НЕКРОЛОГ НА ТАТКО
РОДЕН: 16 АПРИЛ - ПОЧИНАЛ: 19 ДЕКЕМВРИ

661
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Ралф, тръгваме след 15 минути.
- Добре.

662
00:34:57,011 --> 00:34:58,429
Как вървят нещата?

663
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Не може да е по-добре.

664
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
Погледни това.

665
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Тези некролози са толкова безлични.

666
00:35:07,230 --> 00:35:10,733
Добре, направи неговия не-безличен.

667
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
Това ще е последният път,
когато повечето хора

668
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
ще се сетят за него.
Това е голяма отговорност.

669
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
Да.

670
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Ако някой може да го направи, това си ти.

671
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Трябва да се приготвя.

672
00:35:22,119 --> 00:35:24,288
Добре. Слизам след няколко минути.
- Добре. Добре.

673
00:35:39,720 --> 00:35:44,684
<i>Човек притежава невероятната дарба</i>
<i>да избягва най-големите отговорности,</i>

674
00:35:44,767 --> 00:35:50,189
<i>когато има по-лесна плячка...</i>

675
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Не вдигай!
Очаквам важно обаждане от агента си.

676
00:36:01,033 --> 00:36:03,327
Добър ден. На телефона г-н Ралф Паркър.

677
00:36:03,411 --> 00:36:05,246
<i>Добър ден, г-н Паркър.</i>

678
00:36:05,329 --> 00:36:09,542
<i>Надявам се,</i>
<i>че не ви хващам в неудобно време.</i>

679
00:36:09,625 --> 00:36:10,543
Не.

680
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
<i>Ваше превъзходителство.</i>

681
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Ранди.

682
00:36:13,671 --> 00:36:17,341
Да. Кого очакваше? Президента Никсън?

683
00:36:17,425 --> 00:36:20,344
<i>За всеобща изненада малкият ми брат Ранди</i>

684
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
<i>се бе справил доста добре.</i>

685
00:36:22,430 --> 00:36:26,058
<i>Обикалящ света бизнесмен,</i>
<i>същински Рокфелер.</i>

686
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
<i>Обаждам се да разбера как се справя мама.</i>

687
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
Да, тя каза, че идваш насам.

688
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
Виж, Ралф, не е...

689
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Не е лесно да стигнеш от Индия до Индиана.

690
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
Но ще го направиш, нали?

691
00:36:39,113 --> 00:36:42,575
Да. На летището съм.
Чакам самолета ми да дойде.

692
00:36:42,658 --> 00:36:46,454
<i>Верен на себе си,</i>
<i>Ранди заравяше главата си в пясъка.</i>

693
00:36:46,537 --> 00:36:47,580
Как е мама?

694
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
<i>Неписаното правило</i>
<i>сред братята и сестрите е,</i>

695
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
<i>че при извънредни обстоятелства</i>

696
00:36:52,960 --> 00:36:56,756
<i>ударът под пояса</i>
<i>е не само допустим, но и необходим.</i>

697
00:36:57,798 --> 00:37:00,259
Мисля, че малко по малко си връща силите.

698
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Какво означава това?

699
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
Най-накрая хапна нещо. Слава богу.

700
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
Половин бисквитка.

701
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Бисквитка? Това ли е всичко? Бисквитка?

702
00:37:10,353 --> 00:37:12,813
Да, още е в леглото.

703
00:37:12,897 --> 00:37:13,856
Здравей, мамо.

704
00:37:13,940 --> 00:37:16,025
Но пък проговори днес.

705
00:37:18,069 --> 00:37:19,236
Какво каза?

706
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Беше една дума.

707
00:37:24,408 --> 00:37:27,161
Каза: "Ранди."

708
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
Всички знаем колко си зает
и колко усърдно се опитваш да дойдеш.

709
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
Не, чакай! Ралфи! Чакай, не!

710
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Ралфи, не затваряй...
- Мисля, че е станала.

711
00:37:34,210 --> 00:37:35,252
Ралфи, не затваряй, недей...

712
00:37:35,336 --> 00:37:38,547
-Трябва да затварям. Късмет, Ранди. Чао.
- Ралфи, не ми затваряй сега...

713
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
<i>Има любители, начинаещи и дилетанти,</i>

714
00:37:54,188 --> 00:37:57,316
<i>но всички те принадлежат</i>
<i>към прослойката на аматьорите...</i>

715
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
<i>сравнени с ентусиаста.</i>

716
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Сама си е опаковала кънките?

717
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Винаги.

718
00:38:04,824 --> 00:38:06,659
Приличаш на принцеса.

719
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
<i>Жена ми е самозвана маниачка</i>
<i>на тема "фигурно пързаляне".</i>

720
00:38:10,705 --> 00:38:12,164
Добре. Да тръгваме.

721
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
Да тръгваме.

722
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
Забавлявай се, Ралфи.
- Чао, мамо.

723
00:38:15,543 --> 00:38:18,170
<i>Нейната способност да помни всеки кънкьор,</i>

724
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
<i>ход и точка, може да се сравни само с...</i>

725
00:38:22,216 --> 00:38:25,636
<i>пълната й липса на атлетизъм.</i>

726
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
Наистина съм добра, когато стъпя на леда.

727
00:38:30,933 --> 00:38:34,353
Имаш толкова здрави глезени,
изненадана съм, че поддадоха.

728
00:38:37,815 --> 00:38:40,943
Виж. Намерих ги на тавана.
Забавна история.

729
00:38:41,986 --> 00:38:42,862
Благодаря ти.

730
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Добре. Ще ги оставя до теб, скъпа.

731
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
Мога да правя фигури и други неща.

732
00:38:53,080 --> 00:38:56,167
<i>Повечето хулигани</i>
<i>си почиват за кратко по празниците,</i>

733
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
<i>но за верните на себе си като тези,</i>
<i>ловният сезон никога не свършва.</i>

734
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
Дори мога да правя арабеска.

735
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Това ли направи на верандата?

736
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
<i>Като нищо неподозираща плячка в Серенгети,</i>

737
00:39:09,764 --> 00:39:14,143
<i>Джули, Марк и Делбърт бяха разсеяни</i>
<i>от джунглата в двора на Бъмпъс.</i>

738
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
По-бавно! Гади ми се в кола.

739
00:39:16,270 --> 00:39:17,104
Какво?

740
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
<i>Това, което се случи после, бе неизбежно.</i>

741
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
Марк. Върнаха се!
- Към задния двор.

742
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
Ето ги и тях.

743
00:39:25,613 --> 00:39:26,614
По-добре бягайте!

744
00:39:26,697 --> 00:39:28,991
Хайде, Марк. Побързай!
- Ще се видим по-късно.

745
00:39:29,075 --> 00:39:31,494
Заклещил се е.

746
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Деца, искате ли да поиграем малко...

747
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Спрете!

748
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
<i>Варвари! Не и когато съм тук.</i>

749
00:39:39,293 --> 00:39:40,878
Пуснете го!
- Кажи го и ще те пуснем.

750
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Само го кажи. Милост.
- Не!

751
00:39:44,131 --> 00:39:45,382
Просто го кажи.
- Кажи го.

752
00:39:45,466 --> 00:39:46,425
Добре, милост!

753
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
Хей! Достатъчно!

754
00:39:49,136 --> 00:39:51,138
Това е баща му. Да се чупим.
- Хайде, хайде!

755
00:39:51,222 --> 00:39:55,434
Бебетата се нуждаят от баща си,
за да ги спаси. Ще се видим следващия път!

756
00:39:55,518 --> 00:39:57,686
Марк, добре ли си?
- Остави ме.

757
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
Мамо.

758
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
Хайде, скъпи. Добре си. Влизайте. Хайде.

759
00:40:03,901 --> 00:40:06,904
Браво, успя. Вече сме официална плячка.

760
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Глупак.

761
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
Мери си приказките.

762
00:40:11,826 --> 00:40:15,454
<i>Прав ли е? Крие ли се безкрайна мъдрост</i>
<i>зад мъртвешкия поглед на Делбърт?</i>

763
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
<i>Защитавайки ги, влошавах ли нещата?</i>

764
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
Татко, върнаха се!

765
00:40:24,380 --> 00:40:27,883
Боже милостиви!
Не и Черния Барт и бандата му.

766
00:40:27,967 --> 00:40:31,303
Твоят стар враг. Какво ще правим?

767
00:40:34,098 --> 00:40:35,307
Ще се бием.

768
00:40:35,391 --> 00:40:38,435
ШЕПА СНЕЖНИ ТОПКИ

769
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Срещаме се отново...

770
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Ралфи.

771
00:40:55,286 --> 00:40:56,620
Правете като мен.

772
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
Огън!

773
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
Разкарай се от пътя ми!

774
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Отвърнете на удара! Какво правите?

775
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Няма никаква полза от тях.

776
00:41:18,601 --> 00:41:19,935
Не Марк!

777
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
Татко! Спаси ме!

778
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Не!

779
00:41:31,906 --> 00:41:33,324
О, не, татко!

780
00:41:34,074 --> 00:41:36,493
Ще се върнем, Ралфи.

781
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
И няма да си наоколо, за да ги спасиш.

782
00:41:41,874 --> 00:41:44,043
Да тръгваме!

783
00:41:49,548 --> 00:41:51,008
Ралф!

784
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Кой ще се бие за нас сега, мамо?

785
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Ще станем храна за койотите.

786
00:41:58,933 --> 00:42:02,394
<i>Всеки родител научава, че не може</i>
<i>да защитава децата си завинаги.</i>

787
00:42:02,478 --> 00:42:05,397
<i>В някакъв момент</i>
<i>те ще трябва да го правят сами.</i>

788
00:42:08,275 --> 00:42:10,986
<i>Трябваше да върна Коледа на релсите.</i>

789
00:42:11,070 --> 00:42:16,492
<i>За целта няма по-добро място</i>
<i>от най-голямото разсейване в цял Хоман.</i>

790
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
Погледнете. Това е витрината на "Хигби".

791
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
Искате ли да я видите?
Отивайте. Хайде, хайде.

792
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
Точно както ни я описа.
- Доста е добра. Нали?

793
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
<i>Магически устояла</i>
<i>на изпитанията на времето.</i>

794
00:42:33,926 --> 00:42:36,428
<i>Витрината на "Хигби" никога не разочарова.</i>

795
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
<i>Хвърля магията си</i>
<i>както над децата, така и над възрастните.</i>

796
00:42:48,607 --> 00:42:52,736
<i>Бавно започнах да усещам как коледната жар</i>
<i>започва отново да се разгаря в мен.</i>

797
00:42:52,820 --> 00:42:56,198
<i>Време е да я разпалим до пламтящ огън.</i>

798
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
Кой иска да види Дядо Коледа?

799
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
Да!
- Да!

800
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
Той е вътре в момента. Хайде, да тръгваме.

801
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
Хо, хо, хо! Весела Коледа!

802
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Това е страхотно!

803
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
Невероятно!

804
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
Така е. Слава богу. Наистина е така.

805
00:43:22,808 --> 00:43:24,435
Добре. Наредете за Дядо Коледа.

806
00:43:24,518 --> 00:43:27,354
Ще се срещнем тук, когато свършите. Ясно?

807
00:43:27,438 --> 00:43:29,189
Добре, мамо.
-Добре. Чао. Обичам ви.

808
00:43:29,273 --> 00:43:30,941
<i>Да гледаш Коледата през очите на децата си</i>

809
00:43:31,025 --> 00:43:34,778
<i>има силата да призове</i>
<i>отдавна забравени спомени и емоции.</i>

810
00:43:34,862 --> 00:43:36,614
Не му позволявайте да ви рита в лицето.

811
00:43:37,364 --> 00:43:38,198
Всичко е наред.

812
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
Всичко е наред. Какво имаме?

813
00:43:39,366 --> 00:43:42,286
Добре. Това е коледният бюджет,
ето го и списъкът.

814
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
Добре.
- Е, деца, забавлявайте се.

815
00:43:43,871 --> 00:43:45,748
Отивам в салона.
- Чао, мамо.

816
00:43:45,831 --> 00:43:50,502
Добре. Гъвкав флаер F-23,
фурна-играчка, "Гладни Хипопотамчета".

817
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
Да. Всичко е тук.
- Добре. Готови?

818
00:43:52,212 --> 00:43:53,464
Да тръгваме!
- Да тръгваме!

819
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
Заповядайте, господине. Съжалявам.
- Добре ли сте?

820
00:43:59,094 --> 00:44:00,888
Много съжалявам.
- Всички са добре. Да тръгваме.

821
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
Да те махнем от краката. Добре.
- Добре. Съжалявам. Съжалявам.

822
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Благодаря ти.

823
00:44:06,393 --> 00:44:07,478
Ето я и нея.
- Здравей, мамо.

824
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
Здравейте.
- Претърпяхме малък инцидент.

825
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Леле. Сядай.

826
00:44:10,481 --> 00:44:11,899
Ето.
- Благодаря ти.

827
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
Боже. Добре.
- Вдигам го. Добре.

828
00:44:15,069 --> 00:44:16,820
Отивам. Ще се справя.
- Сигурен ли си?

829
00:44:16,904 --> 00:44:18,572
Няма проблем. Мога.
- Добре. Късмет.

830
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Искаш ли един?
- Да.

831
00:44:32,920 --> 00:44:34,672
Хо! Хо! Хо!

832
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Искате ли малко?

833
00:44:36,715 --> 00:44:37,758
Не.
- Не.

834
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
Добре.

835
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Харесва ми такова коледно пазаруване.

836
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
Много е цивилизовано.

837
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
Весела Коледа.
- Благодаря.

838
00:44:48,894 --> 00:44:50,979
Добре. Взех пъзела и дребните неща.

839
00:44:51,063 --> 00:44:53,148
Добра работа. Къде са децата?
- Доста добро начало.

840
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Около средата.

841
00:44:54,566 --> 00:44:57,152
Добре. Добре, давай, давай!
- Добре.

842
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Съпругът ми пазарува коледните подаръци.

843
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Тя претърпя инцидент с кънки.

844
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Сигурни ли сте, че не искате?

845
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
Да.
- Да.

846
00:45:16,171 --> 00:45:17,047
Добре.

847
00:45:18,048 --> 00:45:19,425
ДЕТСКА КУХНЯ

848
00:45:20,426 --> 00:45:21,218
Никога...

849
00:45:27,015 --> 00:45:29,351
Весела Коледа!

850
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Господи. Имаме си дивачка. Вдигнете я.

851
00:45:32,438 --> 00:45:33,313
Последен шанс.

852
00:45:33,397 --> 00:45:34,690
Не, благодаря.

853
00:45:35,524 --> 00:45:36,650
Добре.

854
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
Хо! Хо! Хо!
- Весела Коледа.

855
00:45:43,740 --> 00:45:45,242
Кой е следващият?
- Добре. Ти си на ред.

856
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
Хайде, качвай се. Ти ли си на ред? Хайде.

857
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Хайде. Идвай! Да не си посмял!

858
00:45:51,665 --> 00:45:52,583
О, божичко.

859
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
Вземи мопа. Отиди да вземеш мопа.

860
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
Напиши писмо тази година.
- Върни се утре.

861
00:45:58,213 --> 00:46:00,591
Наистина не трябва
да пия толкова на празен стомах.

862
00:46:00,674 --> 00:46:02,801
Имам захарна пръчка в чантата си.

863
00:46:02,885 --> 00:46:05,095
Хайде, госпожо, хайде...

864
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
ОТВОРЕНО

865
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Весела Коледа!

866
00:46:26,783 --> 00:46:29,203
Значи ти си истинският Дядо Коледа?

867
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
Пак започваме.

868
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
Да, аз съм.

869
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
Северни елени. Колко?
- Осем.

870
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
Непослушни деца. Какво получават?
- Въглища.

871
00:46:38,170 --> 00:46:41,006
Твоето юридическо име?
- Кристофър Крингъл.

872
00:46:41,089 --> 00:46:44,426
Северният полюс. Дължина и ширина?

873
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
Деветдесет северна,
сто тридесет и пет западна.

874
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
Добър си. Много си добър.

875
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Да, добър съм.

876
00:46:52,351 --> 00:46:55,395
Върхове на елхи. Звезда или ангел?

877
00:46:59,858 --> 00:47:02,778
<i>Хайде, Крингъл, не прецаквай това.</i>

878
00:47:03,612 --> 00:47:04,363
Звезда!

879
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
<i>Това е моят човек.</i>
- Ти наистина си Дядо Коледа.

880
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Да, аз съм!

881
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Добре. Искам...

882
00:47:13,747 --> 00:47:17,793
Котка мога, за другото се спасявай сама.

883
00:47:18,460 --> 00:47:19,211
Имаме сделка.

884
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Добре. Да тръгваме. Весела Коледа! Хей!

885
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
Дядо Коледа, какво поиска?

886
00:47:27,427 --> 00:47:31,598
Радиатор... за Плимут, 66-та.

887
00:47:35,185 --> 00:47:36,186
Пусни го!

888
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Успя ли?

889
00:47:45,195 --> 00:47:48,156
Не вярваше... и ти не вярваше, че ще може.

890
00:47:50,075 --> 00:47:54,079
<i>Звънчето звъни, Батман смърди,</i>
<i>Робин снесе яйце,</i>

891
00:47:54,162 --> 00:47:58,417
<i>Батмобилът спука гума,</i>
<i>Жокера пое по друма.</i>

892
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Проклет радиатор!

893
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
Стига де!
- Оф. Пак ли?

894
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
Бедният Ралфи.

895
00:48:10,596 --> 00:48:11,555
Яйце.
- Да.

896
00:48:14,057 --> 00:48:15,017
Свършили са.

897
00:48:15,559 --> 00:48:16,643
Сигурно се шегуваш.

898
00:48:16,727 --> 00:48:18,854
Добре. Настанявайте се удобно.
Ще мине известно време.

899
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Трябва да го оставим да изстине сам.
- О, човече.

900
00:48:23,191 --> 00:48:24,901
Мамо, може ли да играем в снега?

901
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
Да. Защо не?

902
00:48:27,154 --> 00:48:28,655
Вземете си ръкавиците.

903
00:48:28,739 --> 00:48:30,991
"Не, скъпи, купи Плимут."

904
00:48:35,537 --> 00:48:37,748
Не, не, не. Не се прави така.

905
00:48:37,831 --> 00:48:40,083
Трябва да смачкаш по-здраво,
ако искаш да отиде по-далеч.

906
00:48:40,167 --> 00:48:43,837
Ето, нека ти покажа.
Трябва да го стиснеш.

907
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Стига де, и преди
сте правили снежни топки. Ето.

908
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Ако искаш да лети далеч,
трябва да я стиснеш. Мачкаш, стискаш.

909
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
Колкото повече мачкаш,
толкова по-далеч ще отиде.

910
00:48:51,345 --> 00:48:54,181
Като това. След това отива...

911
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
Ето така, ясно? Късмет.

912
00:48:57,476 --> 00:48:58,477
Така ли?

913
00:49:01,730 --> 00:49:05,901
Въпросът е дали имаш достатъчно амуниции?

914
00:49:08,320 --> 00:49:09,321
Какво съм направила аз?

915
00:49:09,404 --> 00:49:12,449
Ти си негов съучастник.
Бой със снежна топка!

916
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
Не трябваше да ме предизвиквате.

917
00:49:16,912 --> 00:49:18,997
Хвърли му я обратно.

918
00:49:19,581 --> 00:49:20,749
Давай, Ралфи!

919
00:49:22,334 --> 00:49:23,126
Хайде.

920
00:49:28,340 --> 00:49:29,424
Мислех, че си контузена.

921
00:49:30,759 --> 00:49:33,345
Не усещам болка.
- На чия страна си ти?

922
00:49:33,428 --> 00:49:37,683
Аз и Марк. Ти и Джули.

923
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Както кажеш.

924
00:49:40,852 --> 00:49:42,312
Хайде, мамо.
- Спри. Скрий се.

925
00:49:45,482 --> 00:49:47,192
Хей! Чакайте ме.

926
00:49:48,819 --> 00:49:49,778
Обратно в колата, мамо!

927
00:49:51,238 --> 00:49:53,990
Да. Това е добра идея.

928
00:49:58,995 --> 00:50:01,164
Не, не, не. Прикрий се! Бягай!

929
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
На бас, че не можеш да ме удариш!

930
00:50:03,125 --> 00:50:04,668
Искаш ли да се обзаложим?
- Да, добре!

931
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Не можеш!
- Така ли? Гледай това!

932
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
Уцели ги, тате!

933
00:50:11,967 --> 00:50:14,261
<i>О, боже! Убих Джули!</i>

934
00:50:15,637 --> 00:50:17,389
СПЕШЕН КАБИНЕТ

935
00:50:17,472 --> 00:50:19,224
Тате, прегази три знака "стоп".

936
00:50:19,307 --> 00:50:20,434
Благодаря ти, Марк.

937
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Ето го баща ти.

938
00:50:22,769 --> 00:50:24,521
Всички вън, моля.
- Ралфи.

939
00:50:24,604 --> 00:50:26,982
Ела. Хванах я.
Добре е. Хайде, скъпа.

940
00:50:27,065 --> 00:50:29,067
Прибрахме ли се?
- Не, мамо. В болницата сме.

941
00:50:29,151 --> 00:50:30,902
Би ли влязъл в болницата, моля?

942
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
Ще си загуби ли окото?

943
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
Няма да губи нищо. Влизай вътре.

944
00:50:34,531 --> 00:50:36,742
Как само я цапна.

945
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
Да, бях там. Видях го.
- Спокойно.

946
00:50:38,785 --> 00:50:41,079
Ще бъдеш добре, миличка.
- Добре е.

947
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Марк, не е учтиво да зяпаш.

948
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
Вижте го тоя.

949
00:51:13,153 --> 00:51:14,988
Аз съм циклоп.

950
00:51:18,742 --> 00:51:22,454
Хайде да се прибираме.
Ще му сложа малко "Бактин".

951
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
Много съжалявам, миличка.

952
00:51:24,498 --> 00:51:25,457
Всичко е наред, скъпа.

953
00:51:25,540 --> 00:51:28,001
Докторът каза,
че ще е само за няколко дни.

954
00:51:28,084 --> 00:51:31,004
Да. За всеки случай.
Не искаме нищо да ти влезе в окото.

955
00:51:31,087 --> 00:51:32,297
Например снежна топка ли?

956
00:51:33,965 --> 00:51:36,843
Добре. Да се приберем у дома.
Всичко ще е наред.

957
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Ралф.

958
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Ограбени ли сме?

959
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
<i>Умът ми се сблъска с мрачната реалност,</i>

960
00:51:47,979 --> 00:51:51,566
<i>че всеки долар, който бяхме</i>
<i>отделили за Коледа, е вече похарчен!</i>

961
00:51:51,650 --> 00:51:55,821
<i>И сега, само три дни</i>
<i>преди Коледа, какво имахме?</i>

962
00:51:55,904 --> 00:51:59,366
<i>Нищо! Абсолютно нищичко!</i>

963
00:51:59,449 --> 00:52:00,450
<i>Единственото хубаво нещо беше...</i>

964
00:52:01,576 --> 00:52:02,661
Така боли ли?
- Не.

965
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
<i>...че децата си нямаха представа.</i>

966
00:52:07,290 --> 00:52:09,000
Мамка му.

967
00:52:09,084 --> 00:52:10,335
Добре казано.

968
00:52:14,589 --> 00:52:16,842
<i>Изправен пред невъзможна ситуация,</i>

969
00:52:16,925 --> 00:52:20,011
<i>направих това, което всеки добър родител</i>
<i>би направил в момент като този...</i>

970
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
<i>Напълно игнорирах проблема с надеждата,</i>
<i>че ще изчезне от само себе си.</i>

971
00:52:27,602 --> 00:52:28,854
<i>Здрасти, Рубен.</i>
<i>Обажда се Ралф Паркър.</i>

972
00:52:28,937 --> 00:52:30,480
Исках да се обадя, за да ти кажа,

973
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
че съм почти готов с продължението.

974
00:52:33,024 --> 00:52:34,860
Вероятно ще приключа до няколко дни.

975
00:52:34,943 --> 00:52:36,444
Така че, ако смяташ, че е от значение...

976
00:52:36,528 --> 00:52:37,737
<i>Понеже не се обажда никой...</i>

977
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Още никой?

978
00:52:39,030 --> 00:52:40,031
<i>Да. Още един шанс.</i>

979
00:52:40,115 --> 00:52:44,744
Добре. Знаеш ли дали са получили
кошницата с плодове, която изпратих?

980
00:52:50,500 --> 00:52:53,503
Знам. Знам. И дотам ще стигна.

981
00:52:53,587 --> 00:52:55,839
Ралф, знам, че ще напишеш
страхотен некролог,

982
00:52:55,922 --> 00:52:59,134
но сега трябва
да се фокусираме над Коледата.

983
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
Да, знам. Не искам нищо друго.

984
00:53:01,678 --> 00:53:03,722
Но вниманието ми
е ангажирано с чудовищата,

985
00:53:03,805 --> 00:53:05,765
които откраднаха подаръците за децата.

986
00:53:05,849 --> 00:53:08,435
Имах всичко. Всичко. Всеки подарък.

987
00:53:08,518 --> 00:53:10,395
Беше невероятна гледка в "Хигби".

988
00:53:10,478 --> 00:53:11,396
Бях. Наистина бях.

989
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
Но после започна боят със снежни топки.

990
00:53:13,565 --> 00:53:16,985
Забавляваме и Марк каза:
"Обзалагам се, че не можеш да ме уцелиш!"

991
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
И тя изскочи от нищото.

992
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Не я видях. Тя сякаш се телепортира.

993
00:53:20,113 --> 00:53:23,408
Ралф. Скъпи! Всички знаят,
че не си шибнал дъщеря си нарочно.

994
00:53:25,869 --> 00:53:29,873
Баща ми караше
всичко да изглежда толкова лесно.

995
00:53:29,956 --> 00:53:33,960
Да, така правят добрите родители.
Но това не означава, че е било лесно.

996
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Събрах всичките ни пари

997
00:53:36,755 --> 00:53:39,299
и това, което е останало от коледния фонд,

998
00:53:39,382 --> 00:53:42,218
стига за някакви подаръци за децата.

999
00:53:43,178 --> 00:53:44,054
Колко имаме?

1000
00:53:45,305 --> 00:53:47,140
Включително монетите от пепелника...

1001
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
21 долара и 17 цента.

1002
00:53:51,186 --> 00:53:53,104
<i>По-зле, отколкото си мислех.</i>

1003
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
<i>Нещата бяха ударили ново дъно</i>

1004
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
<i>и ни принуждаваха да опитаме</i>
<i>най-деликатната родителска маневра:</i>

1005
00:53:59,861 --> 00:54:02,530
<i>понижаване на очакванията.</i>

1006
00:54:03,698 --> 00:54:04,449
Хей, деца.

1007
00:54:05,617 --> 00:54:09,287
Тази Коледа решихме, че ще е много забавно

1008
00:54:09,371 --> 00:54:11,456
да се концентрираме
малко повече върху благодарността.

1009
00:54:11,539 --> 00:54:12,582
Да...
- Разбирате ли?

1010
00:54:12,666 --> 00:54:14,042
Какво става?

1011
00:54:14,125 --> 00:54:15,168
<i>Бързо се усети.</i>

1012
00:54:16,294 --> 00:54:18,129
За това искахме да поговорим.

1013
00:54:18,213 --> 00:54:23,093
Защото важното на Коледата
не е колко страхотни подаръци си получил.

1014
00:54:23,176 --> 00:54:24,052
Така ли?

1015
00:54:24,135 --> 00:54:24,970
<i>Сгащиха ни.</i>

1016
00:54:26,012 --> 00:54:27,430
Не. Не е, Марк.

1017
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
Защото това...
Това е част от Коледата. Нали?

1018
00:54:30,016 --> 00:54:30,976
Може би най-добрата част.

1019
00:54:31,059 --> 00:54:37,107
Всички сме заедно и се наслаждаваме
на вкусна, домашно приготвена храна.

1020
00:54:38,483 --> 00:54:39,275
<i>Добър опит, Санди.</i>

1021
00:54:39,818 --> 00:54:42,445
Да не казвате, че няма да има подаръци,
а само още гювеч?

1022
00:54:42,529 --> 00:54:46,741
Не, не, не. Това, което майка ви
се опитва да ми помогне да кажа,

1023
00:54:46,825 --> 00:54:52,998
е, че ще има подаръци,
но по-вероятно не тези, които сте искали.

1024
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Това значи ли,
че Дядо Коледа няма да дойде?

1025
00:54:55,667 --> 00:54:57,544
<i>Отстъпление, отстъпление!</i>
<i>Катапултирай, катапултирай!</i>

1026
00:54:57,627 --> 00:54:59,212
Не. Разбира се, че ще дойде.

1027
00:54:59,295 --> 00:55:00,964
Защото Дядо Коледа винаги идва.
- Да.

1028
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
Просто искаме да имате нещо наум.

1029
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
<i>Моля те, моля те. Не го казвай.</i>

1030
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
Важна е мисълта.

1031
00:55:09,389 --> 00:55:13,643
<i>Не! Каза го! Децата надушват</i>
<i>простотиите от цял километър!</i>

1032
00:55:13,727 --> 00:55:15,228
Значи Коледата ще е скапана?

1033
00:55:16,021 --> 00:55:19,024
Знаех си! Това означава,
че няма да получа шейна, нали?

1034
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Добре, по-малко лошо поведение
и повече благодарности, господине.

1035
00:55:24,571 --> 00:55:27,490
Поне със сигурност схванаха посланието.

1036
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Ще отидеш ли при Марк?

1037
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Извинете ме.

1038
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
Искаш ли да поиграем на карти?

1039
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
На "Едноокия Джак"?

1040
00:55:48,094 --> 00:55:49,763
Не, благодаря, бабо.

1041
00:55:49,846 --> 00:55:52,057
Трябва да помисля върху нещо важно.

1042
00:56:13,244 --> 00:56:14,537
Марк, да се поразходим.

1043
00:56:17,165 --> 00:56:18,083
Хайде, идвай.

1044
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Бира за таткото,
безалкохолен коктейл за хлапето.

1045
00:56:25,799 --> 00:56:27,092
За Коледа.

1046
00:56:27,175 --> 00:56:28,718
Наздраве.
- Наздраве.

1047
00:56:28,802 --> 00:56:31,179
<i>Гениалността на коктейлите.</i>

1048
00:56:31,262 --> 00:56:35,809
<i>Няколко прости съставки, които могат</i>
<i>да накарат дете да се почувства възрастен.</i>

1049
00:56:36,643 --> 00:56:39,145
Не, Ралфи, след седмицата, която си имал,

1050
00:56:39,229 --> 00:56:40,647
не се тревожи за това. Заведението черпи.

1051
00:56:41,606 --> 00:56:42,774
"Черпи" ли чух?

1052
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
Не. Не си го чул.

1053
00:56:46,194 --> 00:56:48,446
Как върви Коледа, хлапе?

1054
00:56:49,072 --> 00:56:52,492
Добре. Предполагам. Опитвам се
да се фокусирам върху благодарността.

1055
00:56:54,702 --> 00:56:56,746
Много подло, Ралф.

1056
00:56:59,415 --> 00:57:01,167
Марк, някога бил ли си барман?

1057
00:57:01,251 --> 00:57:02,669
Аз съм на десет.

1058
00:57:02,752 --> 00:57:05,213
Достатъчно си голям. Ела тук отзад.
Да се позабавляваме. Хайде, ела.

1059
00:57:14,806 --> 00:57:17,767
Тук? Не. Нищо.

1060
00:57:28,319 --> 00:57:29,362
Каква си сладурана!

1061
00:57:31,364 --> 00:57:32,740
Хайде, ела с мен.

1062
00:57:48,089 --> 00:57:51,843
Какво искаш? Тъкмо щях да храня омара.

1063
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
Намерих кученцето ти.

1064
00:57:53,136 --> 00:57:55,054
Трябва да е излязла някак си.

1065
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Какво искаш?

1066
00:57:57,056 --> 00:58:02,979
Ако искаш очарователното си кученце,
искам награда.

1067
00:58:03,855 --> 00:58:05,773
Каква награда?

1068
00:58:08,693 --> 00:58:09,611
Така се прави.

1069
00:58:09,694 --> 00:58:11,279
Стига бе.

1070
00:58:11,362 --> 00:58:12,238
Аха.

1071
00:58:12,322 --> 00:58:13,573
Точно така. Ето там.

1072
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
Благодаря, хлапе. Бива си те.

1073
00:58:17,702 --> 00:58:19,996
Марк, Марк, вдигни. Хайде.

1074
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Ало?

1075
00:58:25,376 --> 00:58:27,629
Момент. Нека проверя. Джуниър тук ли е?

1076
00:58:28,755 --> 00:58:31,799
Джуниър Кисел? Джуниър Кисел?

1077
00:58:33,509 --> 00:58:35,470
Джуниър Кисел?

1078
00:58:39,515 --> 00:58:40,475
Не, съжалявам, госпожо.

1079
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
Тук няма никой на име Джуниър.

1080
00:58:44,646 --> 00:58:47,273
Весела Коледа и на вас. Чао.

1081
00:58:49,234 --> 00:58:51,444
Добра работа. Справи се страхотно.

1082
00:58:51,527 --> 00:58:52,612
Страхотен е.

1083
00:58:52,695 --> 00:58:53,446
Хлапето е родено за това.

1084
00:58:54,072 --> 00:58:55,365
Много добре, хлапе.

1085
00:58:55,448 --> 00:58:56,908
Заповядай.

1086
00:58:56,991 --> 00:58:59,911
Флик. Бира и джумерки.
Пиши ги на сметката ми.

1087
00:58:59,994 --> 00:59:01,537
Джумерките свършиха.

1088
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
На какъв бар му свършват джумерките?

1089
00:59:03,915 --> 00:59:06,626
Миналата седмица
беше свършила пържената царевица.

1090
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
На такъв бар, който търпи човек

1091
00:59:11,005 --> 00:59:14,509
с голяма неплатена сметка,
който в същото време не уважава мястото.

1092
00:59:15,593 --> 00:59:16,928
Не ми харесва тона ти.

1093
00:59:17,011 --> 00:59:19,055
<i>Въпреки че последен би си го признал,</i>

1094
00:59:19,138 --> 00:59:23,101
<i>дълбоко в себе си</i>
<i>на Флик му беше писнало от Шуорц</i>

1095
00:59:23,184 --> 00:59:25,520
<i>от онзи далечен ден на детската площадка.</i>

1096
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
И какъв тон предпочитате, Ваше Височество?

1097
00:59:28,147 --> 00:59:30,358
Може пък да ви е малко по-приятно

1098
00:59:30,441 --> 00:59:32,443
надолу по улицата в "Найт Кап".

1099
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
"Найт Кап"?

1100
00:59:34,904 --> 00:59:38,992
<i>"Найт Кап", най-пропадналият бар наоколо.</i>

1101
00:59:39,075 --> 00:59:40,785
"Найт Кап"?

1102
00:59:41,828 --> 00:59:42,912
Така ли мислиш?

1103
00:59:42,996 --> 00:59:44,038
Може и така да мисля.

1104
00:59:44,122 --> 00:59:45,248
Така ли?
- Да.

1105
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Така ли? Върни си думите.

1106
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
Защо да го правя?
- Кълна се в майка си, Флик.

1107
00:59:48,960 --> 00:59:50,503
Вземи си ги обратно!
- О, така ли?

1108
00:59:50,586 --> 00:59:54,799
Какво ще кажеш за това...
Ще си ги взема, ако се качиш на Рампата.

1109
00:59:55,925 --> 01:00:00,388
<i>Рампата? Никой дори с половин мозък</i>
<i>не би се качил на Рампата.</i>

1110
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Ти луд ли си?

1111
01:00:02,473 --> 01:00:04,767
Аз съм зрял мъж.
Няма да се качвам на Рампата.

1112
01:00:04,851 --> 01:00:07,186
<i>Флик обаче вече беше два хода напред.</i>

1113
01:00:07,270 --> 01:00:11,482
И... ще ти зануля сметката.

1114
01:00:12,817 --> 01:00:14,819
<i>Бедният Шуорц беше надигран.</i>

1115
01:00:16,446 --> 01:00:19,824
<i>Вместо да загуби имиджа си</i>
<i>пред колегите пройдохи,</i>

1116
01:00:19,907 --> 01:00:22,744
<i>Шуорц подпечата съдбата си.</i>

1117
01:00:23,995 --> 01:00:25,621
Дадено.
- Добре.

1118
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
Добре. Всички навън.
- Татко, да тръгваме!

1119
01:00:34,672 --> 01:00:36,758
НА РАМПАТА СЪМ
ВРЪЩАМ СЕ СЛЕД 20 МИНУТИ

1120
01:00:38,509 --> 01:00:39,677
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЕНЕН ОБЕКТ

1121
01:00:39,761 --> 01:00:44,057
<i>Рампата, изоставен експеримент</i>
<i>на инженерните войски.</i>

1122
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
<i>През зимата тя се превръща</i>
<i>в замръзнал шлюз на ужаса.</i>

1123
01:00:48,019 --> 01:00:52,106
<i>На Рампата все едно</i>
<i>се пързаляш в ковчега си.</i>

1124
01:00:52,190 --> 01:00:53,649
Леле.
- Какво? Какво каза?

1125
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
Не. Нищо.

1126
01:00:56,235 --> 01:00:57,320
Заповядай. Погребението си е твое.

1127
01:01:04,577 --> 01:01:05,870
Ще се пусне тук?

1128
01:01:09,415 --> 01:01:12,168
Какво, по дяволите, гледате? Глупави деца.

1129
01:01:12,251 --> 01:01:13,586
Не е на себе си.

1130
01:01:15,171 --> 01:01:19,425
Продължавай. Качвай се по хълма, Шуорци.

1131
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Давай! Става студено.

1132
01:01:21,969 --> 01:01:23,388
Какво правиш, човече?

1133
01:01:23,471 --> 01:01:25,765
Ще се уплаши. Не се притеснявай.

1134
01:01:29,394 --> 01:01:31,437
Това е лудост. Това е лудост.

1135
01:01:33,398 --> 01:01:34,732
Ще нулира сметката ми.

1136
01:01:45,493 --> 01:01:46,953
Ще се пускаш ли,

1137
01:01:47,036 --> 01:01:48,996
или ще стоим тук да ни мръзнат топките?

1138
01:01:49,080 --> 01:01:55,753
<i>Отмъщението е ястие, сервирано студено,</i>
<i>но това тук си беше замразена вечеря.</i>

1139
01:01:58,506 --> 01:02:00,842
Няма начин да се самоубия за това.
Това е лудост!

1140
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Хей, Шуорц! Тръгнеш ли си, си двойно шубе!

1141
01:02:06,013 --> 01:02:07,932
<i>Ако Шуорц отстъпеше сега,</i>

1142
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
<i>никога повече нямаше да може</i>
<i>да си покаже лицето в кръчмата на Флик,</i>

1143
01:02:10,685 --> 01:02:13,688
<i>а може би дори в целия град Хоман.</i>

1144
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Падна ми в ръчичките. Сега вече ми падна.

1145
01:02:23,531 --> 01:02:25,450
Може би трябва да се махнем оттук.

1146
01:02:27,285 --> 01:02:30,746
Хей, Ралфи. Ще се справи, нали?

1147
01:02:34,417 --> 01:02:36,335
Просто трябва да се махнем от пътя.

1148
01:02:37,712 --> 01:02:39,338
Ще го направи.
- Добре, да се махаме.

1149
01:02:45,761 --> 01:02:48,264
Джеронимо!

1150
01:03:01,027 --> 01:03:02,904
Шуорц. Шуорц.

1151
01:03:02,987 --> 01:03:05,781
Шуорц. Шуорц, събуди се.
- Шуорц, събуди се.

1152
01:03:05,865 --> 01:03:07,325
Жив ли е?

1153
01:03:07,408 --> 01:03:09,535
Мисля, че да. Не знам.
Шуорц, събуди се, човече.

1154
01:03:09,619 --> 01:03:10,453
Шуорц.

1155
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
Егати смрадта!

1156
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
Помислих, че сме те изгубили там, братко.

1157
01:03:18,127 --> 01:03:20,004
Направих ли го? Изчистих ли си сметката?

1158
01:03:20,087 --> 01:03:21,255
Да, хайде, Флик!

1159
01:03:21,339 --> 01:03:23,299
Да, сметката ти е занулена.

1160
01:03:26,302 --> 01:03:27,220
Да те приберем у дома.

1161
01:03:27,303 --> 01:03:31,140
Добре, но първо да отидем
да пийнем по едно.

1162
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
Пиши го на сметката ми.

1163
01:03:33,309 --> 01:03:36,771
<i>Подхранвани от перченето,</i>
<i>бабаитлъка и алкохола,</i>

1164
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
<i>пияндурниците взеха нещата</i>
<i>в собствените си ръце.</i>

1165
01:03:39,815 --> 01:03:41,359
Не! Това е моята шейна!
- Хайде.

1166
01:03:41,442 --> 01:03:46,948
<i>Всеки разумен човек знае добре, че никой</i>
<i>над 40 години не се пързаля с шейна.</i>

1167
01:03:47,031 --> 01:03:49,700
<i>Но това не бяха разумни хора.</i>

1168
01:03:51,452 --> 01:03:53,788
<i>Човек не можеше да откъсне поглед.</i>

1169
01:03:56,832 --> 01:04:00,211
Направете път! Направете път!

1170
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
<i>Не бях виждал толкова жертви на студа</i>
<i>от Корейската война насам.</i>

1171
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Тате! Гледай това!

1172
01:04:18,271 --> 01:04:19,522
Марк! Не! Не!

1173
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
Пази се!

1174
01:04:24,360 --> 01:04:26,862
Завий! Завий!

1175
01:04:27,363 --> 01:04:28,656
По-бавно, хлапе.

1176
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
<i>Боже мой! Убих Марк!</i>

1177
01:04:43,588 --> 01:04:45,506
Здравей... Толкова е късно.

1178
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Всичко наред ли е с Марк?

1179
01:04:49,010 --> 01:04:50,011
Повече или по-малко.

1180
01:04:50,094 --> 01:04:53,014
Това е добре.
Аз се погрижих за подаръците.

1181
01:04:53,097 --> 01:04:54,515
Благодаря ти.

1182
01:04:54,599 --> 01:04:55,641
Пак заповядай.

1183
01:04:58,394 --> 01:04:59,520
Лека нощ.

1184
01:04:59,604 --> 01:05:00,688
Лека нощ.

1185
01:05:05,985 --> 01:05:08,279
Между другото, Марк си счупи ръката.

1186
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
<i>Майка ми е един от най-креативните</i>

1187
01:05:16,621 --> 01:05:20,333
<i>и безмилостни играчи</i>
<i>на "Скрабъл" в целия Среден Запад.</i>

1188
01:05:20,416 --> 01:05:23,294
<i>Всички знаеха, че е по-добре</i>
<i>да не се изправят срещу нея.</i>

1189
01:05:23,377 --> 01:05:24,211
БАДЖИЛИОН

1190
01:05:24,295 --> 01:05:25,379
<i>Санди обаче...</i>

1191
01:05:26,964 --> 01:05:29,842
Не мисля, че "баджилион" е дума.

1192
01:05:30,843 --> 01:05:32,762
Дума е. Току-що я използва в изречение.

1193
01:05:32,845 --> 01:05:35,014
Значи това се удвоява, това се удвоява,

1194
01:05:35,097 --> 01:05:39,685
има и бонус за седем плочки,
който е 50 точки.

1195
01:05:39,769 --> 01:05:40,936
Така че, дай ми секунда.

1196
01:05:43,522 --> 01:05:45,316
122 точки.

1197
01:05:52,448 --> 01:05:55,242
Деца, когато баща ви
беше на вашата възраст,

1198
01:05:55,326 --> 01:05:59,872
имаше подобен проблем, но го разреши.

1199
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
<i>Случката "Скът Фаркъс".</i>

1200
01:06:02,500 --> 01:06:03,751
Наистина ли?
- Какво се случи?

1201
01:06:03,834 --> 01:06:09,340
Преби едно хлапе. Това се случи.

1202
01:06:09,924 --> 01:06:11,258
Татко е пребил някого?

1203
01:06:12,009 --> 01:06:13,844
Какво, тази история е истинска?

1204
01:06:14,428 --> 01:06:16,055
Толкова ли е трудно да повярваш?

1205
01:06:16,972 --> 01:06:17,848
Ралф...

1206
01:06:18,641 --> 01:06:20,142
После някога да те е притеснявал?

1207
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
Не.

1208
01:06:23,771 --> 01:06:27,108
Деца, трябва си решите проблема.
Не може просто да сте им мишена.

1209
01:06:30,403 --> 01:06:31,654
Скрин.

1210
01:06:31,737 --> 01:06:32,655
Това не е дума.

1211
01:06:32,738 --> 01:06:36,367
Напротив, това е друга дума за "шкаф".

1212
01:06:36,450 --> 01:06:37,451
Имаш един на горния етаж.

1213
01:06:37,535 --> 01:06:39,286
Не, нямам.

1214
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
В Индиана го наричаме "гардероб".

1215
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
Хайде, вземи си палтото.

1216
01:06:44,792 --> 01:06:46,293
Защо?

1217
01:06:46,377 --> 01:06:48,170
Имам идея.

1218
01:06:49,296 --> 01:06:50,631
Ръка. За пет точки.

1219
01:06:50,715 --> 01:06:57,263
Леле! Цели пет точки
за Санди. Браво на теб.

1220
01:07:00,349 --> 01:07:02,017
Това е отвратително.

1221
01:07:02,101 --> 01:07:03,436
Най-гадният.

1222
01:07:08,899 --> 01:07:12,486
<i>Времето изтичаше</i>
<i>и имах нужда от добри новини.</i>

1223
01:07:12,570 --> 01:07:15,698
<i>Всичките ми надежди се крепяха</i>
<i>на един последен издател.</i>

1224
01:07:15,781 --> 01:07:16,615
<i>Здравейте, говори Рубен.</i>

1225
01:07:16,699 --> 01:07:18,325
Здрасти, Рубен. Отново е Ралф.

1226
01:07:18,409 --> 01:07:22,496
<i>Ралф...</i>
- В офиса си на Бъдни вечер?

1227
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
Това се нарича всеотдайност.
<i>- Да.</i>

1228
01:07:25,958 --> 01:07:32,631
Обаждам се да проверя
за последен път преди Коледа.

1229
01:07:32,715 --> 01:07:34,133
<i>Не, Ралф. Няма нищо...</i>

1230
01:07:37,178 --> 01:07:38,012
Разбирам.

1231
01:07:45,770 --> 01:07:51,901
<i>Това беше. Имах своя шанс.</i>
<i>И вече получих отговора си.</i>

1232
01:07:54,361 --> 01:07:56,113
Ралфи, добре ли си?

1233
01:07:57,323 --> 01:07:58,115
Да.

1234
01:07:59,700 --> 01:08:01,327
Не. Не съм.

1235
01:08:01,410 --> 01:08:06,373
Този некролог е най-трудното нещо,
което някога съм писал.

1236
01:08:06,457 --> 01:08:09,835
И току-що разбрах защо. Аз не съм писател.

1237
01:08:09,919 --> 01:08:11,545
Питай всеки издател в Чикаго.

1238
01:08:12,463 --> 01:08:16,091
На никого не му пука, мамо.
Никой не иска книгата ми. Всичко свърши.

1239
01:08:16,801 --> 01:08:17,885
О, Ралфи.

1240
01:08:17,968 --> 01:08:19,386
Некролог?

1241
01:08:20,346 --> 01:08:23,849
Как можеш да обобщиш
живота на човек в един параграф?

1242
01:08:26,060 --> 01:08:27,019
Аз не мога.

1243
01:08:27,645 --> 01:08:29,021
Ралфи.

1244
01:08:29,104 --> 01:08:30,648
Ралфи, погледни ме.

1245
01:08:32,024 --> 01:08:36,445
Забрави за издателите и параграфите.

1246
01:08:36,529 --> 01:08:39,448
Забрави за опитите си
да намериш идеалните думи.

1247
01:08:40,491 --> 01:08:41,992
Животът не е идеален.

1248
01:08:44,203 --> 01:08:46,539
Баща ти със сигурност не беше идеален.

1249
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
Пиши за човека, когото обичаш.

1250
01:08:53,754 --> 01:08:56,966
Или недей. Всичко зависи от теб.

1251
01:09:11,480 --> 01:09:13,190
<i>Прилича на розов кошмар.</i>

1252
01:09:18,863 --> 01:09:21,699
<i>Това е лампа!</i>

1253
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
<i>Имах такава, когато бях на осем години.</i>

1254
01:09:52,229 --> 01:09:55,232
<i>Невероятно, потокът се отприщи.</i>

1255
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
<i>След като се махнах от пътя им,</i>

1256
01:09:56,859 --> 01:10:00,571
<i>думите и емоциите</i>
<i>започнаха да се изливат на страницата.</i>

1257
01:10:00,654 --> 01:10:03,866
<i>Пръстите ми запрепускаха в опит</i>
<i>да насмогнат на потопа от спомени</i>

1258
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
<i>за моя старец.</i>

1259
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
МОЯТ СТАРЕЦ
ОТ РАЛФ ПАРКЪР

1260
01:11:12,685 --> 01:11:13,477
Здрасти.

1261
01:11:15,562 --> 01:11:16,814
Добре ли си?

1262
01:11:17,773 --> 01:11:20,192
Всъщност да.

1263
01:11:23,529 --> 01:11:24,321
Добре.

1264
01:11:28,367 --> 01:11:31,245
ДЖУЛИ - МАРК - САНДИ

1265
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Какво става с вас двамата?

1266
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
Нищо!
- Нищо!

1267
01:11:34,665 --> 01:11:38,794
<i>"Нищо". Зад всяко "нищо"</i>
<i>винаги има "нещо".</i>

1268
01:11:38,877 --> 01:11:40,921
Ето ги, идват.
- Виж! Още един снежен човек.

1269
01:11:42,840 --> 01:11:43,882
Чао!

1270
01:11:50,931 --> 01:11:51,682
О, боже...

1271
01:11:56,812 --> 01:11:58,647
Какво стана, приятели?

1272
01:11:59,398 --> 01:12:02,609
Да, приятели. Да не се блъснахте в нещо?

1273
01:12:02,693 --> 01:12:04,737
Например пън?

1274
01:12:08,032 --> 01:12:11,410
Това е мое! Много благодаря.

1275
01:12:12,578 --> 01:12:14,288
Татко ще ни убие.

1276
01:12:14,371 --> 01:12:16,290
Вижте го! Напикал се е.

1277
01:12:16,373 --> 01:12:17,124
Не съм!

1278
01:12:19,209 --> 01:12:20,335
Напикал се е!

1279
01:12:20,419 --> 01:12:23,839
<i>Смехът, най-острото оръжие</i>
<i>в арсенала на човека,</i>

1280
01:12:23,922 --> 01:12:28,052
<i>е в състояние</i>
<i>да превърне великаните в мишки.</i>

1281
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
Ама ти наистина ли се напика?
- Млъквай.

1282
01:12:33,223 --> 01:12:35,809
Марк. Добра работа.

1283
01:12:40,939 --> 01:12:42,357
Имам моторна шейна.

1284
01:12:46,195 --> 01:12:47,529
<i>Чакайте малко, хора.</i>

1285
01:12:47,613 --> 01:12:51,784
<i>Радарът на космическата отбрана</i>
<i>на Северна Америка току-що засече</i>

1286
01:12:51,867 --> 01:12:55,079
<i>неизвестен летящ обект в нощното небе.</i>

1287
01:12:55,162 --> 01:12:58,040
<i>Насочва се на юг</i>
<i>към континенталната част на САЩ</i>

1288
01:12:58,123 --> 01:13:00,918
<i>с много висока скорост. Повтарям...</i>

1289
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
Това ли е, което си мисля, че е?

1290
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
<i>...радарът току-що прихвана сигнал</i>

1291
01:13:04,463 --> 01:13:06,965
<i>от Северния полюс.</i>

1292
01:13:07,049 --> 01:13:10,135
Това е Дядо Коледа! Това е Дядо Коледа!

1293
01:13:10,219 --> 01:13:12,304
Знаете ли какво? Мисля, че е той.

1294
01:13:13,055 --> 01:13:17,601
<i>Оставаше една тиха нощ до Коледата.</i>

1295
01:13:17,684 --> 01:13:19,144
<i>Бях си свършил работата.</i>

1296
01:13:20,312 --> 01:13:22,022
<i>До сутринта работата ми щеше да е...</i>

1297
01:13:25,150 --> 01:13:27,694
Звездата. Счупи се.

1298
01:13:27,778 --> 01:13:30,572
<i>Не просто се счупи, стана на прах!</i>

1299
01:13:30,656 --> 01:13:31,865
Можем ли да я поправим?

1300
01:13:31,949 --> 01:13:34,034
Скъпа, аз...

1301
01:13:34,118 --> 01:13:36,662
Ти каза, че няма да има Коледа без звезда.

1302
01:13:36,745 --> 01:13:39,248
Не, скъпа. Всичко е наред.
И така можем да изкараме страхотна Коледа.

1303
01:13:39,331 --> 01:13:42,042
Не! Ти каза, че Дядо Коледа
няма да дойде без звезда.

1304
01:13:43,669 --> 01:13:44,503
Скъпа.

1305
01:13:45,337 --> 01:13:47,589
Това ли казах?
- Да!

1306
01:13:47,673 --> 01:13:49,424
Не знаех, че това ще се случи.

1307
01:13:49,508 --> 01:13:51,844
Знаех си. Няма да имаме Коледа.

1308
01:13:52,719 --> 01:13:54,513
Добре. Знаете ли какво? Ще изляза.

1309
01:13:54,596 --> 01:13:57,224
И ще ни намеря звезда. Още по-добра!

1310
01:13:57,307 --> 01:13:59,059
Ралфи, Бъдни вечер е.

1311
01:13:59,143 --> 01:14:00,310
Тогава по-добре да побързам.

1312
01:14:00,394 --> 01:14:02,312
Но... всичко е затворено!

1313
01:14:02,396 --> 01:14:04,481
Чу я. Къде отиваш?

1314
01:14:04,565 --> 01:14:06,191
Ще оправя това.

1315
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
Ралф! Откажи се.

1316
01:14:08,235 --> 01:14:11,530
Не! Няма да се откажа.

1317
01:14:11,613 --> 01:14:13,198
Ще ни намеря звезда!

1318
01:14:16,118 --> 01:14:18,495
И ще прекараме страхотна Коледа!

1319
01:14:22,499 --> 01:14:25,627
Махайте се от тук. Не сега. Не сега.

1320
01:14:25,711 --> 01:14:27,504
Не сега, по дяволите. Махайте се от тук.

1321
01:14:29,089 --> 01:14:30,549
Махайте се от тук.

1322
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
ЗАТВОРЕНО

1323
01:14:43,478 --> 01:14:48,483
<i>Спускането на мрака над града помрачи</i>
<i>и надеждите ми да завърша мисията си.</i>

1324
01:14:49,359 --> 01:14:52,154
КРЪЧМАТА НА ФЛИК
МУЗИКА - БИРА - АЛКОХОЛ

1325
01:14:58,702 --> 01:15:00,829
<i>Думата "взлом"</i>

1326
01:15:00,913 --> 01:15:04,082
<i>винаги ми е звучала много зловещо.</i>

1327
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
<i>"Вземане на заем от приятел" обаче</i>

1328
01:15:06,376 --> 01:15:08,503
<i>звучи направо по съседски.</i>

1329
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
ЗАТВОРЕНО ЗА КОЛЕДА!
ПИЙТЕ СИ ВКЪЩИ

1330
01:15:21,183 --> 01:15:23,685
<i>Ако Флик беше тук, щеше да ме пусне.</i>

1331
01:15:24,770 --> 01:15:26,480
<i>Но тъй като не е...</i>

1332
01:15:37,616 --> 01:15:38,450
Мамка му...

1333
01:15:54,299 --> 01:15:55,467
Хайде!

1334
01:16:17,406 --> 01:16:18,323
<i>Победа!</i>

1335
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
ИЗВИНЯВАЙ! ЩЕ ПЛАТЯ ЗА ПРОЗОРЕЦА
РАЛФ

1336
01:16:19,825 --> 01:16:23,203
<i>Със звезда в ръката мога да се върна</i>
<i>триумфално в моето обожаващо ме семейство.</i>

1337
01:16:23,954 --> 01:16:25,956
<i>Коледа ще бъде спасена.</i>

1338
01:16:26,039 --> 01:16:27,791
Ти! Стой на място.

1339
01:16:28,750 --> 01:16:31,503
Горе ръцете. Казах "горе ръцете".

1340
01:16:31,586 --> 01:16:33,130
Всичко е наред. Познавам собственика Флик.

1341
01:16:33,213 --> 01:16:36,133
Трябваше да взема назаем
коледна звезда. Оставих бележка.

1342
01:16:36,216 --> 01:16:38,552
Оставил си бележка. Това е нещо ново.

1343
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
Я чакай малко...

1344
01:16:41,138 --> 01:16:42,764
не те ли познавам?

1345
01:16:42,848 --> 01:16:44,224
С. ФАРКЪС

1346
01:16:48,478 --> 01:16:50,772
Скът Фаркъс.

1347
01:16:52,149 --> 01:16:55,444
<i>Той е, със същите жълти очи.</i>

1348
01:16:55,527 --> 01:16:58,363
<i>Мили боже, очите му все още са жълти!</i>

1349
01:16:58,447 --> 01:17:00,741
<i>Не сме си разменили и две думи със Скът,</i>

1350
01:17:00,824 --> 01:17:03,910
<i>откакто го счупих от бой</i>
<i>преди десетилетия.</i>

1351
01:17:03,994 --> 01:17:04,786
Кажи "чичо!"

1352
01:17:05,370 --> 01:17:07,331
<i>Може би няма да ме познае.</i>

1353
01:17:08,415 --> 01:17:09,499
Ралф Паркър.

1354
01:17:09,583 --> 01:17:11,126
<i>По дяволите!</i>

1355
01:17:11,209 --> 01:17:14,463
Взлом. Не съм си представял,
че ще свършиш така.

1356
01:17:14,546 --> 01:17:15,339
Чакай. Мога да обясня.

1357
01:17:15,881 --> 01:17:17,215
Качвай се в колата.

1358
01:17:23,972 --> 01:17:27,267
<i>Правило номер едно: Когато си в плен</i>
<i>на врага, не показвай страх.</i>

1359
01:17:27,351 --> 01:17:30,896
<i>Сприятели се с похитителя</i>
<i>и постигни разбирателство.</i>

1360
01:17:30,979 --> 01:17:34,566
Колко минаха?
Двадесет, тридесет години?

1361
01:17:34,649 --> 01:17:37,736
Тридесет и три. Ако ги броиш.

1362
01:17:37,819 --> 01:17:42,032
<i>Това беше. Скът щеше да ме заключи</i>
<i>и да изхвърли ключа.</i>

1363
01:17:42,115 --> 01:17:44,743
<i>Какво ще стане със семейството ми?</i>

1364
01:17:44,826 --> 01:17:46,161
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО...

1365
01:17:47,704 --> 01:17:48,580
Кой е?

1366
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
Имаш посетители.

1367
01:17:54,836 --> 01:17:56,213
Смъртник.

1368
01:18:04,846 --> 01:18:07,808
Санди! Изглеждаш страхотно.

1369
01:18:07,891 --> 01:18:10,352
Чувствам се чудесно, Ралф.
По-добре от всякога.

1370
01:18:11,520 --> 01:18:13,897
Марк?
- Здравей, татко.

1371
01:18:13,980 --> 01:18:15,649
Защо говориш така?

1372
01:18:15,732 --> 01:18:18,235
Гледай ти. Внезапно започна да му пука.

1373
01:18:18,318 --> 01:18:22,155
Така и не се прибра вкъщи, татко.
Така че нещата малко се скапаха.

1374
01:18:23,949 --> 01:18:25,742
Джули, това ти ли си?

1375
01:18:29,121 --> 01:18:30,455
Донесох ти подарък.

1376
01:18:30,997 --> 01:18:32,040
Какво е станало с окото ти?

1377
01:18:35,585 --> 01:18:37,421
Е, ти спази едно от обещанията си, Ралф.

1378
01:18:38,463 --> 01:18:41,258
Това беше Коледа,
която никога няма да забравим.

1379
01:18:42,342 --> 01:18:46,721
Никога няма да забравим!
Никога няма да забравим!

1380
01:18:47,764 --> 01:18:54,563
Никога няма да забравим!
Никога няма да забравим!

1381
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
Божичко!

1382
01:19:01,445 --> 01:19:03,405
ПОЛИЦИЯ

1383
01:19:03,488 --> 01:19:06,950
Това беше полицейският участък.
Мисля, че току-що го подминахме.

1384
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Не се тревожи за това.

1385
01:19:10,078 --> 01:19:13,415
<i>"Не се тревожи?"</i>
<i>Но аз съм много разтревожен.</i>

1386
01:19:13,498 --> 01:19:17,335
<i>Забравете за затвора. Скът ще ме убие.</i>

1387
01:19:17,419 --> 01:19:20,589
Нещо си нервен, Паркър.

1388
01:19:20,672 --> 01:19:23,550
Аз ли? Не... Добре съм.

1389
01:19:23,633 --> 01:19:25,760
Толкова добре,
че влизаш с взлом в бар на Бъдни вечер?

1390
01:19:26,595 --> 01:19:29,556
Не исках да го правя. Трябваше.

1391
01:19:29,639 --> 01:19:33,602
Тази звезда ми трябваше
за семейното коледно дърво.

1392
01:19:34,227 --> 01:19:35,687
Нищо от това няма никакъв смисъл.

1393
01:19:36,146 --> 01:19:38,064
Когато бяхме деца, животът беше прост.

1394
01:19:38,148 --> 01:19:41,651
Всичко беше забавления и игри.
Прав ли съм?

1395
01:19:41,735 --> 01:19:42,986
Много смях.

1396
01:19:44,196 --> 01:19:46,531
Да, сега и аз имам няколко адски изчадия,

1397
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
возят се наоколо по цял ден
на тази глупава моторна шейна.

1398
01:19:52,579 --> 01:19:55,665
Между нас казано,
мисля, че са по-лоши и от мен.

1399
01:19:55,749 --> 01:20:01,046
Не. За какво говориш?
Искам да кажа, ти... Ти беше страхотен.

1400
01:20:01,129 --> 01:20:03,757
<i>Какво говоря? Умът ми е каша.</i>

1401
01:20:03,840 --> 01:20:07,010
<i>Предсмъртните ми думи са лъжа!</i>
<i>Пълна лъжа!</i>

1402
01:20:07,093 --> 01:20:10,555
<i>Фаркъс, обади се, Фаркъс.</i>
<i>Какво е твоето 20? Чуваш ли ме...</i>

1403
01:20:11,389 --> 01:20:13,433
<i>О, не, как ли ще го направи?</i>

1404
01:20:13,517 --> 01:20:15,310
<i>Смърт от хиляда порязвания? Погребан жив?</i>

1405
01:20:15,393 --> 01:20:18,104
<i>Чупене на брадичката?</i>
<i>Изгаряне на клада? Сгазване с валяк!</i>

1406
01:20:18,188 --> 01:20:19,314
<i>Басейн с пирани?</i>

1407
01:20:19,898 --> 01:20:21,024
Тук е краят на пътя, Паркър.

1408
01:20:21,107 --> 01:20:24,402
<i>О, не. Това беше. Свършено е с ме...</i>

1409
01:20:24,486 --> 01:20:25,904
Това е домът ти, нали?

1410
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
Да, това е... Това е домът ми.

1411
01:20:42,212 --> 01:20:45,340
Взлом в кочината на Флик?
Явно тази звезда наистина ти е трябвала.

1412
01:20:46,007 --> 01:20:47,217
Да, така е.

1413
01:20:48,844 --> 01:20:52,556
Оценявам, че ми се подмазваше преди малко,

1414
01:20:52,639 --> 01:20:56,351
но и двамата знаем, че когато бяхме деца,
бях почти пълен ужас.

1415
01:20:56,977 --> 01:20:59,312
<i>"Почти"?</i>
- Само се опитвах да бъда кораво хлапе.

1416
01:20:59,396 --> 01:21:01,314
Разбираш ли ме? Като моя старец.

1417
01:21:02,732 --> 01:21:06,736
Но онзи ден, в който ме преби...
Това ме накара да се замисля...

1418
01:21:07,237 --> 01:21:08,822
<i>Не съм сигурен накъде бие.</i>

1419
01:21:09,489 --> 01:21:12,826
Аз... загърбих всичката този простотия.

1420
01:21:12,909 --> 01:21:13,827
Погледни ме сега.

1421
01:21:15,495 --> 01:21:16,496
Аз съм един от добрите.

1422
01:21:18,039 --> 01:21:21,042
Искам да кажа, че съм ти длъжник, Паркър.

1423
01:21:27,799 --> 01:21:28,717
Хей.

1424
01:21:33,888 --> 01:21:35,223
Весела Коледа, Ралф.

1425
01:21:36,766 --> 01:21:37,934
Весела Коледа, Скът.

1426
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Ако някой друг
се бе отзовал на това обаждане,

1427
01:21:46,401 --> 01:21:50,030
щеше да гниеш в килията целия уикенд.
Какво ще кажеш за това?

1428
01:22:30,362 --> 01:22:32,739
Ралфи, намерил си звезда.

1429
01:22:33,698 --> 01:22:34,574
Да.

1430
01:22:43,750 --> 01:22:45,001
Липсва ми, мамо.

1431
01:22:45,960 --> 01:22:47,212
И на мен ми липсва.

1432
01:22:49,673 --> 01:22:51,174
Но знам, че е тук.

1433
01:22:57,305 --> 01:22:58,682
Ще вдигна бушона.

1434
01:22:58,765 --> 01:23:00,850
Не. Не. Ти си лягай.

1435
01:23:00,934 --> 01:23:05,563
Трябва да се науча
сама да правя тези неща. Ще се оправя.

1436
01:23:05,647 --> 01:23:07,732
Добре.
- Добре. Тръгвай. Хайде.

1437
01:23:07,816 --> 01:23:09,776
Качвам се горе.
- Добре.

1438
01:23:09,859 --> 01:23:11,945
Внимавай, мамо.
- Лека нощ, Ралфи.

1439
01:23:12,028 --> 01:23:12,904
Лека нощ.

1440
01:23:16,866 --> 01:23:18,952
Събудете се!
- Събудете се!

1441
01:23:20,036 --> 01:23:24,374
Има подаръци под дървото.
Трябва да отидем да ги видим. Хайде!

1442
01:23:24,457 --> 01:23:26,084
Добре. Ставаме. Ставаме.
- Добре...

1443
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
Побързайте!
- Долу!

1444
01:23:30,171 --> 01:23:31,089
Виж, Джули!

1445
01:23:32,215 --> 01:23:36,219
Тате, тате! Ти успя!
Намери звезда и Дядо Коледа дойде!

1446
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
Погледни. Страхотно е.
- Това лого на бира ли е?

1447
01:23:39,097 --> 01:23:40,014
Не ме питай.

1448
01:23:41,891 --> 01:23:43,768
Весела Коледа.
- Весела Коледа!

1449
01:23:43,852 --> 01:23:45,562
Весела Коледа, мамо.
- Изял е бисквитките!

1450
01:23:45,645 --> 01:23:47,731
Добро утро!
- И чорапите са пълни.

1451
01:23:47,814 --> 01:23:51,401
Купувала ли си допълнителни подаръци?
- Не. А ти?

1452
01:23:51,484 --> 01:23:52,360
Не.

1453
01:23:53,361 --> 01:23:55,321
"За Ралф. С обич, татко."

1454
01:24:00,368 --> 01:24:01,786
"За Джули. С обич, дядо."

1455
01:24:06,166 --> 01:24:07,667
Мамо, всичко това е от татко.

1456
01:24:08,668 --> 01:24:12,797
Да. Снощи, когато бях в мазето

1457
01:24:12,881 --> 01:24:14,716
да оправя бушона, ги намерих.

1458
01:24:16,176 --> 01:24:20,513
Трябва да ги е сложил там преди.

1459
01:24:23,224 --> 01:24:25,393
Да. Добре е направил.

1460
01:24:26,144 --> 01:24:27,353
Да.

1461
01:24:29,063 --> 01:24:31,649
Добре, хайде. Да отваряме подаръци.
- Да.

1462
01:24:32,358 --> 01:24:35,945
<i>Всеки отвори подаръка си от моя старец</i>

1463
01:24:36,029 --> 01:24:38,239
<i>и се възхити</i>
<i>на обмисленото им съвършенство.</i>

1464
01:24:38,323 --> 01:24:41,284
Кухня! Ще направя коледни курабийки.

1465
01:24:41,367 --> 01:24:43,745
Да.
- Дори има помпон.

1466
01:24:43,828 --> 01:24:45,705
Наистина е красива.

1467
01:24:45,789 --> 01:24:47,248
Меко е.
- Да.

1468
01:24:48,875 --> 01:24:49,876
Писалка с мастило.

1469
01:24:49,959 --> 01:24:51,336
Прекрасна е.

1470
01:24:51,419 --> 01:24:52,754
Погледнете я.

1471
01:24:56,508 --> 01:24:59,594
Гъвкав флаер F23 Янки Клипър!

1472
01:24:59,677 --> 01:25:01,179
Откъде е знаел?

1473
01:25:01,262 --> 01:25:04,349
Знаеше. Той винаги знаеше.

1474
01:25:04,432 --> 01:25:08,186
<i>И точно когато единственото,</i>
<i>което липсваше, беше моят старец,</i>

1475
01:25:08,269 --> 01:25:12,357
<i>той беше тук, както винаги,</i>
<i>на коледната сутрин.</i>

1476
01:25:15,401 --> 01:25:16,528
Ти си...
- Погледни това.

1477
01:25:16,611 --> 01:25:18,071
<i>Леле.</i>

1478
01:25:18,154 --> 01:25:21,074
<i>Нетърпеливо разкъсахме</i>
<i>опаковките на останалите подаръци.</i>

1479
01:25:21,157 --> 01:25:23,284
Баща ти вече не може да те удря в очите.

1480
01:25:23,368 --> 01:25:24,494
Беше инцидент.

1481
01:25:24,577 --> 01:25:27,330
<i>Някои бяха от мама.</i>
<i>Чорапи от Дядо Коледа.</i>

1482
01:25:27,413 --> 01:25:30,750
<i>Останалото беше от креативността</i>
<i>на Санди с останалите ни пари.</i>

1483
01:25:30,834 --> 01:25:33,837
Това е календар за купони. Дискотека...
- Дискотека.

1484
01:25:33,920 --> 01:25:35,213
Погледни това.

1485
01:25:37,465 --> 01:25:39,843
<i>Никой не се интересуваше</i>
<i>колко струват, защото...</i>

1486
01:25:39,926 --> 01:25:44,472
<i>Не мога да повярвам, че ще го кажа,</i>
<i>но мисълта бе това, което имаше значение.</i>

1487
01:25:44,556 --> 01:25:46,975
Ще си счупи и другата ръка.
- Да. Възможно е.

1488
01:25:47,058 --> 01:25:49,185
Тате, имам нещо за теб.

1489
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
Подаръците са страхотни. Благодаря!
- Пак заповядай.

1490
01:25:55,775 --> 01:25:57,485
Весела Коледа.
- Весела Коледа.

1491
01:26:00,613 --> 01:26:02,866
Какво? Леле.

1492
01:26:04,993 --> 01:26:06,703
Радиатор. Откъде...

1493
01:26:06,786 --> 01:26:09,497
Изнудих Делбърт. Беше лесно.

1494
01:26:09,581 --> 01:26:10,665
Това е моето момиче.

1495
01:26:12,834 --> 01:26:15,795
Благодаря ти, миличка. Страхотен е.

1496
01:26:15,879 --> 01:26:18,923
<i>Делбърт Бъмпъс.</i>
<i>Подаръкът, който продължава да дава.</i>

1497
01:26:26,222 --> 01:26:27,640
Нямам търпение.

1498
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Аз също.

1499
01:26:29,684 --> 01:26:32,145
Не и докато гювечите не свършат.

1500
01:26:33,438 --> 01:26:37,233
Хайде. Две чинии, две вилици. Тръгвайте.

1501
01:26:37,317 --> 01:26:39,152
Сериозно ли?
- Сериозно. Тръгвайте.

1502
01:26:39,235 --> 01:26:41,112
Хайде. Качете по някое кило.

1503
01:26:41,195 --> 01:26:42,572
Край няма.
- Хайде. Знам, знам.

1504
01:26:51,581 --> 01:26:54,250
Знаеш ли какво, мислех си...

1505
01:26:54,334 --> 01:26:57,253
Една година не е кой знае колко време.

1506
01:26:57,337 --> 01:26:58,963
За писателска кариера...

1507
01:26:59,047 --> 01:27:01,883
Не, скъпа. Сделката си е сделка.

1508
01:27:01,966 --> 01:27:03,760
И беше истински подарък.

1509
01:27:03,843 --> 01:27:08,514
Но през януари
се връщам на работа. Няма проблем.

1510
01:27:09,766 --> 01:27:10,850
Добре.

1511
01:27:32,497 --> 01:27:36,000
<i>Не липсата на успех ме притесняваше.</i>

1512
01:27:36,084 --> 01:27:39,212
<i>Беше трънчето, което ме караше да вярвам,</i>

1513
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
<i>че имам какво смислено да кажа.</i>

1514
01:27:44,676 --> 01:27:46,678
Ралфи!

1515
01:27:46,761 --> 01:27:48,346
Страхотна работа!

1516
01:27:50,765 --> 01:27:51,641
Добре.

1517
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Хей, Ралфи! С жената
много харесахме историята ти.

1518
01:28:01,192 --> 01:28:04,028
Във вестника. Страхотна е!

1519
01:28:05,321 --> 01:28:07,323
ХОМАН ТАЙМС
МОЯТ СТАРЕЦ - РАЛФИ ПАРКЪР

1520
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
Това е моята история.
Как са взели историята ми?

1521
01:28:34,726 --> 01:28:35,601
Не гледай мен.

1522
01:28:38,396 --> 01:28:39,230
Аз им я дадох.

1523
01:28:40,189 --> 01:28:41,691
За какво говориш?

1524
01:28:41,774 --> 01:28:44,861
Снощи, след като излезе,
се обадиха от вестника.

1525
01:28:44,944 --> 01:28:46,904
Искаха некролога за неделния брой.

1526
01:28:46,988 --> 01:28:49,741
Взех колата на майка ти и го занесох.

1527
01:28:50,408 --> 01:28:51,868
Това не е некролог.

1528
01:28:51,951 --> 01:28:54,120
Знам. Редакторът каза същото.

1529
01:28:55,788 --> 01:28:59,417
Ралф, прочетох го.
Най-хубавото нещо, което някога си писал.

1530
01:29:01,711 --> 01:29:03,296
Нямаше начин да им дам

1531
01:29:03,379 --> 01:29:05,757
скапаните три изречения,
които си надраскал в бележника.

1532
01:29:07,592 --> 01:29:08,509
Аз ще вдигна.

1533
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Здравейте. Да. Тук е.

1534
01:29:14,474 --> 01:29:15,975
За теб е.

1535
01:29:16,059 --> 01:29:16,976
Кой е?

1536
01:29:17,060 --> 01:29:18,978
Редакторът на вестника.

1537
01:29:25,401 --> 01:29:26,319
Ало?

1538
01:29:29,363 --> 01:29:31,365
Да, да, имам.

1539
01:29:32,450 --> 01:29:34,952
Добре.

1540
01:29:39,582 --> 01:29:40,416
Благодаря ви.

1541
01:29:46,672 --> 01:29:48,800
Е, какво каза?

1542
01:29:52,136 --> 01:29:54,472
Иска да знае дали имам още истории.

1543
01:29:59,519 --> 01:30:03,147
Ралф, ти успя.

1544
01:30:03,231 --> 01:30:05,399
Успях. Успях!

1545
01:30:06,526 --> 01:30:07,402
Успях!

1546
01:30:09,195 --> 01:30:11,531
<i>Успях. Наистина успях!</i>

1547
01:30:11,614 --> 01:30:15,785
<i>Вече бях истински писател! И искаха още!</i>

1548
01:30:19,038 --> 01:30:20,081
Аз ще отворя!

1549
01:30:20,164 --> 01:30:22,333
Също така каза, че ще бъде синдикиран.

1550
01:30:22,416 --> 01:30:24,210
Какво?
- Какво означава това?

1551
01:30:24,293 --> 01:30:25,711
Че отива във всички вестници.

1552
01:30:25,795 --> 01:30:27,588
Дори в Чикаго?
- Да.

1553
01:30:27,672 --> 01:30:29,799
Хайде. Да го прочетем.

1554
01:30:29,882 --> 01:30:31,342
Ралф...
- Чакай ме!

1555
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
Благодаря ти, скъпа.
- Разбира се.

1556
01:30:34,971 --> 01:30:37,640
Ралфи... Имаш посетители.
- Отивай, отивай!

1557
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
Добре. Добре.
- Отивай!

1558
01:30:39,142 --> 01:30:40,518
Кой е, мамо?

1559
01:30:40,601 --> 01:30:43,187
Ето го и него.
Нашият Рей Бредбъри от Хоман.

1560
01:30:43,271 --> 01:30:45,982
Човече! Добра работа, приятел.
- Хей...

1561
01:30:46,065 --> 01:30:48,109
Добра работа, човече.
- Мерси, приятел.

1562
01:30:48,192 --> 01:30:50,653
Мама го хареса.
Накара ме да й го прочета два пъти.

1563
01:30:50,736 --> 01:30:52,613
Благодаря за историята, Ралф.

1564
01:30:52,697 --> 01:30:55,575
Здрасти, Лари.
- Страхотно извинение да изляза от вкъщи.

1565
01:30:55,658 --> 01:30:58,286
О, да.
- Искате ли гювеч?

1566
01:30:59,245 --> 01:31:00,121
Обожавам гювеч.

1567
01:31:00,204 --> 01:31:01,414
Сигурно сте гладни.

1568
01:31:01,497 --> 01:31:02,790
Гювеч.
- Бройте и мен.

1569
01:31:02,874 --> 01:31:03,916
Да ядем.
- Хайде.

1570
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
Весела Коледа на всички!

1571
01:31:05,960 --> 01:31:07,461
<i>Когато се разчу,</i>

1572
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
<i>сякаш половината квартал дойде.</i>

1573
01:31:09,463 --> 01:31:14,343
<i>Мама посрещна всички с отворени обятия,</i>
<i>стига да не бяха коледари.</i>

1574
01:31:14,427 --> 01:31:16,095
Хапваш ли?
- Ралф...

1575
01:31:19,640 --> 01:31:21,601
Не, не е вярно.
- Полицай Фаркъс...

1576
01:31:21,684 --> 01:31:22,768
За какво е цялата тази врява?

1577
01:31:22,852 --> 01:31:24,020
Ранди!

1578
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
Ранди!
- Мамо!

1579
01:31:30,067 --> 01:31:32,361
Хей! Весела Коледа, големи братко.
- Ти успя.

1580
01:31:32,445 --> 01:31:34,530
Бисквитка, а?

1581
01:31:36,199 --> 01:31:37,742
Чичо Ранди!

1582
01:31:37,825 --> 01:31:39,452
Здравейте, бръмбари! Как сте?

1583
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Радвам се да ви видя.
Радвам се да ви видя.

1584
01:31:41,621 --> 01:31:43,831
Защо не проверите куфара ей там?

1585
01:31:43,915 --> 01:31:45,541
Купих няколко подаръци по пътя.
- Да.

1586
01:31:45,625 --> 01:31:49,337
Санди! Хей...
- Ранди! Хей. Весела Коледа.

1587
01:31:49,420 --> 01:31:51,714
Това е плюшеното коте, което исках!

1588
01:31:53,007 --> 01:31:56,510
Яко! Сабя. Супер е.

1589
01:31:57,011 --> 01:31:58,596
Не, не, не.
- Пази сестра си.

1590
01:32:00,097 --> 01:32:01,140
Каква е тази миризма?

1591
01:32:01,224 --> 01:32:03,601
Гювеч. Хайде да ядем.
- Какво, гювеч на Коледа?

1592
01:32:03,684 --> 01:32:05,728
Хайде. Трябват ни чинии.

1593
01:32:05,811 --> 01:32:07,980
Допълнителни столове.
Хайде, всички. Идвайте.

1594
01:32:09,273 --> 01:32:12,860
<i>Всички се събраха, запретнаха ръкави</i>

1595
01:32:12,944 --> 01:32:14,737
<i>и отпуснаха коланите си.</i>

1596
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
<i>Тези гювечи нямаха шанс.</i>

1597
01:32:17,740 --> 01:32:23,871
<i>Не и срещу бездънната яма,</i>
<i>известна още като добрия стар Лари Новак.</i>

1598
01:32:34,882 --> 01:32:35,716
Да!

1599
01:32:37,385 --> 01:32:40,263
Пуйка! Пуйката е готова!

1600
01:32:40,346 --> 01:32:44,016
Направете място за пуйката! Хайде. Ето.

1601
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
<i>Когато теглих чертата,</i>

1602
01:32:47,728 --> 01:32:50,523
<i>това изобщо не беше</i>
<i>перфектният празник, който си представях.</i>

1603
01:32:50,606 --> 01:32:54,151
<i>Жена ми на патерици,</i>
<i>синът ми със счупена ръка,</i>

1604
01:32:54,235 --> 01:32:59,991
<i>дъщеря ми почти ослепена,</i>
<i>откраднати подаръци и провалена книга.</i>

1605
01:33:00,074 --> 01:33:03,577
<i>Но напук на всички шансове,</i>

1606
01:33:03,661 --> 01:33:06,205
<i>въпреки всички главоболия</i>
<i>и сърдечни болки,</i>

1607
01:33:06,289 --> 01:33:12,128
<i>къщата отново бе пълна</i>
<i>с живот, смях и любов.</i>

1608
01:33:13,546 --> 01:33:15,298
<i>Старецът щеше да се гордее.</i>

1609
01:33:21,554 --> 01:33:23,806
По дяволите, Ралф! Ти успя.

1610
01:33:26,267 --> 01:33:27,518
Мамо, ти какво мислиш?

1611
01:33:27,601 --> 01:33:28,894
Още не съм го чела.

1612
01:33:28,978 --> 01:33:30,104
Какво?
- Какво?

1613
01:33:30,187 --> 01:33:33,607
Не. Исках да го чуя от сина си, писателя.

1614
01:33:33,691 --> 01:33:34,608
Да, татко. Прочети го.

1615
01:33:34,692 --> 01:33:35,609
Да.

1616
01:33:38,612 --> 01:33:40,781
Ела тук. Ела.

1617
01:33:55,504 --> 01:33:56,714
"Моят старец.

1618
01:33:58,174 --> 01:34:02,678
Моят старец не просто празнуваше Коледа,
той й се отдаваше напълно.

1619
01:34:02,762 --> 01:34:04,430
Вдъхваше й живот за семейството си.

1620
01:34:07,516 --> 01:34:10,936
Помня една Коледа,
която се открои като златен еталон.

1621
01:34:11,020 --> 01:34:14,732
Всичко започна
в старата ни къща на улица "Кливланд".

1622
01:34:17,026 --> 01:34:21,989
Коледа наближаваше.
Прекрасната, славна и красива Коледа,

1623
01:34:22,073 --> 01:34:24,533
<i>около която се върти</i>
<i>цялата година на децата.</i>

1624
01:34:26,869 --> 01:34:28,454
<i>Центърът на Хоман беше готов</i>

1625
01:34:28,537 --> 01:34:33,459
<i>за своята ежегодна вакханалия</i>
<i>за мир на Земята и добруването за хората.</i>

1626
01:34:35,586 --> 01:34:37,880
<i>Но по-важното за едно момче</i>

1627
01:34:37,963 --> 01:34:40,633
<i>беше неговият стремеж</i>
<i>да се сдобие с най-желаният подарък,</i>

1628
01:34:40,716 --> 01:34:44,720
<i>на който може да се надява</i>
<i>един деветгодишен. Абсолютният връх..."</i>

1629
01:34:44,804 --> 01:34:46,305
<i>...на коледните подаръци.</i>

1630
01:34:47,264 --> 01:34:52,395
<i>Ред Райдър, 200-зарядна пневматична пушка.</i>

1631
01:34:54,105 --> 01:34:58,109
КОЛЕДНА ИСТОРИЯ ПО КОЛЕДА

1632
01:41:44,681 --> 01:41:46,600
Превод на субтитрите: Kаmen Velchev



